Verbos‎ > ‎

GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga) - LETAFTEF - TIFTEF - לטפטף - טפטף

GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

TO DRIP - TO TRICKLE - TO POUR SLOWLY / TO DRIZZLE (colloquial) / TO REVEAL - TO LEAK (information in dribs and drabs) (slang)

CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ טפטף
INFINITIVO LETAFTEF לְטַפְטֵף לטפטף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) TIFTEF טִפְטֵף טפטף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְטַפְטֵף מְטַפְטֶפֶת מְטַפְטְפִים מְטַפְטְפוֹת טַפְטֵף טַפְטְפִי טַפְטְפוּ
מטפטף מטפטפת מטפטפים מטפטפות טפטף טפטפי טפטפו
METAFTEF METAFTÉFET METAFTEFIM METAFTEFOT TAFTEF TAFTEFÍ TAFTEFÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
טִפְטַפְתִּי טִפְטַפְתָּ טִפְטַפְתְּ טִפְטֵף טִפְטְפָה טִפְטַפְנוּ טִפְטַפְתֶּם טִפְטַפְתֶּן טִפְטְפוּ
טפטפתי טפטפת טפטפת טפטף טפטפה טפטפנו טפטפתם טפטפתן טפטפו
TIFTAFTI TIFTAFTA TIFTAFT TIFTEF TIFTEFAH TIFTAFNU TIFTÁFTEM* TIFTAFTEN* TIFTEFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES,PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲטַפְטֵף תְּטַפְטֵף תְּטַפְטְפִי יְטַפְטֵף תְּטַפְטֵף נְטַפְטֵף תְּטַפְטְפוּ יְטַפְטְפוּ
אטפטף תטפטף תטפטפי יטפטף תטפטף נטפטף תטפטפו יטפטפו
ATAFTEF TETAFTEF TETAFTEFÍ IETAFTEF TETAFTEF NETAFTEF TETAFTEFÚ IETAFTEFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Llovizna, Goteo (de caer gotas)
    2. 2.2 Lluvia (s) / Un montón, Mucho, Una riada (de algo) (coloquial)
    3. 2.3 Aguanieve
    4. 2.4 Aguanieve
    5. 2.5 Gráupel (una especie de granizo ligero)
    6. 2.6 Lluvioso
    7. 2.7 Día lluvioso
    8. 2.8 Charco (s)
    9. 2.9 Charco (s) de nieve semiderretida
    10. 2.10 Día nevado
    11. 2.11 Gota de lluvia
    12. 2.12 La temporada de lluvias
    13. 2.13 Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
    14. 2.14 Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)
    15. 2.15 Llovizna
    16. 2.16 Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)
    17. 2.17 Aspersor (es) (de agua)
    18. 2.18 Paraguas
    19. 2.19 Trueno (s)
    20. 2.20 Tormenta
    21. 2.21 Tempestad / Tormenta
    22. 2.22 Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Asalto
    23. 2.23 A los adoradores (creyentes) - Favor (solicitud) importante / No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia / Ni cuando amenaza (se teme) lluvia o llovizna
    24. 2.24 Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
    25. 2.25 Lluvia, lluvia, lloviznando
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    2. 3.2 LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
    3. 3.3 LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información)
    4. 3.4 LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información)
    5. 3.5 LARÉDET GUÉSHEM - לָרֶדֶת גֶּשֶׁם - LLOVER
    6. 3.6 LAZUV - לָזוּב - GOTEAR - CHORREAR UN HILILLO
    7. 3.7 LINZOL - לִנְזֹל - GOTEAR - CHORREAR
    8. 3.8 LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR
    9. 3.9 LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADO
    10. 3.10 LISHPOJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMAR - VERTER / TIRAR (basura)
    11. 3.11 LEHISHAFEJ - לְהִשָּׁפֵךְ - SER DERRAMADO - VERTIDO - TIRADA (basura)
    12. 3.12 LEHISHTAPEJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMARSE - DESBORDARSE - SALIR A BORBOTONES - EXPRESAR (las emociones, los sentimientos) - ABRIR EL CORAZÓN (de par en par)
    13. 3.13 LIZLOG - לִזְלֹג - FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
    14. 3.14 LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
    15. 3.15 LESANÉN - SUNÁN - לְסַנֵּן - סֻנַּן - SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Llovizna, Goteo (de caer gotas)

טִפְטוּף
טפטוף
TIFTUF
  • RELACIONADA CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵףGOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

Lluvia (s) / Un montón, Mucho, Una riada (de algo) (coloquial)

גֶּשֶׁם גְּשָׁמִים
גשם גשמים
GUÉSHEM GUESHAMIM
  • COMO EN ESPAÑOL, GUÉSHEM TAMBIÉN SE USA PARA INDICAR MUCHO DE ALGO, COMO EN LLUVIA DE REGALOS
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁם) LLUVIA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES GUISHMÉI (גִּשְׁמֵי - גֶּשֶׁמיLLUVIAS DE
  • LARÉDET GUÉSHEM (לָרֶדֶת גֶּשֶׁם - לרדת גשם) LLOVER (literalmente: CAER LLUVIA)

Aguanieve

גֶּשֶׁם שַׁלְגי
גשם שלגי
GUÉSEHM SHALGUÍ
  • LITERALMENTE: LLUVIA NEVOSA
  • GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁםLLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)
  • SHALGUÍ (שַׁלְגי - שלגי) NEVOSO
    • SHÉLEG (שֶׁלֶג - שלג) NIEVE

Aguanieve

גֶּשֶׁם שֶׁלֶג
גשם שלג
GUÉSHEM SHÉLEG
  • LITERALMENTE: LLUVIA NIEVE 
  • TAMBIÉN SE DICE CON UN ANGLICISMO: SLIT (סְלִיט - סליטAGUANIEVE

Gráupel (una especie de granizo ligero)

גְּרָאוּפֶּל
גראופל
GRÁUPEL
  • GRÁUPEL ES UN GERMANISMO. AQUÍ DICEN QUE ES LA PRECIPITACIÓN DE GOTITAS DE AGUA SUPERENFRIADAS CONGELADAS EN COPOS DE NIEVE QUE CAEN FORMANDO BOLAS DE 2-5 mm, PERO METEOROLÓGICAMENTE LO DISTINGUEN DEL GRANIZO Y EL PEDRISCO

Lluvioso

גָּשׁוּם
גשום
GASHUM

Día lluvioso

יוֹם גָּשׁוּם
יום גשום
IOM GASHUM

Charco (s)

שְׁלוּלִית שְׁלוּלִיוֹת
שלולית שלוליות
SHLULIT SHLULIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLULIT (שְׁלוּלִית - שלולית) CHARCO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLULIOT (שְׁלוּלִיוֹת - שלוליותCHARCOS DE

Charco (s) de nieve semiderretida

שְׁלוּגִית שְׁלוּגִיוֹת
שלוגית שלוגיות
SHLUGUIT SHLUGUIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLUGUIT (שְׁלוּגִית - שלוגית) CHARCO DE NIEVE DERRETIDA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHLUGUIOT (שְׁלוּגִיוֹת - שלוגיותCHARCOS DE NIEVE DERRETIDA DE

Día nevado

יוֹם שָׁלוּג
יום שלוג
IOM SHALUG

Gota de lluvia

טִפַּת גֶּשֶׁם
טפת גשם
TIPAT GUÉSHEM
  • TIPAT (טִפָּת -טפת) GOTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TIPAH (טִפָּה -טפהGOTA (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeña cantidad de algo)
    • TIPOT (טִפּוֹת -טפותGOTAS (de líquido, de medicación líquida; figuradamente, pequeñas cantidades de algo), ES TANTO SU FORMA SIMPLE COMO LA COMPUESTA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LETAFTEF (לְטַפְטֵףGOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
  • GUÉSHEM (גֶּשֶׁם - גֶּשֶׁםLLUVIA / MONTÓN - MUCHO - RIADA (coloquial)

La temporada de lluvias

עוֹנַת הַגְּשָׁמִים
עונת הגשמים
'ONAT HAGUESHAMIM
  • 'ONAT (עוֹנַת -עונתTEMPORADA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'ONAH (עוֹנָה - עונה) TEMPORADA - PERÍODO - PERIODO (y, además, coloquialmente suele usarse para referirse a las REBAJA(S), por fin de la TEMPORADA) como en SOF 'ONAH (סוֹף עוֹנָה - סוף עונה) (REBAJAS POR) FIN DE TEMPORADA
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'ONAH (עוֹנָה - עונה)  RESPONDO - RESPONDES - RESPONDE (femenino), QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹת) RESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
      • 'UNAH (עֻנָּה - עונה(ÉL) FUE TORTURADO, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LE'ANOT (לְעַנּוֹתSER TORTURADO - SER ATORMENTADO
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • GUESHAMIM (גְּשָׁמִים - גשמיםLLUVIAS / MONTONES - MUCHO - RIADAS (coloquial)

Ióreh, Primera lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)

יוֹרֶה
יורה
IÓREH
  • EN EL DEUTERONOMIO 11:14 SE DICE: VENATATI MATAR ARETZJEM BE'ITÓ IÓREH UMALQOSH (וְנָתַתִּי מָטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ יוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ - ונתתי מטר ארצכם בעיתו יורה ומלקושY TRAJE LLUVIA A VUESTRA TIERRA EN SU ÉPOCA (SU ESTACIÓN - SU TEMPORADA - SU MOMENTO - SU TIEMPO) IÓREH (primera lluvia) Y MALQOSH 8última lluvia)
  • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ

Malqosh, Última lluvia (de la temporada, en la tierra de Israel)

מַלְקוֹשׁ
מלקוש
MALQOSH
  • HAMALQOSH MEVASER 'AL SOF 'ONAT HAGUESHAMIM (הַמַּלְקוֹשׁ מְבַשֵּׂר עַל סוֹף עוֹנַת הַגְּשָׁמׅים - המלקוש מבשר על סוף עונת הגשמים) LA MALQOSH (última lluvia) ANUNCIA EL FINAL DE LA TEMPORADA DE LLUVIAS
  • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA TAMBIÉN SE REFIERE A ESTO, AQUÍ

Llovizna

זַרְזִיף
זרזיף
ZARZIF
  • RELACIONADA CON  EL VERBO LEZARZEF (לְזַרְזֵףLLOVER A CÁNTAROS - LLOVER A MANTA (literario) / LLOVIZNAR (infrecuente) / FLUIR - CORRER - VERTER (literario)

Lluvia (s), Ducha (s), Torrente (s) (bíblico, literario)

מָטָר מְטָרוֹת
מטר מטרות
MATAR METAROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES METAR (מְטַר - מטר) LLUVIA DE - DUCHA DE (literario)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MITROT (מִטְרוֹת - מטרות) LLUVIAS DE - DUCHAS DE (literario)
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAMTIR (לְהַמְטִיר) HACER QUE LLUEVA - VERTER AGUA / ASPERGEAR - ASPERJAR - ROCIAR / INUNDAR (literario)
  • NO CONFUNDIR CON MÉTER (מֶטֶר - מטרMETRO

Aspersor (es) (de agua)

מַמְטֵרָה מַמְטֵרוֹת
ממטרה ממטרות
MAMTERAH MAMTEROT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAMTERAT (מַמְטֵרַת - ממטרת) ASPERSOR (de agua) DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAMTEROT (מַמְטֵרוֹת - ממטרות) ASPERSORES (de agua) DE

Paraguas

מִטְרִיָּה מִטְרִיּוֹת
מטרייה מטריות
MITRIAH MITRIOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MITRIAT (מִטְרִיַּת - מטריית) PARAGUAS DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MITRIOT (מִטְרִיּוֹת - מטריות) PARAGUAS DE
  • EN ESPAÑOL, PARAGUAS ES COMÚN PARA EL SINGULAR COMO EL PLURAL
  • AQUÍ, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS CUENTA QUE AL PRINCIPIO PARA DECIR PARAGUAS MITRIAH TUVO MUCHOS OTROS COMPETIDORES, ENTRE ELLOS:
    • SOJEJ (סוֹכֵךְ - סוכךTOLDO - MARQUESINA / UMBELA (botánica), TAMBIÉN, (ÉL) CUBRIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESOJEJ (לְסוֹכֵךְCUBRIR - PROTEGER - OCULTAR - ESCONDER, PROPUESTO POR BIALIQ 
    • GONÉN (גּוֹנֵן - גונןGONÉN (nombre hebreo)
    • AÍL (אָהִיל - אהילPANTALLA (de lámpara)
    • MAJSÓN (מַחְסָן - מחסוןALMACÉN - DEPÓSITO - TIENDA
    • MATRÓN (מטרון
    • MAJSEH ZARAM (מַחֲסֶה זָרַם - מחסה זרםREFUGIO DEL FLUJO
    • MÉGUEN LEMÉTER (מֵגֵן  לְמֶטֶר- מגן למטרREFUGIO DE UN METRO

Trueno (s)

רַעַם רְעָמִים
רעם רעמים
RA'AM RE'AMIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RA'AM (רַעַם - רעם) TRUENO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RA'AMÉI (רַעֲמֵי - רעמי) TRUENOS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LIR'OM (לִרְעֹםTRONAR (también en el sentido figurado de ESTAR QUE TRUENA - ESTAR FURIOSO - ESTAR ENFADADO)

Tormenta

סוּפָה
סופה
SUFAH
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS DICE QUE SUFAH Y SARAH SON COLOQUIALMENTE SINÓNIMOS PERO QUE LOS METEORÓLOGOS DISTINGUEN ENTRE ELLAS EN FUNCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL VIENTO Y LA ALTURA DE LAS OLAS:
    • SUFAH (סוּפָה - סופה) TORMENTA, ES LA QUE TIENE:
    CUARENTA (40) NUDOS (75-80 km/h), ALTURA DE LAS OLAS 5,5 METROS
    אַרְבָּעִים (40) קֶשֶׁר (75–80 קמ"ש), גֹּבַהּ הַגַּלִּים 5.5 מֶטֶר
    ארבעים (40) קשר (75–80 קמ"ש), גובה הגלים 5.5 מטר
    ARBA'ÍM (40) QÉSHER (75-80 SHIV'IM VEJAMESH-SHMONIM QAMASH), GOVAH HAGALIM 5,5 (JAMESH NEQUDAH JAMESH) METER
    • 40 ARBÁIM (אַרְבָּעִים - ארבעיםCUARENTA 40
    • QÉSHER (קֶשֶׁר - קשרCONTACTO / CONEXIÓN - RELACIÓN / NUDO / COMUNICADOR / CONSPIRACIÓN / RADIO BIDIRECCIONAL - WALKY TALKY
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        • LIQSHOR (לִקְשֹׁרATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
        • LEQASHER (לְקַשֵּׁר) CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
        • LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁרTELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
    • 75 SHIV'IM VEJAMESH (שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ - שבעים וחמשSETENTA Y CINCO 75
    • 80 SHMONIM (שְׁמוֹנִים - שמוניםOCHENTA 80
    • QAMASH (קמ״שׁES EL ACRÓNIMO DE QILÓMETER LESHA'AH (קִילוֹמֶטֶר לְשָׁעָה - קילומטר לשעהKILÓMETROS HORA - KILÓMETROS A LA HORA
      • QILÓMETER (קִילוֹמֶטֶר - קילומטרKILÓMETRO
      • SHA'AH (שָׁעָה - שעהHORA
    • GOVAH HAGALIM (גֹּבַהּ הַגַּלִּים - גובה הגלים) ALTURA DE LAS OLAS
      • GOVAH (גֹּבַהּ - גובה) ALTURA DE - NIVEL DE, ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA) DE GOVAH (גֹּבַהּ - גובה) ALTURA - NIVEL
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
      • GALIM (גַּלִים - גליםOLAS, ES EL PLURAL DE GAL (גַּל - גל) ONDA - OLA / MOVIMIENTO - ESTILO
    • 5.5 JAMESH NEQUDAH JAMESH (חָמֵשׁ נְקֻדָּה חָמֵשׁ - חמש נקודה חמשCINCO COMA CINCO 5,5
    • METER (מֶטֶר - מטרMETRO
  • SE'ARAH (סְעָרָה - סערהTORMENTA - TEMPESTAD

Tempestad / Tormenta

סְעָרָה
סערה
SE'ARAH
  • LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA NOS DICE QUE SUFAH Y SARAH SON COLOQUIALMENTE SINÓNIMOS PERO QUE LOS METEORÓLOGOS DISTINGUEN ENTRE ELLAS EN FUNCIÓN DE LA VELOCIDAD DEL VIENTO Y LA ALTURA DE LAS OLAS:
    • SE'ARAH (סְעָרָה - סערה) TORMENTA - TEMPESTAD, ES LA QUE TIENE:
    CINCUENTA Y DOS (52) NUDOS (95-100 km/h), ALTURA DE LAS OLAS 9 METROS
    חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם (52) קֶשֶׁר (95-100 קמ"ש), גֹּבַהּ הַגַּלִּים 9 מֶטֶר
    חמשים ושתיים (52) קשר (95-100 קמ"ש), גובה הגלים 9 מטר
    JAMISHIM USHTÁIM (52) QÉSHER (95/100 TISH'IM VEJAMESH-MEAH QAMASH), GOVAH HAGALIM 9 (TÉSHA') METER
    • 52 JAMISHIM USHTÁIM (חֲמִשִּׁים וּשְׁתַּיִם - חמשים ושתייםCINCUENTA Y DOS 52
    • QÉSHER (קֶשֶׁר - קשרCONTACTO / CONEXIÓN - RELACIÓN / NUDO / COMUNICADOR / CONSPIRACIÓN / RADIO BIDIRECCIONAL - WALKY TALKY
      • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
        • LIQSHOR (לִקְשֹׁרATAR - ANUDAR - LIGAR - ENLAZAR / CONECTAR - UNIR - VINCULAR - ASOCIAR / PONERSE - LLEVAR - ANUDAR (corbata) / CONSPIRAR
        • LEQASHER (לְקַשֵּׁר) CONECTAR - VINCULAR - ENLAZAR - ASOCIAR - RELACIONAR - ANUDAR - ATAR - UNIR
        • LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁרTELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (Ponerse en contacto con) / CONECTAR / ENLAZAR (internet) / UNIRSE - VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / COINCIDIR ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
    • 95 TISH'IM VEJAMESH (תִּשְׁעִים וְחָמֵשׁ - תשעים וחמשSETENTA Y CINCO 75
    • 100 MEAH (מֵאָה - מאהCIEN 100
    • QAMASH (קמ״שׁES EL ACRÓNIMO DE QILÓMETER LESHA'AH (קִילוֹמֶטֶר לְשָׁעָה - קילומטר לשעהKILÓMETROS HORA - KILÓMETROS A LA HORA
      • QILÓMETER (קִילוֹמֶטֶר - קילומטרKILÓMETRO
      • SHA'AH (שָׁעָה - שעהHORA
    • GOVAH HAGALIM (גֹּבַהּ הַגַּלִּים - גובה הגלים) ALTURA DE LAS OLAS
      • GOVAH (גֹּבַהּ - גובה) ALTURA DE - NIVEL DE, ES LA FORMA COMPUESTA (QUE NO VARÍA) DE GOVAH (גֹּבַהּ - גובה) ALTURA - NIVEL
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
      • GALIM (גַּלִים - גליםOLAS, ES EL PLURAL DE GAL (גַּל - גל) ONDA - OLA / MOVIMIENTO - ESTILO
    • TÉSHA' (תֵּשַׁע - תשעNUEVE 9
    • METER (מֶטֶר - מטרMETRO
  • SE'ARAH (סְעָרָה - סערהTORMENTA - TEMPESTAD

Galera / Tormenta / Tempestad (literario) / Asalto

סַעַר
סער
SA'AR
  • NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער(ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 34ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)

A los adoradores (creyentes) - Favor (solicitud) importante / No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia / Ni cuando amenaza (se teme) lluvia o llovizna

אֶל צִיבּוּר הַמִתְפַּלְלִים - בַּקָשָׁה חֲשׁוּבָה
אל ציבור המתפללים - בקשה חשובה
EL TZIBUR HA-MITPALELIM - BAQASHAH JASHUVAH
אֵין לְהוֹצִיא סִפְרֵי תוֹרָה לְרַחֲבַת הַכּוֹתֶל בְּשָׁעָה שֶׁיוֹרֵד גֶשֶׁם
אין להוציא ספרי תורה לרחבת הכותל בשעה שיורד גשם
ÉIN LEHOTZÍ SIFRÉ TORAH LERAJÁVAT HA-KOTEL BE-SHAAH SHE-IORED GUÉSHEM
גַם כַּאֲשֶׁר יֵשׁ חֲשָׁשׁ לְגֶשֶׁם אוֹ טִפְטוּף
גם כאשר יש חשש לגשם או טפטוף
GAM KA-ASHER IESH JASHASH LE-GUÉSHEM O TIFTUF
  • AVISO A LOS ADORADORES USUARIOS DE LOS LIBROS DE LA TORAH EN EL KOTEL, EL MURO DE LAS LAMENTACIONES

Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra

וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ
ויהי מקץ ימים וייבש הנחל כי לא היה גשם בארץ
VA-IEHÍ MIQETZ IAMIM VA-IVASH HA-NAJAL QI LO HAIAH GUÉSHEM BA-ARETZ
  • VERSÍCULO DE LA BIBLIA (REYES I 17:7)
  • MIQETZ (מקץ) DESPUÉS (de un poco) (literario, bíblico)
  • IAMIM (יַמִּים - ימיםMARES - OCÉANOS - AGUA - AGUAS
    • ES EL PLURAL DE IAM (יָם - יםMAR - OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA - PLÉTORA - PROFUSIÓN
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SOLO CAMBIA UNA VOCAL Y TAMBIÉN ES IAM (יַם - יםMAR DE - OCÉANO DE / OESTE DE (bíblico) / ABUNDANCIA DE - PLÉTORA DE - PROFUSIÓN DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES IAMÉI (יַמֵּי - ימיMARES DE - OCÉANOS DE / OESTES DE (bíblico) / ABUNDANCIAS DE - PLÉTORAS DE - PROFUSIONES DE
    • NO CONFUNDIR CON IAMIM (יָמִים - ימיםDÍAS, QUE ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יוםDÍA
      • LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IOM (יוֹם - יוםDÍA DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימיDÍAS DE O IEMOT (יְמוֹת - ימותDÍAS DE
    • HAIAM (הַיָּם - היםEL MAR, EL OCÉANO
      • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • IAM (יָּם - יםAGUA
    • IAMAH (יַמָּה - יַמָּהLAGO - MAR INTERIOR
      • PLURAL DE IAMOT (יַמּוֹת - ימותLAGOS - MARES INTERIORES
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR IAMAH ES IAMAT (יַמַּת - ימתLAGO DE - MAR INTERIOR DE
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IAMOT (יַמּוֹת - ימותLAGOS - MARES INTERIORES
    • IAMÍ (יַמִּי - ימיMARINO - MARÍTIMO - RELACIONADO CON EL MAR (masculino singular) (adjetivo)
      • IAMIT (יַמִּית - ימיתMARINA - MARÍTIMA - RELACIONADA CON EL MAR (femenino singular) (adjetivo)
      • IAMIÍM (יַמִּיִּים - ימייםMARINOS - MARÍTIMOS - RELACIONADOS CON EL MAR (masculino plural) (adjetivo)
      • IAMIIOT (יַמִּיּוֹת - ימיותMARINas - MARÍTIMas - RELACIONADas CON EL MAR (femenino plural) (adjetivo)
    • JEL HAIAM (חֵיל הַיָּם - חֵיל היםARMADA, MARINA (rama del ejército)
      • JEL (חֵיל - חילFORTALEZA, CASTILLO (bíblico)
        • NO CONFUNDIR CON
          • JAIAL (חַיָּל - חיילSOLDADO; SU PLURAL ES JAIALIM (חַיָּלִים - חייליםSOLDADOS; Y SUS FORMAS COMPUESTAS, RESPECTIVAMENTE JAIAL (חַיַּל - חיילSOLDADO DE, Y JAIALÉI (חַיָּלֵי - חייליSOLDADOS DE
          • JIL (חִיל - חילTERROR, MIEDO (literario)
          • JAIL (חַיִל - חילCUERPO (del ejército), EJÉRCITO / FUERZA, ÉXITO
        • RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEL (לְחַיֵּלALISTAR - RECLUTAR - ENROLAR - ENGANCHAR - QUINTAR - LLAMAR AL SERVICIO MILITAR, CUYO PASADO (3ª PERS. MASC. SING.) ES JIIEL (חִיֵּל - חיילEL ALISTÓ; SU FORMA PASIVA, PU'AL, ES JUIAL (חֻיַּל - חוילÉL FUE ALISTADO - RECLUTADO - ENROLADO
    • MÁIM (מַיִם - מיםAGUA - AGUAS (en hebreo agua siempre es plural)
    • METZAR IAM (מֵצַר יָם - מצר יםESTRECHO
      • A MENUDO SE QUEDA SOLO EN METZAR (מֵצַר - מצרESTRECHO / AFLICCIÓN - PROBLEMA (florido)
      • MITZRAIM (מִצְרַיִם - מצרייםEGIPTO
      • MÉTZER (מֶצֶר - מצרBORDE - LÍMITE - FRONTERA
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZER (לְהָצֵרESTRECHAR - COGER (para estrechar una prenda, en sastrería) / LAMENTAR (florido)
    • METZAR IABASHAH (מֵצַר יַבָּשָׁה - מצר יבשהISTMO
      • IABASHAH (יַבָּשָׁה - יבשהTIERRA - TIERRA SECA
        • IAVESH (יָבֵשׁ - יבשSECO - SECADO - DESECADO - ÁRIDO / ESTRIDENTE / SECO - ABURRIDO - MONÓTONO (coloquial)
        • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
          • LIVOSH (לִיבֹשׁSECARSE - HABERSE SECADO
          • LEIABESH (לְיַבֵּשׁSECAR - DESECAR (transitivo)
          • LEHITIABESH (לְהִתְיַבֵּשׁSECARSE - DESECARSE - DESHIDRATARSE (intransitivo)ּ
    • I (אִי - איISLA / NO (TAMBIÉN EQUIVALE A VECES AL PREFIJO NEGATIVO ESPAÑOL: IM - IN, COMO EN IMPOSIBLE O INCAPAZ...)
      • JATZI I (חֲצִי אִי - חֲצִי אִי) PENÍNSULA (literalmente: MEDIO ISLA)
  • IVASH (ייבש) ÉL/ELLO SE SECARÁ o SE HABRÁ SECADO o ESTARÁ SECO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE
  • NAJAL (נַחַל - נחלARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente)
    • NO CONFUNDIR CON 
      • NAJAL (נָחַל - נחל(ÉL) HEREDÓ, LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחלHEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre), DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹלHEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
      • NI CON NAJEL (נָחֵל - נחלCOMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
  • QI (כי) PORQUE
  • LO (לא) NO
  • AIAH (היה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

Lluvia, lluvia, lloviznando

Unas observaciones sobre una canción titulada así, usada por una profesora palestina para enseñar hebreo a los niños, que se convirtió en un vídeo viral en internet en Israel (a partir de un podcast en inglés, de Guy Sharett, TLV1)

Lluvia, Lluvia, Lloviznando - del verbo LETAFTEF (לְטַפְטֵף) Guéshem Guéshem Metaftef גשם גשם מטפטף
Qué divertido Éizeh kef איזה כיף
Acaban de comprarme un abrigo nuevo Li knú me'il jadash לי קנו מעיל חדש
Y hoy me lo voy a poner - DEL VERBO LILBOSH (לִלְבֹּשׁ) Ve-haiom otó elbash והיום אותו אלבש
Racista Guiz'aní גזעני
Inferior Najut נחות
Presidente del país Nesí ha-medinah נשיא המדינה
La residencia del Presidente Béit ha-nasí בית הנשיא
Culturas Tarbuiot תרבויות
Tienes que (Debes) conocerla (a ella) Atah tzarij lehakir otah אתה צריך להכיר אותה
Excelente Metzuián מצויין
Hablo, Hablas, Habla, Hablando Medaber מדבר

Verbos relacionados

LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR

LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información)

LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información)

LARÉDET GUÉSHEM - לָרֶדֶת גֶּשֶׁם - LLOVER

LAZUV - לָזוּב - GOTEAR - CHORREAR UN HILILLO

LINZOL - לִנְזֹל - GOTEAR - CHORREAR

LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR

LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADO

LISHPOJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMAR - VERTER / TIRAR (basura)

LEHISHAFEJ - לְהִשָּׁפֵךְ - SER DERRAMADO - VERTIDO - TIRADA (basura)

LEHISHTAPEJ - לִשְׁפֹּךְ - DERRAMARSE - DESBORDARSE - SALIR A BORBOTONES - EXPRESAR (las emociones, los sentimientos) - ABRIR EL CORAZÓN (de par en par)

LIZLOG - לִזְלֹג - FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)

LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR

LESANÉN - SUNÁN - לְסַנֵּן - סֻנַּן - SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.