MÉSER (מֶסֶר - מסר) - MENSAJE, TEMA
MÉSER (מֶסֶר - מסר) SIGNIFICA MENSAJE, TEMA, IDEA PRINCIPAL
- SU PLURAL ES MESARIM (מְסָרִים - מסרים) MENSAJES
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISRÉI (מִסְרֵי - מסרי) MENSAJES DE.
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES IGUAL QUE SU FORMA SIMPLE, MÉSER (מֶסֶר - מסר)
Conjugación con sufijos pronominales
CON EL OBJETO EN SINGULAR (MENSAJE):
- MI MENSAJE SE DIRÍA MISRÍ (מִסְרִי - מסרי)
- TU MENSAJE (de él), MISREJÁ (מִסְרְךָ - מִסְרְךָ)
- TU MENSAJE (de ella), MISREJ (מִסְרְךְ - מִסְרְךְ)
- SU MENSAJE (de él), MISRÓ (מִסְרוֹ - מסרו)
- SU MENSAJE (de ella), MISRAH (מִסְרָהּ - מסרה)
- NUESTRO MENSAJE SE DIRÍA MISRÉNU (מִסְרֵנוּ - מִסְרֵנוּ)
- VUESTRO MENSAJE (de ellos), MISREJEM (מִסְרְכֶם - מסרכם)
- VUESTRO MENSAJE (de ellas), MISREJÉN (מִסְרְכֶן - מסרכן)
- SU MENSAJE (de ellos), MISRAM (מִסְרָם - מסרם)
- SU MENSAJE (de ellas), MISRÁN (מִסְרָן - מסרן)
CON EL OBJETO EN PLURAL (MENSAJES):
- MIS MENSAJES SE DIRÍA MESARÁI (מְסָרַי - מסריי)
- TUS MENSAJES (de él), MESARÉJA (מְסָרֶיךָ - מסריך)
- TUS MENSAJES (de ella), MESARÁIJ (מְסָרַיִךְ - מסרייך)
- SUS MENSAJES (de él), MESARAV (מְסָרָיו - מסריו)
- SUS MENSAJES (de ella), MESARÉHA (מְסָרֶיהָ - מסריה)
- NUESTROS MENSAJES SE DIRÍA MESARÉINU (מְסָרֵינוּ - מסרינו)
- VUESTROS MENSAJES (de ellos), MISREIJÉM (מִסְרֵיכֶם - מסריכם)
- VUESTROS MENSAJES (de ellas), MISREIJÉN (מִסְרֵיכֶן - מסריכן)
- SUS MENSAJES (de ellos), MISREIHÉM (מִסְרֵיהֶם - מסריהם)
- SUS MENSAJES (de ellas), MISREIHÉN (מִסְרֵיהֶן - מסריהן)
Verbos relacionados
LIMSOR (לִמְסֹר) ENTREGAR - PASAR - DAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - DECIR - TRANSMITIR (costumbre, tradición) - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
LEHIMASER (לְהִמָּסֵר) SER ENTREGADO - DADO - PASADO - MANDADO - ENVIADO - NOTIFICADO - TRANSMITIDO - TRANSFERIDO / INFORMADO - REPORTADO - DECLARADO - COMUNICADO
LEHITMASER (לְהִתְמַסֵּר) ENTREGARSE (a algo) - DARSE UNO MISMO - DEDICARSE UNO MISMO A - HACERSE DEVOTO DE / ACEPTAR - ENTREGARSE (a proposiciones sexuales)
Ejemplos de uso
Al final, de (entre) todas las personas, ha sido precisamente Trump quien ha lanzado un mensaje moral resonante mediante 59 quimeras Tomahawk. Pero esto solo es el comienzo.
.בְּסוֹף, מְכֹל הַאֲנָשִׁים, דַּוְקָא טְרֻאמְפּ הוּא שְׁשִׁיגֵר מֶסֶר מוֹסָרִי מְהִדְהֵד בַּהַמְצָאוֹת 59 טווֹמַאהווֹקִים. אֲבָל זֶה רַק מַתְחִיל |
.בסוף, מכל האנשים, דווקא טראמפ הוא ששיגר מסר מוסרי מהדהד בהמצאות 59 טומאהוקים. אבל זה רק מתחיל |
BESOF, MEKOL HAANASHIM, DÁVQA TRUMP HU SHESHIGUER MÉSER MOSARI MEHIDHED BAHAMTZA'OT JAMESHIM VETÉSHA' (59) TOMAHOQIM. AVAL ZEH RAQ MATJIL. |
- BESOF (בְּסוֹף - בסוף) FINALMENTE, AL FINAL (adverbio)
- ESTA ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA FORMAR LOS ADVERBIOS QUE EN ESPAÑOL TERMINAN EN -MENTE (formalmente, principalmente, finalmente, ...): ANTEPONIENDO LA PREPOSICIÓN AL SUSTANTIVO QUE TRANSFORMAN; EN REALIDAD, COMO EN ESPAÑOL, SE TRATA DE UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
- SOF (סוֹף - סוף) FIN, FINAL (sustantivo)
- MEKOL (מְכֹל - מכל) DE TODOS (ENTRE TODOS ELLOS, ENTRE TODOS LOS QUE HAY)
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- ME (מְ - מ) DE
- KOL (כֹל - כל) TODO, TODOS
- HAANASHIM (הַאֲנָשִׁים - האנשים) LAS PERSONAS
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS
- DAVQA (דַּוְקָא - דווקא) ¡PUES VAYA! - SORPRENDENTEMENTE - PRECISAMENTE - ESPECÍFICAMENTE - JUST - DE HECHO - EN REALIDAD - DE ENTRE TODO LO QUE HAY - DE ENTRE TODOS LOS POSIBLES (coloquial)
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SHESHIGUER (שְׁשִׁגֵר - ששיגר) QUIEN HA ENVIADO
- PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SHIGUER (שִׁגֵר - שיגר) ÉL LANZÓ, DESPACHÓ, ENVIÓ, MANDÓ, 3ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUER (לְשַׁגֵּר) ENVIAR / DESPACHAR / LANZAR (cohete al espacio)
- MÉSER (מֶסֶר - מסר) MENSAJE, TEMA
- NO CONFUNDIR CON MASAR (מָסַר - מסר) ÉL PASÓ, TRANSFIRIÓ, DIÓ, ENTREGÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMSOR(לִמְסֹר) DAR - PASAR - MANDAR - ENVIAR (pelota, información, costumbre, tradición...) - NOTIFICAR - ENTREGAR - TRANSMITIR - TRANSFERIR / INFORMAR - REPORTAR - DECLARAR - COMUNICAR
- MOSÁRI (מוּסָרִי - מוּסָרִי) MORAL, ÉTICO (adjetivo). EL SUSTANTIVO ES MOSAR (מוּסָר - מוּסָר) MORAL, ÉTICA
- MEHIDHED (מְהִדְהֵד - מהדהד) RESONANTE,
- RELACIONADO CON HIDHED (הִדְהֵד - הדהד) RESONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR, HACER ECO, REVERBERAR
- EN EL ORIGINAL ESCRIBEN BEAMTZ'OT O BAMTZ'OT (באמצעות), PERO CREO QUE ES UNA ERRATA YA QUE ME PARECE QUE LA PALABRA AMZA'OT (אמצעות) NO EXISTE, Y DEBE SER BAHAMTZAT'OT (בַּהַמְצָאוֹת - בהמצאות) EN QUIMERAS, EN LA FORMA DE, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR
- BA (בַּ - ב) EN LA - QUE A SU VEZ ES PALABRA COMPUESTA DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, MEDIANTE + HA (הַ - ה) LA (artículo determinado)
- HAMTZAOT (הַמְצָאוֹת - המצאות) QUIMERAS, QUE ES EL PLURAL DE HAMTZAAH (הַמְצָאָה - המצאה) INVENCIÓN, QUIMERA, IDEA, PLAN, PRODUCTO, CONCEPTO, IDEA, FORMA / PRESENTACIÓN, OFERTA, PRODUCCIÓN
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
- ZEH (זֶה - זה) ESTE, ESTO (pronombre)
- RAQ () SOLO, SOLAMENTE
- MATJIL (מַתְחִיל - מתחיל) COMIENZO, PRINCIPIO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִיל) EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo)
- DE ESTE TUIT, QUE REMITE A ESTE ARTÍCULO
¿Cuál es la idea tras la historia?
מה המסר בסיפור |
מה המסר בסיפור |
MAH HAMÉSER BASIPUR |
Definir el mensaje que queremos transmitir mediante la marca
להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג |
להגדיר את המסר שאנחנו רוצים להעביר באמצעות המיתוג |
LEHAGDIR ET HAMÉSER SHEANAJNU ROTZIM LEHA'AVIR BEEMTZA'UT HAMITUG |
|