Verbos‎ > ‎

REDIMIR - LIBERAR - SALVAR - RESCATAR / REDIMIR (una propiedad, la tierra) / CASARSE CON LA VIUDA SIN HIJOS DE UN HERMANO - LLEVAR A CABO UN MATRIMONIO DE LEVIRATO - LIGOL - GAAL - לגאול - גאל

REDIMIR - LIBERAR - SALVAR - RESCATAR / REDIMIR (una propiedad, la tierra) / CASARSE CON LA VIUDA SIN HIJOS DE UN HERMANO - LLEVAR A CABO UN MATRIMONIO DE LEVIRATO

TO REDEEM - TO FREE - TO RESCUE - TO SAVE / TO REDEEM (land or property) / TO MARRY THE WIDOW OF A CHILDLESS BROTHER - TO PERFORM A LEVIRATE MARRIAGE (judaísmo)

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ גאל
INFINITIVO LIGOL לִגְאֹל לגאול
PASADO (3ª pers. masc. sing.) GAAL גָּאַל גאל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
גּוֹאֵל גּוֹאֶלֶת גּוֹאֲלִים גּוֹאֲלוֹת גְּאַל גַּאֲלִי גַּאֲלוּ
גואל גואלת גואלים גואלות גאל גאלי גאלו
GOEL GOÉLET GOALIM GOALOT GUEAL GAALÍ GAALÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
גָּאַלְתִּיגָּאַלְתָּגָּאַלְתְּגָּאַלגָּאֲלָהגָּאַלְנוּגָּאַלְתֶּםגָּאַלְתֶּןגָּאֲלוּ
גאלתיגאלתגאלתגאלגאלהגאלנוגאלתםגאלתןגאלו
GAALTIGAALTAGAALTGAALGAALAHGAALNUGAÁLTEM*GAALTEN*GAALÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: GUEALTÉM (גְּאַלְתֶּם) Y GUEALTÉN (גְּאַלְתֶּן)RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶגְאַל תִּגְאַל תִּגְאֲלִי יִגְאַל תִּגְאַל נִגְאַל תִּגְאֲלוּ יִגְאֲלוּ
אגאל תגאל תגאלי יגאל תגאל נגאל תגאלו יגאלו
EGAL TIGAL TIGALÍ IGAL TIGAL NIGAL TIGALÚ IGALÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Redención (ones), Salvación (ones), Liberación (ones)

גְּאֻלָּה גְּאֻלּוֹת
גאולה גאולות
GUEULAH GUEULOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES GUEULAT (גְּאֻלַּת - גאולתREDENCIÓN DE - SALVACIÓN DE - LIBERACIÓN DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES GUEULOT (גְּאֻלּוֹת - גאולותREDENCIONES DE - SALVACIONES DE - LIBERACIONES DE

El ángel redentor

הַמַלְאָךְ הַגּוֹאֵל
המלאך הגואל
HA-MALAJ HA-GOEL

El ángel que me ha redimido

הַמַלְאָךְ הַגּוֹאֵל אֹתִי
המלאך הגואל אתי
HA-MALAJ HA-GOEL OTÍ
  • ASÍ COMIENZA UN PASAJE DE LA TORAH, BERESHIT 48:16, EN EL QUE JACOB BENDICE A EFRAÍN Y MENASÉS, QUE SUELE CANTARSE COMO NANA; 
  • DICE ASÍ:
,הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל-רָע
,המלאך הגואל אותי מכל-רע
HA-MALAJ HA-GOEL OTÍ MIKAL-RA',
Que el ángel que me ha librado de todo mal,

יְבָרֵךְ אֶת-הַנְּעָרִים
יברך את-הנערים
IEVAREJ ET HA-NE'ARIM,
Bendiga a los jóvenes

,וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי
,ויקָרא בהם שמי
VIQAREJ VAHEM SHMÍ,
y sea perpetuado en ellos mi nombre,

,וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק
,ושם אבותי אברהם ויצחק
VE-SHEM AVOTÁI AVRAHAM VE-ITZJAQ
y el nombre de mis padres Avraham e Yitzjaq,

וְיִדְגּוּ לָרֹב 
וידגו לרוב
VE-IDGÚ LA-ROV
y multiplíquense abundantemente

.בְּקֶרֶב הָאָרֶץ
.בקרב הארץ
BE-QÉREV HA-ARETZ.
en (medio de) la tierra.

Verbos relacionados

LIGOL - לִגְאֹל - REDIMIR - LIBERAR - SALVAR - RESCATAR

LEHIGAEL - לְהִגָּאֵל - SER REDIMIDO - LIBERADO - SALVADO - RESCATADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.