Vocabulario‎ > ‎

HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואי) OJALÁ - ME GUSTARÍA - DESEARÍA - QUERRÍA - SI AL MENOS - SI SOLO

HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואי) OJALÁ - ME GUSTARÍA - DESEARÍA - QUERRÍA - SI AL MENOS - SI SOLO

IF ONLY - I WISH I...

HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואיOJALÁ - ME GUSTARÍA - DESEARÍA - QUERRÍA - SI SOLO
EN ESTA ENTRADA VOY A SEGUIR LAS ENSEÑANZAS Y EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
HALEVÁI SIEMPRE DEBE IR NECESARIAMENTE SEGUIDA POR, INDISTINTAMENTE, LA CONJUNCIÓN VE (וְ - ו) Y O EL ADVERBIO SHE (שֶׁ - ש) QUE; POR EJEMPLO:
  • HALEVÁI VEIADA'ATI ÉIFOH LEJAPÉS (…הַלְוַאי וְיָדַעְתִּי אֵיפֹה לְחַפֵּשׂ… - הלוואי וידעתי איפה לחפשOJALÁ HUBIERA SABIDO DÓNDE BUSCAR...
  • HALEVÁI SHEIAJOLTI, AVAL ZEH LO HOLEJ LEHISTADER HAPA'AM (הַלְוַאי שֶׁיָכֹלְתִּי, אֲבָל זֶה לֹא הוֹלֵךְ לְהִסְתַּדֵּר הַפַּעַם - הלוואי שיכולתי, אבל זה לא הולך להסתדר הפעםOJALÁ PUDIERA, PERO NO VA A PODER SER EN ESTA OCASIÓN
  • HALEVÁI VEHAÍTI ATAH (הַלְוַאי וְהָיִיתִי אַתָּה - הלוואי והייתי אתהOJALÁ (YO) FUERA TÚ - ME GUSTARÍA SER TÚ
  • HALEVÁI VEHAÍTI SHAM KESHEZEH QARAH (הַלְוַאי וְהָיִיתִי שָׁם כְּשֶׁזֶּה קָרָה - הלוואי והייתי שם כשזה קרהOJALÁ (YO) HUBIERA ESTADO ALLÍ CUANDO ESTO OCURRIÓ - ME HUBIERA GUSTADO ESTAR ALLÍ CUANDO OCURRIÓ
  • HALEVÁI VERAITÁ ET ZEH (הַלְוַאי וְרָאִיתָ אֶת זֶה - הלוואי וראית את זהOJALÁ LO HUBIERAS VISTO - ME HUBIERA GUSTADO QUE LO VIERAS
  • HALEVÁI VEHASAFAH HAMADHIMAH SHELANU TAVÍ LAJEM 'OD HARBEH REGAÍM SHEL ÓSHER (הַלְוַאי וְהַשָּׂפָה הַמַּדְהִימָה שֶׁלָּנוּ תָּבִיא לָכֶם עוֹד הַרְבֵּה רְגָעִים שֶׁל אֹשֶׁר - הלוואי והשפה המדהימה שלנו תביא לכם עוד הרבה רגעים של אושר) OJALÁ NUESTRO FANTÁSTICO IDIOMA (NUESTRA FANTÁSTICA LENGUA) OS TRAIGA MUCHOS MÁS MOMENTOS DE FELICIDAD
    •  ÓSHER (אֹשֶׁר - אושרFELICIDAD
      • NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO 'ÓSHER (עֹשֶׁר - עושר) RIQUEZA - ABUNDANCIA
        • 'ÓSHER LO TAMID MEVÍ ÓSHER (עֹשֶׁר לֹא תָּמִיד מֵבִיא אֹשֶׁר - עושר לא תמיד מביא אושר) (LA) RIQUEZA NO SIEMPRE TRAE FELICIDAD
          • LO (לֹא - לאNO
          • TAMID (תָּמִיד - תמידSIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
            • LE-TAMID (לתמידPOR SIEMPRE
            • MI-TAMID (מתמידSIEMPRE
          • MEVÍ (מֵבִיא - מביא(ÉL - ELLO) TRAE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיאTRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico)
AUNQUE OCASIONAL Y EXCEPCIONALMENTE, EN ALGUNAS EXPRESIONES HECHAS TRADICIONES NO LO REQUIERA, COMO EN:
  • HALEVÁI AMÉN (הַלְוַאי אָמֵן - הלוואי אמןOJALÁ - QUE ASÍ SEA - OJALÁ QUE ASÍ SEA
  • TAMUT HALEVÁI AMÉN (תָּמוּת הַלְוַאי אָמֵן - תמות הלוואי אמן ASÍ TE MUERAS - OJALÁ TE MUERAS
    • OJO, NO CONFUNDIR TAMUT (תָּמוּת - תמות) (TÚ, hombre) MORIRÁS Y (ELLA) MORIRÁ, 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LAMUT (לָמוּת) MORIR / MORIRSE - ESTAR LOCO - ESTAR ENCANTADO (por algo o alguien), CON TAMUT (תַּמּוּת - תמות(INOCENCIA - PUREZA - SENCILLEZ
O PUEDES OBVIAR HALEVÁI E IR AL MÁS SENCILLO Y LITERAL SI O SI SOLO:
  • IM IADA'ATI BE'ATZMÍ LO HAÍTI SHOÉLET OTAJ  (אִם יָדַעְתִּי בְּעַצְמִי לֹא הָיִיתִי שׁוֹאֶלֶת אוֹתְךָ - אִם יָדַעְתִּי בְּעַצְמִי לֹא הייתי שואלת אותךSI LO HUBIERA SABIDO POR MÍ MISMO NO TE LO HABRÍA PREGUNTADO - SI YO MISMO LO HUBIERA SABIDO NO TE HABRÍA PREGUNTADO
  • IM RAQ IAJOLTI LADÁ'AT LEÁN KOL ZEH IOVIL OTÍ  (אִם רַק יָכֹלְתִּי לָדַעַת לְאָן כָּל זֶה יוֹבִיל אוֹתִי - אם רק יכולתי לדעת לְאן כל זה יוביל אותיSI SOLO PUDIERA SABER ADÓNDE ME CONDUCIRÁ TODO ESTO - OJALÁ PUDIERA SABER ADÓNDE ME LLEVARÁ TODO ESTO
Y SI SE QUIERE DAR UN TONO MÁS HIPOTÉTICO O NOSTÁLGICO SE SUSTUYE EL IM (אִם - אם) SI, POR ILU (אִלּוּ - אילו) SI - OJALÁ - SI SOLO - SI SIQUIERA - SI AL MENOS:
  • ILU RAQ IAJOLTI LEHAJZIR ET HA'AVAR  (אִלּוּ רַק יָכֹלְתִּי לְהַחְזִיר אֶת הֶעָבָר - אילו רק יכולתי להחזיר את העברSI SIQUIERA PUDIERA TRAER DE VUELTA EL PASADO - OJALÁ PUDIERA REGRESAR AL PASADO
  • ILU HAINU MEDABRIM BEOTÓ IOM SHUM DAVAR LO HAIAH QOREH ÉJ SHEZEH QARAH  (אִלּוּ הָיִינוּ מְדַבְּרִים בְּאוֹתוֹ יוֹם שׁוּם דָּבָר לֹא הָיָה קוֹרֶה אֵיךְ שֶׁזֶּה קָרָה - אילו היינו מדברים באותו יום שום דבר לא היה קורה איך שזה קרהSOLO CON QUE HUBIÉRAMOS HABLADO ESE MISMO DÍA NADA HABRÍA OCURRIDO COMO OCURRIÓ - SI HUBIERAMOS HABLADO ESE DÍA NADA HABRÍA PASADO COMO PASÓ
  • ILU RAQ IAJOLTI LESHANOT ET HANA'ASAH  (אִלּוּ רַק יָכֹלְתִּי לְשַׁנּוֹת אֶת הַנַּעֲשָׂה - אילו רק יכולתי לשנות את הנעשהOJALÁ PUDIERA CAMBIAR LO QUE HICIMOS
Y CON ESTE MISMO SIGNIFICADO, PERO CON UN TONO MÁS LITERARIO:
  • LO HAÍTI ROTSHILD (לוֹ הָיִיתִי רוֹטְשִׁילְד - לו הייתי רוטשילדSI YO FUERA ROTSCHILD
O TAMBIÉN, COMO DICIENDO LO QUE DARÍA POR... O QUIÉN DARÍA...:
  • MI ITÉN VALO IHIÚ MILJAMOT BA'OLAM (מִי יִתֵּן וָלֹא יִהְיוּ מִלְחָמוֹת בָּעוֹלָם - מִי יִתֵּן וָלֹא יהיו מלחמות בעולםOJALÁ NO HUBIERA GUERRAS EN EL MUNDO - QUIÉN NO DARÍA (ALGO) PORQUE NO HUBIERA GUERRAS EN EL MUNDO
  • MI ITÉN VETERAEH RAQ SIMJAH VEÓSHER BAJÁIM (מִי יִתֵּן וְתֵּרָאֶה רַק שִׂמְחָה וְאֹשֶׁר בַּחַיִּים - מי יתן ותראה רק שמחה ואושר בחייםOJALÁ SOLO VEAS ALEGRÍA Y FELICIDAD EN LA (TU) VIDA - QUIEN NO DARÍA (ALGO) POR VER SOLO ALEGRÍA Y FELICIDAD EN LA VIDA
  • MI ITÉN VETAMSHIJU LILMOD 'IVRIT (מִי יִתֵּן וְתַמְשִׁיכוּ לִלְמֹד עִבְרִית - מי יתן ותמשיכו ללמוד עבריתQUE SIGÁIS ESTUDIANDO HEBREO - QUE VUESTROS ESTUDIOS DE HEBREO SIGAN ADELANTE
PERO PARA DESEARLE ALGO A ALGUIEN USARÍAMOS EL VERBO LEAJEL (לְאַחֵל) FELICITAR - CONGRATULAR - DESEAR (algo a alguien) / SALUDAR / BENDECIR
  • ANÍ MEAJÉLET LAJ LIFGOSH ET HAADAM HANAJÓN (אֲנִי מְאַחֶלֶת לְךָ לִפְגֹּשׁ אֶת הָאָדָם הַנָּכוֹן - אֲנִי מְאַחֶלֶת לְךָ לִפְגֹּשׁ אֶת הָאָדָם הַנָּכוֹןTE DESEO QUE ENCUENTRES EL HOMBRE ADECUADO
  • ANÍ MEAJÉLET LAJEM ÓSHER (אֲנִי מְאַחֶלֶת לָכֶם אֹשֶׁר - אני מאחלת לכם אושרOS DESEO FELICIDAD

Palabras y modismos relacionados

Retro- (prefijo) / Atributo, Modificador (gramática)

LEVÁI (לְוַאי - לוואיRETRO (prefijo, como en RETROSABOR, RETROACTIVO...) / ATRIBUTO - MODIFICADOR (gramática)

Más ejemplos de uso

Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso

הַלְוַאי שְׁהָיִיתָ צִינִי ... הֲרֵי הֵם הָיוּ מֵתִים לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה
הלוואי שהיית ציני ... הרי הם היו מתים לעשות את זה
 HALEVÁI SHEHAÍTA TZINI ... HARÉI HEM HAIÚ METIM LA'ASOT ET ZEH
  • HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואיSI AL MENOS, YA ME GUSTARÍA QUE
  • SHEHAÍTA (שְׁהָיִיתָ - שְׁהָיִיתָFUERAS - FORMA TÍPICA DE FORMAR EL CONDICIONAL CON:
    • LA PREPOSICIÓN SHE (שְׁ - ש
    • + EL PASADO, EN ESTE CASO HAÍTA (הָיִיתָ - הָיִיתָ), QUE ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • TZINI (צִינִי - ציניCÍNICO
  • HARÉI (הֲרֵי - הריDESDE LUEGO, SIN DUDA (se usa para dar énfasis)
  • HEM (הֵם - הםELLOS (pronombre)
  • METIM (מֵתִים - מתיםENCANTADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAMUT (לָמוּת) MORIR / MORIRSE - ESTAR LOCO - ESTAR ENCANTADO (por algo o alguien)
  • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
  • ET (אֶת - את) ES LA PARTÍCULA DE COMPLEMENTO DIRECTO (que el español no usa)
  • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
  • DE ESTE TUIT

Ojalá pudiera, pero no va a poder ser (arreglarse) en esta ocasión

הַלְוַאי שֶׁיָכֹלְתִּי, אֲבָל זֶה לֹא הוֹלֵךְ לְהִסְתַּדֵּר הַפַּעַם
הלוואי שיכולתי, אבל זה לא הולך להסתדר הפעם
HALEVÁI SHEIAJOLTI, AVAL ZEH LO HOLEJ LEHISTADER HAPA'AM
  • HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואיSI AL MENOS - YA ME GUSTARÍA QUE - OJALÁ
  • SHEIAJOLTI (יָכֹלְתִּי - יכולתּיQUE (YO) PUDIERA (o PUDIESE)
    • ES LA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO: SHE + PASADO
      • SHE (שֶׁQUE (conjunción, una como prefijo)
      • IAJOLTI (יָכֹלְתִּי - יכולתּיPUDE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT IAJOL (לִהְיוֹת יָכוֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • AVAL (אֲבָל - אבלPERO, SIN EMBARGO
  • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
  • LO (לֹא - לאNO
  • HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולךVOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE 
  • LEHISTADER (לְהִסְתַּדֵּר) ORGANIZARSE - ARREGLARSE / GESTIONARSE - RESOLVERSE - LLEVARSE - SER - HACERSE (bien, adecuadamente) (coloquial) / ESTAR JODIDO (que algo no ha ido o no va a ir bien) (jerga)
  • HAPA'AM (הַפַּעַם - הפעםESTA VEZ o LA VEZ (según el contexto), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • PA'AM (פַּעַם - פעםVEZ, OCASIÓN, VUELTA, RONDA / UNA VEZ, ANTES, ANTERIORMENTE / PASO (florido)
      • SU PLURAL ES PE'AMIM (פְּעָמִים - פעמיםVECES - OCASIONES - VUELTAS - RONDAS / PASOS DE (florido)
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PA'AM (פַּעַם - פעםVEZ DE -  OCASIÓN DE - VUELTA DE - RONDA DE / PASO DE (florido)
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PA'AMÉI (פַּעֲמֵי - פַּעֲמֵיVECES DE
      • PA'AMÁIM (פַּעַמַיִם - פעמייםDOS VECES
      • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA 
      • NO CONFUNDIR CON:
        • PA'AM (פָּעַם - פעםLÉL - ELLO) LATIÓ - PALPITÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIF'OM (לִפְעֹםLATIR - PALPITAR - PULSAR - BATIR
        • PI'EM (פִּעֵם - פיעם(ÉL - ELLO) SURGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEF'AEM (לְפַעֵםSURGIR - AGITARSE - HERVIR (sentimiento, emoción)