Vocabulario‎ > ‎

'IM (עם) CON

'IM (עִם - עם) CON

WITH

'IM (עִם - עם) CON
  • NO CONFUNDIR CON 'AM (עַם - עםPUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
    • 'AMIM (עַם - עםPUEBLOS - NACIONES - MUCHEDUMBRES - MASAS (de gente)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR DE 'AM NO VARÍA Y TAMBIÉN ES 'AM (עַם - עםPUEBLO DE - NACIÓN DE - MUCHEDUMBRE DE - MASA (de gente) DE
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL DE 'AMIM ES 'AMÉI (עַמֵּי - עמי) PUEBLOS DE - NACIONES DE - MUCHEDUMBRES DE - MASAS (de gente) DE
  • NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO IM (אִם - אם) SI (condicional)

Declinación de 'IM

*** OJO: NO CONFUNDIR CON LA PREPOSICIÓN ET Y SUS DECLINACIONES: OTÍOTJÁOTAJ...

Singular Plural
1ª p m/f 2ª p m 2ª p f 3ª p m 3ª p f 1ª p m/f 2ª p m 2ª p f 3ª p m 3ª p f
אִתִּי אִתְּךָ אִתָּךְ אִתּוֹ אִתָּה אִתָּנוּ אִתְּכֶם אִתֶּכֶן אִתָּם אִתָּן
איתי איתך איתך איתו איתה איתנו איתכם איתכן איתם איתן
ITÍ ITJÁ ITAJ ITÓ ITAH ITANU ITJEM ITJÉN ITAM ITÁN
CONMIGO CONTIGO CONTIGO CON ÉL,
CONSIGO
CON ELLA,
CONSIGO
CON NOSOTROS CON VOSOSTROS CON VOSOSTRAS CON ELLOS,
CONSIGO
CON ELLAS,
CONSIGO

AUNQUE HABITUAL Y COLOQUIALMENTE LA PREPOSICIÓN 'IM (עִם) SE TRANSFORMA EN IT (אִת) AL TOMAR LOS SUFIJOS PRONOMINALES, COMO HEMOS VISTO,  FORMALMENTE, SOBRE TODO EN EL ÁMBITO LITERARIO, PUEDE TAMBIÉN DECLINARSE ASÍ:

Singular Plural
1ª p m/f 2ª p m 2ª p f 3ª p m 3ª p f 1ª p m/f 2ª p m 2ª p f 3ª p m / f 3ª p f
עִמִּי עִמְּךָ עִמָּךְ עִמּוֹ עִמָּהּ עִמָּנוּ עִמָּכֶם עִמָּם עִמָּן
עמי עמך עמך עמו עמה עמנו עמכם עמם עמן
IMÍ* IMJÁ IMAJ IMÓ IMAH IMANU IMAJEM IMAM**        IMÁN**
CONMIGO CONTIGO CONTIGO CON ÉL,
CONSIGO
CON ELLA,
CONSIGO
CON NOSOTROS CON VOSOTROS CON ELLOS,
CONSIGO
CON ELLAS,
CONSIGO
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: 'IMADÍ (עִמָּדִי - עימיCONMIGO
** SEGUN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA IMAM E IMÁN TIENEN FORMAS ALTERNATIVA 'IMAHEM (עִמָּהֶם - עמהם) E 'IMAHÉN (עִמָּהֶן - עמהן), PERO NO 'IMHEM (עִמְּהֶם - עמהם) NI 'IMHÉN (עִמְּהֶן - עמהן)

Ejemplos de uso

Alumbrar con una linterna

לְהָאִיר עִם פָּנָס
להאיר עם פנס
LEHAIR 'IM PANÁS
  • LEHAIR (לְהָאִירILUMINAR - ALUMBRAR - HACER BRILLAR - BAÑAR (de  luz) / ACLARAR - EXPLICAR - ELUCIDAR
  • 'IM (עִם - עםCON
  • PANÁS (פָּנָס - פנסLINTERNA
    • NO CONFUNDIR CON PENS (פֶּנְס - פנסSISA (constura)
  • EJEMPLO TOMADO DE ALISA, THE HEBREW HUB

Tenía amigos malos, se metió en líos con la policía, y casi fue a la cárcel por su culpa (por causa de ellos)

הָיוּ לוֹ חֲבֵרִים רָעִים, הוּא הִסְתַּבֵּךְ עִם הַמִּשְׁטָרָה, וְכִמְעַט הָלַךְ לַכֶּלֶא בִּגְלָלָם
היו לו חברים רעים, הוא הסתבך עם המשטרה, וכמעט הלך לכלא בגללם
HAIÚ LO JAVERIM RA'IM, HU HISTABEJ 'IM HAMISHTARAH, VEKIM'AT HALAJ LAKELE BIGLALAM
  • HAIÚ (הָיוּ - היוFUERON - TUVO - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • LO (לוֹ - לו)  A ÉL - ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA - EN
    • O (וLE - A ÉL - ÉL, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. MASC. SING.
    • NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO: LO (לֹא - לאNO
  • JAVERIM (חֲבֵרִים - חבריםAMIGOS, QUE ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חברAMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
  • RA'IM (רָעִים - רעים) MALOS, ES EL MASCULINO PLURAL DE RA' (רַע - רע) MALO - DESAGRADABLE - MALICIOSO - NEGATIVO - EQUIVOCADO - ERRÓNEO / MAL / VILLANO - MALVADO / PROBLEMA / ENFERMEDAD
    • * TAMBIÉN SE ESCRIBE RÁ' (רָע)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • RÓ'A (רֹעַ - רועMAL, MALDAD
      • RÉ'A (רֵעַ - רעAMIGO, COMPAÑERO, CAMARADA, COLEGA / VECINO, OTRO / PENSAMIENTO, IDEA (bíblico)
        • RELACIONADA CON EL VERBO LEHITRO'É'A (לְהִתְרוֹעֵעַ) AMISTAR - AMISTARSE - HACERSE AMIGO - HACER AMISTAD (con alguien)
  • HU (הוּא - הואÉL (pronombre personal)
  • HISTABEJ (הִסְתַּבֵּךְ - הִסְתַּבֵּךְ(ÉL) SE LIÓ - SE ENREDÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHISTABEJ (לְהִסְתַּבֵּךְCOMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MISHTARAH (מִשְׁטָרָה - משטרהPOLICÍA (el cuerpo, no la persona)
    • MISHTER (מִשְׁטֵר - משטר(ÉL) REGLAMENTÓ ESTRICTAMENTE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMASHTER (לְמַשְׁטֵרREGLAMENTAR o REGULAR u ORGANIZAR ESTRICTAMENTE
    • SHOTER (שׁוֹטֵר - שוטרPOLICÍA (persona) (masc.) -
    • SHOTÉRET (שׁוֹטֶרֶת - שוטרתPOLICÍA (persona) (fem.)
  • VE (וְ - וY
  • KIM'AT (כִּמְעַט - כמעטCASI
    • ME'AT (מְעַט - מעטPOCO - ESCASO - ALGO - UN POCO
      • BEME'AT (בְּמְעַט - במעטMÍNIMAMENTE
    • MU'AT (מוּעָט - מועטPOCO - ESCASO (cantidad)
  • HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶתIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • HALAJ (הַלָּךְ - הלךVELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
      • HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלךERRABUNDO - NÓMADA
      • HILEJ (הִלֵּךְ - הילךÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְPASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
  • LA (לַ - לA LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (בְּ - ב) A - HACIA - PARA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • KELE (כֶּלֶא - כלא) PRISIÓN - CÁRCEL - PENITENCIARIA / TALEGO (jerga)
    • SU PLURAL ES KLAÍM (אֲכְּלָאִים - כלאים) PRISIONES - CÁRCELES
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIJLÓ (לִכְלֹאENCARCELAR - APRISIONAR - ENCARCERAR - PONER EN PRISIÓN - METER EN LA CÁRCEL
  • BIGLALAM (בִּגְלָלָם - בגללםPOR ELLOS - POR CAUSA DE ELLOS - DEBIDO A ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BIGLAL (בִּגְלַל - בגללPOR - PORQUE - DEBIDO A
    • AM (ם ָ  ELLOS, QUE ES EL PREFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. MASC. PL.

(Con) Cada día las cosas se liaban más y más

עִם כֹּל יוֹם הַדְּבָרִים הָלְכוּ וְהִסְתַּבְּכוּ
עם כול יום הדברים הלכו והסתבכו
'IM KOL IOM HADVARIM HALJÚ VEHISTABJÚ
  • MÁS LITERALMENTE: CON CADA DÍA  LAS COSAS FUERON Y SE LIARON
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יוםCADA DÍA, TODOS LOS DÍAS
    • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL HA +SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
      • KOL HA-HIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היוםTODO EL DÍA
      • KOL HA-IOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
      • KOL HA-SHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
      • KOL HA-EZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
    • IOM (יוֹם - יוםDÍA
      • HA-IOM (הַיּוֹם - היוםHOY, AHORA, ACTUALMENTE
      • IOM IOM (יוֹם יוֹם - יום יוםTODOS LOS DÍAS, CADA DÍA (coloquial)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • DVARIM (דְּבָרִים - דבריםCOSAS / DEUTERONOMIO / PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS'), ES EL PLURAL DE DAVAR (דָּבָר - דברCOSA, OBJETO / EVENTO, OCURRENCIA / ALGO, CUALQUIER COSA
    • EN PLURAL, DVARIM TAMBIÉN SIGNIFICA DEUTERONOMIO / PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS')
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON: EN SING. DAVAR (דְּבַר - דברCOSA DE; Y EN PL. DIVRÉI (דִּבְרֵי - דבריCOSAS DE
    • LE-DIVRÉI (לדבריEN PALABRAS DE, EN OPINIÓN DE, SEGÚN (alguien)
  • HALJÚ (הָלְכוּ - הלכו(ELLOS - ELLAS) FUERON - OCURRIERON, ES LA 3ª PERS. MASC. PL. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶתIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
  • VE (וְ - וY
  • HALJÚ (הִסְתַּבְּכוּ - הסתבכו(ELLOS - ELLAS) SE LIARON - ENREDARON - COMPLICARON, ES LA 3ª PERS. MASC. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHISTABEJ (לְהִסְתַּבֵּךְCOMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)

El presidente se lío con la mascarilla y se convirtió en un hashtag

הַנָּשִׂיא הִסְתַּבֵּךְ עִם הַמַּסֵּכָה וְהָפַךְ לְהַשְׁטָג
הנשיא הסתבך עם המסכה וְהפך לְהשטג
HANASÍ HISTABEJ 'IM HAMASEJAH VEHAFAJ LEHASHTAG
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • NASÍ (נָשִׂיא - נשיאPRESIDENTE - LÍDER
  • HISTABEJ (הִסְתַּבֵּךְ - הִסְתַּבֵּךְ(ÉL) SE LIÓ - SE ENREDÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHISTABEJ (לְהִסְתַּבֵּךְCOMPLICARSE (también la salud) - ENREDARSE - LIARSE - ENMARAÑARSE - EMBROLLARSE / PERDER EL NORTE / METERSE EN LÍOS (con la ley, con las reglas, coloquial) / ENAMORARSE - LIARSE (con alguien, coloquial) / LIARSE EN UNA DISCUSIÓN (con alguien)
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • MASEJAH (מַסֵּכָה - מסכה) MÁSCARA / MASCARILLA (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
    • SU PLURAL ES MASEJOT (מַסֵּכוֹת - מסכות) MÁSCARAS / MASCARILLAS (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
      • LA FESTIVIDAD DE PURIM (פּוּרִים - פוריםPURIM, ES CONOCIDA COMO LA JAG HAMASEJOT (חַג הַמַסֵּכוֹת - חג המסכותFIESTA DE LAS MÁSCARAS, COMO EN CARNAVAL
  • VE (וְ - וY
  • HAFAJ (הָפַךְ - הפך(ÉL - ELLO) SE VOLVIÓ - SE CONVIRTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAHAFOJ O LAHPOJ (לַהֲפֹךְ - לַהְפֹּךְVOLVERSE - TRANSFORMARSE - CONVERTIRSE - ESTARSE CONVIRTIENDO (en algo, en otra cosa) - ESTARSE VOLVIENDO (algo, otra cosa) / VOLVER - TRANSFORMAR - CAMBIAR (algo o alguien en otra cosa) / VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER BOCA ABAJO / PONER PATAS ARRIBA - REVOLVER (buscando algo)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • HASHTAG (הַשְׁטָג - הַשְׁטָגHASHTAG
    • ALISA ESCRIBE HASHTAG (הַשְׁטָאג - הַשְׁטָאגHASHTAG

Hermano, esta pizza es justo lo que necesitaba (lo que me pedía el cuerpo)

אָחִי, סָגַרְתָּ לִי אֶת הַפִּנָּה עִם הַפִּיצָה הַזֹאת
אחי, סגרת לי את הפינה עם הפיצה הזאת
AJÍ, SAGARTA LI ET HAPINAH 'IM HAPIZTAH HAZOT
  • AJÍ (אָחִי - אחיMI HERMANO - HERMANO MÍO / HERMANO - AMIGO
  • SAGARTA (סָגַרְתָּ - סגרתTU (masc.) CERRASTE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
    • AQUÍ EL VERBO LISGOR SE USA EN SU SENTIDO COLOQUIAL DE "CERRAR UNA ESQUINA" (QUE EN ESPAÑOL SE DIRÍA "CERRAR EL CÍRCULO", esto es, de TERMINAR DE RESOLVER UN PROBLEMA, DAR UNA SOLUCIÓN A ALGO)
  • LI (לִי - ליME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PINAH (פִּנָּה - פנהRINCÓN, ESQUINA / COLUMNA (periódicos) - VER MÁS SOBRE PINAH
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • PITZAH (פִּיצָה - פיצהPIZZA
    • NO CONFUNDIR CON PITZAH (פִּצָּה - פיצהÉL COMPENSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO  LEFATZOT (לְפַצּוֹתCOMPENSAR (pérdidas) - INDEMNIZAR / RECOMPENSAR
  • HAZOT (הַזֹאת - הַזֹאתESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE HA (הַ - ה) LA + ZOT (זֹאת - זֹאתESTA

El gobierno ha impuesto el cierre de barrios de Jerusalén con un alto índice de infecciones

הַמֶּמְשָׁלָה הֵטִילָה סֶגֶר עַל שְׁכוּנוֹת בּׅירוּשָׁלַיִם עִם שִׁעוּר הַדְבָּקָה גָּבוֹהַּ
הממשלה הטילה סגר על שכונות בירושלים עם שעור הדבקה גבוה
HAMEMSHALAH HETILAH SÉGUER 'AL SHJUNOT BIIRUSHALÁIM 'IM SHI'UR HADBAQAH GAVÓAH
  • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
  • MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - ממשלהGOBIERNO
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIMSHOL (לִמְשֹׁלGOBERNAR - REGIR
  • HETILAH (הֵטִילָה - הטילה(ELLA) IMPUSO - HA IMPUESTO, ES LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO (PORQUE SE REFIERE A MEMSHALAH, GOBIERNO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO) DEL PASADO DEL VERBO LEHATIL (לְהָטִילARROJAR (también dudas) - LANZAR - TIRAR / PONER (huevo) / PROYECTAR (psicología y geometría) / IMPONER (sanción, impuesto, por ej.) / COLOCAR SOBRE / NOMBRAR - DESIGNAR / INSTITUIR
  • SÉGUER (סֶגֶר - סגרCIERRE - TOQUE DE QUEDA / CIERRE - BROCHE - CORCHETE / MORDIDA (dentista, odontología)
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹרCERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
  • 'AL (עַל - על) SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
  • SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונותBARRIOS - VECINDARIOS, ES EL PLURAL DE SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונהVECINDARIO - BARRIO
    • SHAJÉN (שָׁכֵן - שכןVECINO, CERCANO, PRÓXIMO
      • SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנהVECINA
      • SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכניםVECINOS
      • SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנותVECINAS
    • RELACIONADOS CON LOS VERBOS:
      • LISHKÓN (לִשְׁכֹּןAVECINDAR - AVECINDARSE - MORAR - HABITAR - RESIDIR - SER VECINO DE / DAR MORADA / ESTAR LOCALIZADO EN
      • LEHISHTAKÉN (לְהִשְׁתַּכֵּן) AVECINDARSE - ASENTARSE - RESIDIR - MORAR - HABITAR
  • BI (בִּ - בEN, ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - בEN - POR - CON
  • IERUSHALÁIM (יְרוּשָׁלַיִם - ירושליםJERUSALÉN (capital de Israel)
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • SHIUR (שִׁעוּר - שיעור) ÍNDICE - MEDIDA - TASA / LECCIÓN - CLASE
  • HADBAQAH (הַדְבָּקָה - הַדְבָּקָה) PEGADO - ENCOLADO / CONTAGIO - INFECCIÓN - DIFUSIÓN o EXTENSIÓN DE UNA ENFERMEDAD CONTAGIOSA / MANTENERSE A LA ALTURA DE - MANTENERSE AL TANTO DE / (el acto de estar) PEGANDO - ENCOLANDO / CONTAGIANDO - INFECTANDO / MANTENIÉNDOSE A LA ALTURA o AL TANTO
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      • LIDBOQ (לִדְבֹּקPEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)
      • LEHADBIQ (לְהַדְבִּיק) PEGAR - ENCOLAR - ENGOMAR - UNIR - JUNTAR - ADHERIR - ADJUNTAR / INFECTAR / PONERSE AL DÍA - PONERSE A SU ALTURA - PILLAR - ALCANZAR
      • LEHIDAVEQ o, coloquialmente, LEHIDABEQ (לְהִדָּבֵקESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
  • GAVÓAH (גָּבֹהַּ - גבוה) ALTO
    • GVOHAH (גְּבֹהָה - גבוהה) ALTA
    • GVOHIM (גְּבֹהִים - גבוהים) ALTOS
    • GVOHOT (גְּבֹהוֹת - גבוהות) ALTAS

En marzo cerró cerro la fronteras de Taba con Egipto por miedo a la propagación del coronavirus desde Egipto

בְּחֹדֶשׁ מֶרְץ סָגְרָה יִשְׂרָאֵל אֶת מַעֲבָר הַגְּבוּל טָאבָּה עִם מִצְרַיִם, מֵחֲשָׁשׁ לְהִתְפַּשְּטוּת הַנְּגִיף מִמִצְרַיִם
בחודש מרץ סגרה ישראל את מעבר הגבול טאבה עם מצריים, מחשש להתפשטות הנגיף ממצרים
BEJÓDESH MERTZ SAGRAH ISRAEL ET MA'AVAR HAGVUL TÁBAH 'IM MITZRÁIM, MEJASHASH LEHITPASHTUT HANEGUIF MIMITZRÁIM
  • BE (בְּ - בEN, POR, CON, MEDIANTE (preposición)
  • JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודשMES DE
    • JODASHIM (חֳדָשִׁיםMESES
    • LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁיMESES DE
  • MERTZ (מֶרְץ - מרץMARZO
    • NO CONFUNDIR CON MÉRETZ (מֶרֶץ - מרץVIGOR - ENERGÍA - FUERZA
  • SAGRAH (סָגְרָה - סגרהC(ELLA) CERRÓ - HA CERRADO, ES LA 3ª PERSONA DEL FEMENINO SINGULAR, PORQUE SE REFIERE A ISRAEL QUE EN HEBREO ES FEMENINO, DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹרCERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
  • ÍSRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)¡
  • MA´VAR HAGVUL (גְּבוּל - גבול) EL PASO FRONTERIZO - EL PASO DE FRONTERA
    • MA'AVAR (מַעֲבָר - מַעֲבָרPASAJE - PASILLO - PASO / TRANSICIÓN / TRANSFERIR - TRASLADAR
      • NO CONFUNDIR CON ME'ÉVER (מֵעֵבֶר - מֵעֵבֶרAL OTRO LADO DE / SOBRE / DE UN LADO AL OTRO / DEL OTRO LADO - MÁS ALLÁ DE / MÁS QUE - ADEMÁS
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso, tiempo...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
    • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
    • GVUL (גְּבוּל - גבול) FRONTERA DE / FRONTERIZO (país o estado) / BORDERLINE DE / EXTREMO DE - BORDE DE - LÍMITE DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE EN ESTE CASO COINCIDE CON LA SIMPLE, DE GVUL (גְּבוּל - גבול) FRONTERA  / FRONTERIZO (país o estado) / BORDERLINE / EXTREMO - BORDE - LÍMITE
      • RELACIONADA CON EL VERBOLIGBOL (לִגְבּוֹלLIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
  • TÁBAH (טָאבָּה - טאבהTABA (ciudad de Egipto y paso fronterizo entre Israel y Egipto)
  • 'IM (עִם - עִםCON
  • MITZRÁIM (מִצְרַיִם - מצרייםEGIPTO
  • ME (מְ - מDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
  • JASHASH (חֲשָׁשׁ - חֲשַׁשׁPREOCUPACIÓN - TEMOR - MIEDO - PREOCUPACIÓN, REQUIERE IR SEGUDA DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA
    • NO CONFUNDIR CON JASHASH (חָשַׁשׁ - חֲשַׁשׁ(ÉL - ELLO) SE PREOCUPÓ - TEMIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJSHOSH (לַחְשֹׁשׁPREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER
  • LE (לְ - לA - HACIA
  • HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטותEXTENSIÓN -  DISEMINACIÓN - PROPAGACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - PROPAGÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE / DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
  • NEGUIF (נְגִיף - נגיףVIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
    • COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיףVIRUS o VIRUS DE
  • MI (מִ - מDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia), ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
  • FRASE VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG

He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?

ראיתי שהיה פאנל בנושא האם התקשורת בישראל חופשית
RAITI SHEHAIAH PÁNEL BENOSÉ HAIM HATIQSHORET BISRAEL JOFSHIT
  • RAITI (רָאִיתִי - ראיתיVÍ - HE VISTO, ES LA 1ª PERS.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
  • HAIAH (הָיָה - היהHUBO - HABÍA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DE VERBO LIHIOT
  • PÁNEL (פָּנֶל - פנלPANEL / COMITÉ / LISTA DE CANDIDATOS / PANEL (de instrumentos)
  • NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושאPORTADOR - TRANSPORTISTA / CON INTERESES, QUE GENERA INTERESES (banca) / ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática)
  • HAIM (הַאִם - האםHAY? - ES? (se usa para introducir una pregunta o una oración interrogativa)
  • HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורתLOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
    • TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורתCOMUNICACIÓN
  • JOFSHIT (חָפְשִׁית - חופשית) ES EL FEMENINO DE JOFSHI (חָפְשִׁי - חופשיLIBRE, ILIMITADO, SIN TRABAS / TIEMPO LIBRE / GRATIS, DE CORTESÍA / ROMPAN FILAS - PUEDE IRSE (militar) / ADELANTE, TIRA, TÚ MISMO (jerga) / LIBERADO (jerga) - UNA AMIGA, LAURA - GALA DEDALI -, ME HACE VER QUE EL SONIDO NO ES JAFSHI, COMO ORIGINALMENTE LO TENÍA ESCRITO, SI NO JOFSHI, COMO AHORA APARECE AQUÍ, Y PARA ELLO ME REMITE AL HIMNO DE ISRAEL, Y A LA TRANSLITERACIÓN QUE DEL MISMO HACEN (SOBRE EL 1':30"), DONDE APARECE LA SIGUIENTE FRASE:
    • LIHIOT 'AM JOFSHI BE-ARTZENU (לִהְיוֹת עַם חָפשִׁי בְּאַרְצֵנוּ - להיות עם חופשי בארצנוSER UN PUEBLO LIBRE EN NUESTRA TIERRA
      • 'AM (עַם - עםPUEBLO, NACIÓN / MASA - POPULACHO
        • NO CONFUNDIR CON 'IM (עִם - עםCON
      • ARTZENU (אַרְצֵנוּ - ארצנוNUESTRA TIERRA, ES UNA CONTRACCIÓN DE ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץTIERRA + NU (נוּ - נוNUESTRO, DE NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. PL., CON EL TÍPICO CAMBIO DE VOCALES
  • PARTE DE UN TUIT CON UNA CITA IRÓNICA DE NETANIAHU