Vocabulario‎ > ‎

MÉSER (מֶסֶר - מסר) - MENSAJE, TEMA

MÉSER (מֶסֶר - מסר) - MENSAJE, TEMA

MÉSER (מֶסֶר - מסר) SIGNIFICA MENSAJE, TEMA, IDEA PRINCIPAL
  • SU PLURAL ES MESARIM (מְסָרִים - מסריםMENSAJES
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISRÉI (מִסְרֵי - מסריMENSAJES DE.
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IGUAL QUE SU FORMA SIMPLE, MÉSER (מֶסֶר - מסר)

Conjugación con sufijos pronominales

CON EL OBJETO EN SINGULAR (MENSAJE):
  • MI MENSAJE SE DIRÍA MISRÍ (מִסְרִי - מסרי)
  • TU MENSAJE (de él)MISREJÁ (מִסְרְךָ - מִסְרְךָ)
  • TU MENSAJE (de ella)MISREJ (מִסְרְךְ - מִסְרְךְ)
  • SU MENSAJE (de él)MISRÓ (מִסְרוֹ - מסרו)
  • SU MENSAJE (de ella)MISRAH (מִסְרָהּ - מסרה)
  • NUESTRO MENSAJE SE DIRÍA MISRÉNU (מִסְרֵנוּ - מִסְרֵנוּ)
  • VUESTRO MENSAJE (de ellos)MISREJEM (מִסְרְכֶם - מסרכם)
  • VUESTRO MENSAJE (de ellas)MISREJÉN (מִסְרְכֶן - מסרכן)
  • SU MENSAJE (de ellos)MISRAM (מִסְרָם - מסרם)
  • SU MENSAJE (de ellas)MISRÁN (מִסְרָן - מסרן)
CON EL OBJETO EN PLURAL (MENSAJES):
  • MIS MENSAJES SE DIRÍA MESARÁI (מְסָרַי - מסריי)
  • TUS MENSAJES (de él)MESARÉJA (מְסָרֶיךָ - מסריך)
  • TUS MENSAJES (de ella)MESARÁIJ (מְסָרַיִךְ - מסרייך)
  • SUS MENSAJES (de él)MESARAV (מְסָרָיו - מסריו)
  • SUS MENSAJES (de ella)MESARÉHA (מְסָרֶיהָ - מסריה)
  • NUESTROS MENSAJES SE DIRÍA MESARÉINU (מְסָרֵינוּ - מסרינו)
  • VUESTROS MENSAJES (de ellos)MISREIJÉM (מִסְרֵיכֶם - מסריכם)
  • VUESTROS MENSAJES (de ellas)MISREIJÉN (מִסְרֵיכֶן - מסריכן)
  • SUS MENSAJES (de ellos)MISREIHÉM (מִסְרֵיהֶם - מסריהם)
  • SUS MENSAJES (de ellas)MISREIHÉN (מִסְרֵיהֶן - מסריהן)

Verbos relacionados

LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR

LEHIMASER (לְהִמָּסֵרSER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO - NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO

LEHITMASER (לְהִתְמַסֵּרENTREGARSE (a algo) - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE / ACEPTAR - ENTREGARSE (a proposiciones sexuales)

Ejemplos de uso

Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.

.בְּסוֹף, מְכֹל הַאֲנָשִׁים, דַּוְקָא טְרֻאמְפּ הוּא שְׁשִׁיגֵר מֶסֶר מוֹסָרִי מְהִדְהֵד בַּהַמְצָאוֹת 59 טווֹמַאהווֹקִים. אֲבָל זֶה רַק מַתְחִיל
.בסוף, מכל האנשים, דווקא טראמפ הוא ששיגר מסר מוסרי מהדהד בהמצאות 59 טומאהוקים. אבל זה רק מתחיל
BESOF, MEKOL HAANASHIM, DÁVQA TRUMP HU SHESHIGUER MÉSER MOSARI MEHIDHED BAHAMTZA'OT JAMESHIM VETÉSHA' (59) TOMAHOQIM. AVAL ZEH RAQ MATJIL.
  • BESOF (בְּסוֹף - בסוףFINALMENTE, AL FINAL (adverbio)
    • ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA FORMAR LOS ADVERBIOS QUE EN ESPAÑOL TERMINAN EN -MENTE (formalmente, principalmente, finalmente, ...): ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN AL SUSTANTIVO QUE TRANSFORMAN; EN REALIDAD, COMO EN ESPAÑOL, SE TRATA DE UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • BE (בְּ - בEN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
      • SOF (סוֹף - סוףFIN, FINAL (sustantivo)
  • MEKOL (מְכֹל - מכלDE TODOS (ENTRE TODOS ELLOS, ENTRE TODOS LOS QUE HAY)
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • ME (מְ - מDE 
      • KOL (כֹל - כלTODO, TODOS
  • HAANASHIM (הַאֲנָשִׁים - האנשיםLAS PERSONAS
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשיםPERSONAS
  • DAVQA  (דַּוְקָא - דווקא¡PUES VAYA! - SORPRENDENTEMENTE - PRECISAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - JUST - DE HECHO - EN REALIDAD - DE ENTRE TODO LO QUE HAY - DE ENTRE TODOS LOS POSIBLES  (coloquial)
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • SHESHIGUER (שְׁשִׁגֵר - ששיגרQUIEN HA ENVIADO
    • PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
      • SHE (שְׁ - שQUE
      • SHIGUER (שִׁגֵר - שיגרÉL LANZÓ, DESPACHÓ, ENVIÓ, MANDÓ, 3ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUER (לְשַׁגֵּרENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
  • MÉSER (מֶסֶר - מסרMENSAJE, TEMA
    • NO CONFUNDIR CON MASAR (מָסַר - מסרÉL PASÓ, TRANSFIRIÓ, DIÓ, ENTREGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOR(לִמְסֹר) DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
  • MOSÁRI (מוּסָרִי - מוּסָרִיMORAL, ÉTICO (adjetivo). EL SUSTANTIVO ES MOSAR (מוּסָר - מוּסָרMORAL, ÉTICA
  • MEHIDHED (מְהִדְהֵד - מהדהדRESONANTE
    • RELACIONADO CON HIDHED (הִדְהֵד - הדהדRESONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵדRESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
  • EN EL ORIGINAL ESCRIBEN BEAMTZ'OT O BAMTZ'OT (באמצעות), PERO CREO QUE ES UNA ERRATA YA QUE ME PARECE QUE LA PALABRA AMZA'OT (אמצעות) NO EXISTE, Y DEBE SER BAHAMTZAT'OT (בַּהַמְצָאוֹת - בהמצאותEN QUIMERAS, EN LA FORMA DE, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
    • BA (בַּ - בEN LA - QUE A SU VEZ ES PALABRA COMPUESTA DE BE (בְּ - בEN, POR, CON, MEDIANTE + HA (הַ - הLA (artículo determinado)
    • HAMTZAOT (הַמְצָאוֹת - המצאותQUIMERAS, QUE ES EL PLURAL DE HAMTZAAH (הַמְצָאָה - המצאהINVENCIÓN, QUIMERA, IDEA, PLAN, PRODUCTO, CONCEPTO, IDEA, FORMA / PRESENTACIÓN, OFERTA, PRODUCCIÓN
  • AVAL (אֲבָל - אבלPERO, SIN EMBARGO
  • ZEH (זֶה - זהESTE, ESTO (pronombre)
  • RAQ () SOLO, SOLAMENTE
  • MATJIL (מַתְחִיל - מתחילCOMIENZO, PRINCIPIO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִילEMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo)
  • DE ESTE TUIT, QUE REMITE A ESTE ARTÍCULO

¿Cuál es la idea tras la historia?

מה המסר בסיפור
מה המסר בסיפור
MAH HAMÉSER BASIPUR

Definir el mensaje que queremos transmitir mediante la marca

להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג
להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג
LEHAGDIR ET HAMÉSER SHEANAJNU ROTZIM LEHA'AVIR BEEMTZA'UT HAMITUG