ET (אֶת) - A --- OT (אוֹת) - A --- Partícula de complemento directo
TERM USED TO INTRODUCE A DIRECT OBJECT THAT IS DETERMINED
ET ( אֶת - את) A (partícula que introduce el complemento directo cuando este es definido, y que el español no usa o, mejor dicho, no debiera usar aunque coloquialmente se oiga mucho hoy en día)
Cuándo se usa
En realidad ET (אֶת - את) A — que se transforma en OT (אֹת - אות) cuando lleva sufijos pronominales (salvo, formalmente, en las 2ª personas del plural, que se quedan en ET; aunque coloquialmente sí se transforman en OT) —, no es una preposición sino la partícula que introduce el complemento directo o indirecto, cuando ese complemento es determinado (EL LIBRO, PEPE...).
Si el complemento es indeterminado (por ejemplo, UN LIBRO, UNA PERSONA...) el hebreo tampoco requiere la preposición ET (אֶת - את) A.
- Un complemento es directo cuando responde a la pregunta ¿Qué...?. y es indirecto cuando responde a la pregunta ¿Quién? o ¿A quién?).
Así, en hebreo se dice, como en español:
- SGUR ET HADÉLET (סגור את הדלת) CIERRA LA PUERTA, pero se dice
- SGUR DÉLET (סגור דלת) CIERRA UNA PUERTA y no
SGUR ET DELET (סגור את דלת) CIERRA A UNA PUERTA, porque aunque 'una puerta' es un complemento directo también es un objeto indeterminado,
El español no usa esta partícula para el complemento directo, sea determinado o indeterminado, pero sí para el indirecto determinado; así en español se dice:
- VOY A COMER GAZPACHO y no
VOY A COMER A GAZPACHO (GAZPACHO es un complemento directo indeterminado)
- VOY A VER LA CASA y no
VOY A VER A LA CASA (LA CASA es un complemento directo determinado)
- pero se dice VOY A VER A PEPE y no
VOY A VER PEPE (PEPE es un complemento indirecto determinado)
Pero el hebreo sí usa la partícula ET cuando quiere introducir un complemento directo o indirecto determinado, esto es:
- cuando el objeto lleva el artículo determinado HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS,
- HU ROEH OR (הוּא רוֹאֶה אוֹר - הוא רואה אור) ÉL VE LUZ no requiere ET porque OR (אור) LUZ es indeterminada;
- pero HU ROEH ET HA-OR (הוּא רוֹאֶה אֶת הַאוֹר - הוא רואה את האור) ÉL VE LA LUZ sí requiere ET porque HA-OR (האור) LA LUZ sí es determinada como muestra la presencia del artículo HA (ה)
- Así, mientras que en español diríamos CIERRA LA PUERTA, en hebreo se dice SGUR ET HA-DELET (סגור את הדלת) CIERRA A LA PUERTA
- cuando es nombre propio, por ej. DANIEL (דָּנִיּאֵל - דניאל) DANIEL (literalmente: DIOS ES MI JUEZ, o, más exactamente, MI JUEZ ES DIOS)
- los nombres propios siempre son determinados y por eso requieren ET, de manera que ET también sirve para introducir el complemento indirecto, que el español también usa, por ej.:
- HU ROEH ET SUZAN (הוּא רוֹאֶה אֶת סוּזן - הוא ראה את סוזן) ÉL VE A SUSAN. En español también se dice ÉL VE A SUSAN y no
ÉL VE SUSAN.
- cuando es un sustantivo con sufijo pronominal, por ej.:
- ANÍ OHÉVET ET SUSJÁ (אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת סוּסְךָ - אני אוהבת את סוסך) ME GUSTA TU CABALLO, porque el sufijo pronominal siempre hace determinado el objeto: MI CABALLO no es un caballo cualquiera, es uno determinado, concreto, el mío
- SUSJÁ (סוּסְךָ - סוסך) TU CABALLO
- SUS (סוּס - סוס) CABALLO
- + JA (ךָ - ך) TU - DE TI - TUYO (masc.), SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING
- HU ROEH ET ISHTÓ (הוּא רוֹאֶה אֶת אִישְתוֹ - הוא רואה את אשתו) ÉL VE A SU MUJER
- ISHTÓ (אִישְתוֹ - אישתו) SU MUJER
- ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER, ESPOSA
- + O (וֹ - ו) SU (de él), SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- cuando va a introducir el interrogante MI (מִי) QUIÉN, pues este se considera determinado y, por tanto lleva ET,
- pero el interrogante MAH (מַה) QUÉ se considera indeterminado y no lleva ET. Así, por ej., se dice:
- ET MI LAQAJTA? (אֶת מִי לָקַחְתָּ) ¿A QUIÉN COGISTE?
- MAH LAQAJTA? (ָּמַה לָקַחְתָּ) ¿QUÉ COGISTE?
ET (אֵת) (con sere, los dos puntitos bajo la letra) se convierte en
- ET (אֶת) (con segol, los tres puntitos bajo la letra) cuando se une a otra palabra mediante maquef (el guión alto), por ej.: ET-HAOR (אֶת־הוֹר) - pero, en realidad, en hebreo moderno casi nunca se usa el maquef pero no obstante se usa ET con segol (אֶת), que casi es la norma; y en
- OT (אֹת) cuando introduce sustantivos que llevan sufijo pronominal.
ET + HA = TA
Coloquialmente, la secuencia ET HA... (...אֵת הַ) A EL - A LA - A LO - A LOS - A LAS, suele apocoparse y decirse TA; por ejemplo:
- ÉL VE LA LUZ (HU ROEH ET HA-OR) se dice HU ROEH TA-OR
- CIERRA LA PUERTA (SGOR ET HA-DÉLET) se dice SGOR TADÉLET, o, incluso, SGORTADÉLET
- ABRID LOS LIBROS (PITJÚ ET HA-SFARIM) se dice PITJÚ TASFARIM
ET con sufijos pronominales
Singular |
Plural |
1ª p m/f |
2ª p m |
2ª p f |
3ª p m |
3ª p f |
1ª p m/f |
2ª p m |
2ª p f |
3ª p m |
3ª p f |
אוֹתִי |
אוֹתְךָ |
אוֹתָךְ |
אוֹתוֹ |
אוֹתָהּ |
אוֹתָנוּ |
אֶתְכֶם |
אֶתְכֶן |
אוֹתָם |
אוֹתָן |
אותי |
אותך |
אותך |
אותו |
אותה |
אותנו |
אתכם |
אתכן |
אותם |
אותן |
OTÍ |
OTJÁ |
OTAJ* |
OTO |
OTAH |
OTANU |
ETJEM** |
ETJÉN** |
OTAM |
OTÁN |
ME |
TE |
TE |
LO |
LA |
NOS |
LOS |
LAS |
LOS |
LAS |
* ALAGUNOS EN LUGAR DE OTAJ DICEN OTEJ
** COLOQUIALMENTE, ETJEM Y ETJÉN SUELEN DECIRSE OTJEM (אוֹתְכֶם - אותכם) Y OTJÉN (אוֹתְכֶן - אותכן). ETJEM Y ETJÉN SE CONSIDERAN FORMAS ESTIRADAS Y DE USO MÁS BIEN LITERARIO, AUNQUE SON LAS ÚNICAS QUE SE USABAN EN LOS TEXTOS ANTIGUOS... Y LAS QUE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA INSISTE EN QUE SON LAS ÚNICAS CORRECTAS.
*** NO CONFUNDIR CON 'IM, Y SUS DECLINACIONES: ITÍ, ITJÁ, ITAJ...
No confundir con su homófono 'ET
- 'ET (עֵת - עת) TIEMPO - MOMENTO / TEMPORADA / ÉPOCA - ERA - EDAD - PERÍODO
- 'ITIM (עִתִּים - עיתים) TIEMPOS - MOMENTOS / TEMPORADAS / ÉPOCAS - ERAS - EDADES - PERÍODOS
- A PESAR DE SU PLURAL, TÍPICO DE LOS MASCULINOS, ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'ET (עֵת - עת) TIEMPO DE - MOMENTO DE / TEMPORADA DE / ÉPOCA DE - ERA DE - EDAD DE - PERÍODO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES 'ITOT (עִתּוֹת - עיתות) TIEMPOS DE - MOMENTOS DE / TEMPORADAS DE / ÉPOCAS DE - ERAS DE - EDADES DE - PERÍODOS DE
- BE'ETÓ (בְּעֵיתוֹ - בעיתו) EN SU MOMENTO - A SU TIEMPO (adecuado) - EN EL MOMENTO ADECUADO
|