HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
Contenidos - 1 HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- 1.1 Palabras y expresiones vinculadas
- 1.1.1 Mucho (a, os, as) - Bastante (s) - Gran (Grandes) - Vasto (a, os, as) - Numeroso (a, os, as) / Multi- (prefijo) / Importante (s) - Honorable (s)
- 1.1.2 Muchos..., Muchos de nosotros..., Muchos de entre nosotros..., La mayor parte de nosotros..., La mayoría...
- 1.1.3 Tan - Tanto (s, os, as) (referido a algo numeroso o intenso)
- 1.1.4 Plural (gramática) / Aumento - Incremento / Multiplicidad - Multitud - Abundancia
- 1.1.5 Interés (financiero)
- 1.1.6 Inclusive - Incluido / Además de (talmúdico)
- 1.1.7 Incremento / Reproducción (biología)
- 1.1.8 Durante un tiempo, Durante un buen rato, Durante un buen tiempo
- 1.1.9 A menudo, Frecuentemente
- 1.1.10 Poco, Pocas veces, Rara vez, Raras veces, Raramente, Infrecuentemente, No muy a menudo
- 1.2 Verbos relacionados
- 1.2.1 LIRBOT - לִרְבּוֹת - INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR
- 1.2.2 LEHARBOT - HIRBAH - לְהַרְבּוֹת - הִרְבָּה - INCREMENTAR - AUMENTAR
- 1.2.3 LEHARBOT - HURBAH - לְהַרְבּוֹת - הֻרְבָּה - SER INCREMENTADO - AUMENTADO
- 1.2.4 LEHITHRABOT - לְהִתְרַבּוֹת - INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
- 1.2.5 LARIV - לָרִיב - PELEAR / DISPUTAR / REÑIR / LUCHAR / DISCUTIR / también AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
- 1.3 Ejemplos de uso
- 1.3.1 Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
- 1.3.2 Has perdido muchas clases
- 1.3.3 Tienes muchas ausencias (faltas)
- 1.3.4 No te has perdido gran cosa
Palabras y expresiones vinculadas
Mucho (a, os, as) - Bastante (s) - Gran (Grandes) - Vasto (a, os, as) - Numeroso (a, os, as) / Multi- (prefijo) / Importante (s) - Honorable (s)
- RAV (רַב - רב) MUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE (masculino)
- RABAH (רַבָּה - רבה) MUCHA - BASTANTE - GRAN - VASTA - NUMEROSA / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE (femenino)
- RABIM (רַבִּים - רבים) MUCHOS - BASTANTES - GRANDES - VASTOS - NUMEROSOS / MULTI (prefijo) / IMPORTANTES - HONORABLES (masculino)
- RABOT (רַבּוֹת - רבות) MUCHAS - BASTANTES - GRANDES - VASTAS - NUMEROSAS / MULTI (prefijo) / IMPORTANTES - HONORABLES (femenino)
Muchos..., Muchos de nosotros..., Muchos de entre nosotros..., La mayor parte de nosotros..., La mayoría...
- RABIM MEITANU (... רבים מְאִתָּנוּ ... - רבים מאיתנו) MUCHOS DE NOSOTROS... - MUCHOS DE ENTRE NOSOTROS... - LA MAYOR PARTE DE NOSOTROS... - LA MAYORÍA...
- RABIM (רַבִּים - רבים) MUCHOS - BASTANTES - GRANDES - VASTOS - NUMEROSOS / MULTI (prefijo) / IMPORTANTES - HONORABLES (masculino)
- MEITANU (מְאִתָּנוּ - מאיתנו) DE NOSOTROS, ES OTRA FORMA DE DECIR MIMENU (מִמֶּנּוּ - ממנו) DE NOSOTROS, O PUEDE SER UNA CONTRACCIÓN DE
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- ITANU (אִתָּנוּ - איתנו) CON NOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PFREPOSICIÓN:
- 'IM (עִם - עם) CON, QUE SE TRANSFORMA EN SE TRANSFORMA EN IT (אִת) AL TOMAR LOS SUFIJOS PRONOMINALES
- + NU (נוּ - נו) NOS - NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJOS PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- POR EJEMPLO:
- RABIM MEITANU MA'ADIFIM LO LEEJOL LEVAD, IM IESH BJIRAH (רַבִּים מְאִתָּנוּ מַעֲדִיפִים לֹא אֱכֹל לְבַד, אִם יֵשׁ בְּחִירָה - רבים מאיתנו מעדיפים לא לאכול לבד, אם יש בחירה) MUCHOS (DE NOSOTROS) PREFERIMOS NO COLMER A SOLAS, SI ES POSIBLE (SI HAY ELECCIÓN)
- RABIM MEITANU LO IODI'ÍM EJ LEHITMODED 'IM HABEAIAH HAZOT (רַבִּים מְאִתָּנוּ לֹא יוֹדִעִים אֵיךְ לְהִתְמוֹדֵד עִם הַבְּעָיָה הַזֹאת - רבים מאיתנו לא יודעים איך להתמודד עם הבעיה הזאת) MUCHOS (DE NOSOTROS) NO SABEMOS CÓMO MANEJAR ESTE PROBLEMA - LA MAYOR PARTE DE NOSOTROS NO SABEMOS CÓMO MANEJAR EL PROBLEMA
- RABIM MEITANU MAAMINIM SHEATALEFIM HEM 'IVRIM, AVAL ZEH LO NAJÓN - LAATALEFIM IESH EINÁIM (רַבִּים מְאִתָּנוּ מַאֲמִינִים שְׁעֲטַלֵּפִים הֵם עִוְּרִים, אֲבָל זֶה לֹא נָכוֹן - לַעֲטַלֵּפִים יֵשׁ עֵינַיִם - רבים מאיתנו מאמינים שעטלפים הם עיוורים, אבל זה לא נכון - לעטלפים יש עיניים) LA MAYORÍA PIENSA QUE LOS MURCIÉLAGOS ESTÁN CIEGOS, PERO NO ES CIERTO - LOS MURCIÉLAGOS TIENEN OJOS
- ATALEFIM (עֲטַלֵּפִים - עטלפים) MURCIÉLAGOS, ES EL PLURAL DE ATALEF (עֲטַלֵּף - עטלף) MURCIÉLAGO
- 'IVRIM (עִוְּרִים - עיוורים) CIEGOS, ES EL PLURAL MASCULINO DE 'IVER (עִוֵּר - עיוור) CIEG
- 'IVROT (עִוְּרוֹת - עיוורות) CIEGAS, ES EL PLURAL MASCULINO DE 'IVÉRET (עִוֶּרֶת - עיוורת) CIEGA
- EINÁIM (עֵינַיִם - עיניים) OJOS, ES EL PLURAL DE 'AIN (עַיִן - עין) OJO
- EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Tan - Tanto (s, os, as) (referido a algo numeroso o intenso)
- KOL KAJ HARBEH (כָּל כָּךְ הַרְבֵּה - כל כך הרבה) TAN - TANTO (A, OS, AS) (referido a algo abundante, numeroso o intenso)
- KOL KAJ (כָּל כָּךְ - כל כך) TAN - ASÍ
- ASÍ, KOL KAJ A SECAS, SIN HARBEH, TAMBIÉN SIGNIFICA A VECES TAN, COMO POR EJEMPLO (a partir de ejemplos tomados de ALISA, DE THE HEBREW HUB):
- KOL KAJ GADOL (כָּל כָּךְ גָּדוֹל - כל כך גדול) TAN GRANDE - ASÍ DE GRANDE
- KOL KAJ NAJÓN (כָּל כָּךְ נָכוֹן - כל כך נכון) TAN CIERTO (lit.: TAN CORRECTO) - ASÍ DE CIERTO
- HI OHÉVET OTÓ KOL KAJ (הִיא אוֹהֶבֶת אוֹתוֹ כָּל כָּךְ - היא אוהֶבת אותו כל כך) ELLA LE QUIERE TANTO
- PERO CUANDO SE QUIERE HACER REFERENCIA A ALGO QUE ES NUMEROSO, QUE SE PODRÍA CONTAR O MEDIR, Y HACERLO CON UN TONO COMPARATIVO, KOL KAJ REQUIERE QUE SE LE AÑADA HARBEH COMO, POR EJEMPLO:
- HU OJEL KOL KAJ HARBEH JATIFIM (הוּא אוֹכֵל כָּל כָּךְ הַרְבֵּה חֲטִיפִים - הוא אוכל כל כך הרבה חטיפים) (ÉL) COME TANTOS SNACKS
- KOL KAJ HARBEH ANASHIM PO (כָּל כָּךְ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים פֹּה - כל כך הרבה אנשים פה) (HAY) TANTA GENTE AQUÍ
- ZEH LOQÉAJ KOL KAJ HARBEH ZMÁN (זֶה לוֹקֵחַ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה זְמַן - זה לוקח כל כך הרבה זמן) ESTO (hacer algo, recorrer el mundo...) LLEVA (TOMA) TANTO TIEMPO
- LAKÉLEV SHELÍ IESH KOL KAJ HARBEH ENÉRGUIAH (לַכֶּלֶב שֶׁלִּי יֵשׁ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה אֶנֶרְגְּיָה - לכלב שלי יש כל כך הרבה אנרגייה) MI PERRO TIENE TANTA ENERGÍA
- AL CONTRARIO, PARA DECIR MUCHO (A, OS, AS) BASTA CON HARBEH, SIN NECESIDAD DE ANTEPONERLE KOL KAJ, COMO, POR EJEMPLO:
- IESH LO HARBEH NISAÓN (יֵשׁ לוֹ הַרְבֵּה נִסָּיוֹן - יש לו הרבה נסיון) ÉL TIENE MUCHA EXPERIENCIA
- IESH LAH HARBEH NEJADIM (יֵשׁ לָהּ הַרְבֵּה נְכָדִים - יש לה הרבה נכדים) ELLA TIENE MUCHOS NIETOS
- BEHARBEH MIQRIM ZEH NAJÓN (בְּהַרְבֵּה מִקְרִים זֶה נָכוֹן - בהרבה מקרים זה נכון) EN MUCHOS CASOS ESTO ES CIERTO - EN MUCHAS CIRCUNSTANCIAS ES CORRECTO
Plural (gramática) / Aumento - Incremento / Multiplicidad - Multitud - Abundancia
- RIBÚI (רִבּוּי - ריבוי) PLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
- SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבויים) PLURALES - MULTIPLICIDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבויי) MULTIPLICIDADES DE
Interés (financiero)
- RIBIT (רִבִּית - ריבית) INTERÉS (financiero)
- SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביות) INTERESES (financiero)
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
Inclusive - Incluido / Además de (talmúdico)
- LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבות) INCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
Incremento / Reproducción (biología)
- HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבות) INCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
Durante un tiempo, Durante un buen rato, Durante un buen tiempo
- HARBEH ZMÁN (הַרְבֵּה זְמַן - הרבה זמן) Literalmente, MUCHO TIEMPO, pero coloquialmente es la manera de decir UN BUEN RATO - DURANTE UN BUEN RATO
- POR EJEMPLO:
- ANÍ MEJAKEH LAJ KVAR HARBEH ZMÁN (אֲנִי מְחַכֶּה לְךָ כְּבָר הַרְבֵּה זְמַן - אני מחכה לך כבר הרבה זמן) TE HE ESPERADO (LLEVO ESPERÁNDOTE) YA UN BUEN RATO (MUCHO TIEMPO)
- ANÍ OVED POH HARBEH ZMÁN VE'ADÁIN LO QIBALTI SHUM QIDUM (אֲנִי עוֹבֵד פֹּה הַרְבֵּה זְמַן וַעֲדַיִן לֹא קִבַּלְתִּי שׁוּם קִדּוּם - אני עובד פה הרבה זמן ועדין לא קבלתי שום קדום) HE TRABAJO AQUÍ (LLEVO AQUÍ) YA UN (TIEMPO) TIEMPO Y AÚN (TODAVÍA) NO HE TENIDO (RECIBIDO ) UNA (NINGUNA) PROMOCIÓN
- EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
A menudo, Frecuentemente
- HARBEH PE'AMIM (הַרְבֵּה פְּעָמִים - הרבה פעמים) LITERALMENTE QUIERE DECIR MUCHAS VECES, PERO COLOQUIALMENTE ES LA FORMA DE DECIR A MENUDO
- Y EN REALIDAD FRECUENTEMENTE SE ELIDE LO DE PE'AMIM - VECES Y SE QUEDA EN HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) LITERALMENTE MUCHO, PERO SEGÚN EL CONTEXTO QUIERE DECIR A MENUDO
- POR EJEMPLO:
- ANÍ MEVAQÉRET ÉTZEL SAVTA SHELÍ HARBEH PE'AMIM (אֲנִי מְבַקֶּרֶת אֵצֶל סָבְתָא שֶׁלִּי הַרְבֵּה פְּעָמִים - אני מבקרת אצל סבתא שלי הרבה פעמים) YO (mujer) VISITO A MI ABUELA (EN SU CASA) A MENUDO (MUCHAS VECES) - YO VISITO MUCHO A MI ABUELA - VOY A VER A MI ABUELA A MENUDO
- FORMALMENTE A MENUDO TAMBIÉN PUEDE DECIRSE, PERO SE USA POCO COLOQUIALMENTE: LE'ITIM QROVOT (לְעִתִּים קְרוֹבוֹת - לעתים קרובות) A MENUDO, FRECUENTEMENTE
- LE'ITIM (לְעִתִּים - לעתים) A VECES - DE VEZ EN CUANDO
- QROVOT (קְרוֹבוֹת - קְרוֹבוֹת) CERCANAS, ES EL PLURAL FEMENINO DE QAROV (קָרוֹב - קָרוֹב) CERCANO - PRÓXIMO
- EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Poco, Pocas veces, Rara vez, Raras veces, Raramente, Infrecuentemente, No muy a menudo
- LO HARBEH PE'AMIM (לֹא הַרְבֵּה פְּעָמִים - לא הרבה פעמים) LITERALMENTE QUIERE DECIR NO MUCHAS VECES , PERO COLOQUIALMENTE ES LA FORMA DE DECIR RARA VEZ (RARAS VECES) - INFRECUENTEMENTE - NO MUY A MENUDO
- Y EN REALIDAD CASI SIEMPRE SE ELIDE LO DE PE'AMIM - VECES Y SE QUEDA EN LO HARBEH (לֹא הַרְבֵּה - לא הרבה) LITERALMENTE NO MUCHO, PERO SEGÚN EL CONTEXTO TAMBIÉN QUIERE DECIR POCO - POCAS VECES - RARA VEZ (RARAS VECES) - INFRECUENTEMENTE - NO MUY A MENUDO
- POR EJEMPLO:
- ANÍ LO HOLÉJET LETEATRÓN HARBEH (אֲנִי לֹא הוֹלֶכֶת לַתֵּאַטְרוֹן הַרְבָּה - אני לא הולכת לתאטרון הרבה) YO (mujer) NO VOY MUCHO AL TEATRO (LITERALMENTE: YO NO VOY AL TEATRO MUCHO)
- FORMALMENTE POCO - POCAS VECES - RARA VEZ... TAMBIÉN PUEDE DECIRSE (PERO SE USA POCO COLOQUIALMENTE) LE'ITIM REJOQOT (לְעִתִּים רְחוֹקוֹת - לעתים רחוקות) A MENUDO, FRECUENTEMENTE
- LE'ITIM (לְעִתִּים - לעתים) A VECES - DE VEZ EN CUANDO
- REJOQOT (רְחוֹקוֹת - רחוקות) DISTANTES - LEJANAS, ES EL PLURAL FEMENINO DE RAJOQ (רָחוֹק - רחוק) DISTANTE - LEJANO - REMOTO
- EJEMPLO TOMADO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Verbos relacionados
LIRBOT - לִרְבּוֹת - INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR
LEHARBOT - HIRBAH - לְהַרְבּוֹת - הִרְבָּה - INCREMENTAR - AUMENTAR
LEHARBOT - HURBAH - לְהַרְבּוֹת - הֻרְבָּה - SER INCREMENTADO - AUMENTADO
LEHITHRABOT - לְהִתְרַבּוֹת - INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
LARIV - לָרִיב - PELEAR / DISPUTAR / REÑIR / LUCHAR / DISCUTIR / también AUMENTAR - INCREMENTAR - MULTIPLICAR
Ejemplos de uso
Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
יֶשְׁנָם הַרְבֵּה גְּוֲנִים שֶׁל כָּחֹל, מִכָּחֹל כֵּהֶה עַד לִתְּכֵלֶת |
ישנם הרבה גוונים של כחול, מכחול כהה עד לתכלת |
IESHNAM HARBEH GVANIM SHEL KAJOL, MIKAJOL KEHEH 'AD LITJÉLET |
- IESHNAM (יֶשְׁנָם - ישנם) ELLOS TIENEN
- ES IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE, SE DEBE, ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ, LO LOGRÉ / ALGO, A VECES, PUEDE QUE / BIENES, POSESIONES, ACTIVOS / EXISTENCIA, SER, REALIDAD + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL., QUE SE UTILIZA PARA DIRIGIRSE O REFERRIRSE AL PÚBLICO EN GENERAL
- HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- RAV (רַב - רב) MUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE
- RIBÚI (רִבּוּי - ריבוי) PLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
- SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבויים) PLURALES - MULTIPLICIDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבויי) MULTIPLICIDADES DE
- RIBIT (רִבִּית - ריבית) INTERÉS
- SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביות) INTERESES
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
- LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבות) INCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
- HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבות) INCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHARBOT (לְהַרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR
- LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR
- LEHITRABOT (לְהִתְרַבּוֹת) INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
- GVANIM (גְּוֲנִים - גוונים) TONOS - TONALIDADES, ES EL PLURAL DE GAVÉN (גָּוֶן - גוון) TONO - TONALIDAD / MATIZ
- GUIVÚN (גִּוּוּן - גיוון) VARIEDAD - VARIACIÓN / SOMBREADO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEGAVÉN (לְגַוֵּן) DIVERSIFICAR - ALTERAR - VARIAR LIGERAMENTE - MATIZAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- KAJOL (כָּחֹל - כחול) AZUL - CELESTE / PORNO (jerga coloquial)
- SU PLURAL ES KJULIM (כְּחוּלִים - כחולים) AZULES - CELESTES
- KEJOL (כְּחוֹל - כחול) AZUL - CELESTE (florido)
- JOL (חוֹל - חול) ARENA
- EN PLURAL, JOLOT (חוֹלוֹת - חולות) ARENAS - DUNAS DE ARENA
- JOL (חֹל - חל) SEGLAR - PROFANO / DÍA DE LA SEMANA
- TZEVA' KAJOL (צֶבַע כָּחֹל - צבע כחול) COLOR AZUL
- TZEVA' (צֶבַע - צבע ) COLOR - PINTURA - TINTE
- SHMÁIM KJULIM (שָׁמַיִם כְּחוּלִים - שמיים כחולים) CIELO AZUL (en realidad: CIELOS AZULES)
- SHMÁIM (שָׁמַיִם - שמיים) CIELO (en realidad: CIELOS)
- MI (מִ - מ) DE, DESDE, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE ME (מְ - מ) DE, DESDE
- KAJOL KEHEH (כָּחֹל כֵּהֶה - כחול כהה) AZUL MARINO
- KEHEH (כֵּהֶה - כהה) OSCURO (color, novela...) - INTENSO (color) / DÉBIL - LIGERO (luz o fuego)
- KEHAH (כֵּהָה - כהה) OSCURA
- KEHIM (כֵּהִים - כהים) OSCUROS
- KEHOT (כֵּהוֹת - כהות) OSCURAS
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIJHOT (לִכְהוֹת) SER OSCURO - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- LEHITKAHOT (לְהִתְכַּהוֹת) OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עֵד) TESTIGO
- LI (לִ - ל) A - HASTA, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TJÉLET (תְּכֵלֶת - תכלת) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO)
- TAJOL (תָּכֹל - תכל) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO) (florido)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Has perdido muchas clases
הֶחְסַרְתָּ הַרְבֵּה שִׁיעוּרִים |
החסרת הרבה שיעורים |
HIJSARTA HARBEH SHI'URIM |
- HEJSARTA (coloquialment, HIJSARTA) (הֶחְסַרְתָּ - החסרת) PERDISTE (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAJSIR (לְהַחְסִיר) RESTAR - SUSTRAER / SALTARSE - PERDERSE - FALTAR (clase, ...) / AUSENTARSE
- SHIURIM (שִׁעוּרִים - שעורים) LECCIONES, CLASES / DEBERES (del colegio para hacer en casa), ES EL PLURAL DE SHIUR (שִׁעוּר - שעור) LECCIÓN, CLASE / TARIFA - MEDIDA - TASA
Tienes muchas ausencias (faltas)
יֵשׁ לְךָ הַרְבֵּה חִיסוּרִים |
יש לך הרבה חיסורים |
IESH LEJÁ HARBEH JISURIM |
No te has perdido gran cosa
לֹא הִפְסַדְתָּ הַרְבֵּה |
לא הפסדת הרבה |
LO HIFSÁDETA HARBEH |
- HIFSÁDETA (הִפְסַדְתָּ - הפסדת) PERDISTE (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAFSID (לְהַפְסִיד) PERDER (competición, elección, dinero, oportunidad, ...)
|