IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
TO GO - TO WALK / TO PROCEED - TO FOLLOW - TO CONTINUE - TO PASS - TO DISAPPEAR / TO ATTEND (colloquial) / TO INTENSIFY / TO HAPPEN (colloquial) / TO BE LOST - TO BE DESTROYED (colloquial) / TO DIE (slang ) / TO GO FOR (slang)
EN JERGA, ESTE VERBO, FUNDAMENTALMENTE EN PRESENTE, SE USA PARA INCITAR O COMPROBAR SI HAY UN ACUERDO PARA HACER ALGO; POR EJEMPLO, DOS DISCUTEN SOBRE LA POSIBILIDAD DE QUE UNO COMPRE AL OTRO UNA FOTO DE UNA FAMOSA, A LO QUE EL PRIMERO SE RESISTE, PERO EL OTRO ARGUMENTA Y MEJORA LA OFERTA Y DESPUÉS LE DICE: HOLEJ? ( הוֹלֵךְ - הולך) ¿TENEMOS UN ACUERDO? - ¿LO HACEMOS? - ¿VAMOS? (en hebreo, HOLEJ es singular)
INFINITIVO |
LALÉJET |
לָלֶכֶת |
ללכת |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HALAJ |
הָלַךְ |
הלך |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
הוֹלֵךְ |
הוֹלֶכֶת |
הוֹלְכִים |
הוֹלְכוֹת |
לֵךְ |
לְכִי |
לְכוּ |
הולך |
הולכת |
הולכים |
הולכות |
לך |
לכי |
לכו |
HOLEJ |
HOLÉJET |
HOLJIM |
HOLJOT |
LEJ |
LEJÍ* |
LEJÚ* |
* NO ES INFRECUENTE OÍRLAS COMO PALABRAS GRAVES: LEJI Y LEJU
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הָלַכְתִּי |
הָלַכְתָּ |
הָלַכְתְּ |
הָלַךְ |
הָלְכָה |
הָלַכְנוּ |
הֲלַכְתֶּם |
הֲלַכְתֶּן |
הָלְכוּ |
הלכתי |
הלכת |
הלכת |
הלך |
הלכה |
הלכנו |
הלכתם |
הלכתן |
הלכו |
HALAJTI |
HALAJTA |
HALAJT |
HALAJ |
HALJAH |
HALAJNU |
HALÁJTEM* |
HALAJTEN* |
HALJÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֵלֵךְ |
תֵּלֵךְ |
תֵּלְכִי |
יֵלֵךְ |
תֵּלֵךְ |
נֵלֵךְ |
תְּלְכוּ |
יֵלְכוּ |
אלך |
תלך |
תלכי |
ילך |
תלך |
נלך |
תלכו |
ילכו |
ELEJ |
TELEJ |
TELJÍ |
IELEJ |
TELEJ |
NELEJ |
TELJÚ |
IELJÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Morir, Irse para siempre (morir)
- 2.2 Exagerar, Ir demasiado lejos
- 2.2.1 Extremo (s), De largo alcance
- 2.3 Ida (s), Paseo (s), Caminata (s), Andadura (s), (acción y efecto de) Andar, Caminar, Ir / Paso (s) / Fallecimiento (s)
- 2.3.1 Paseo de la mañana
- 2.4 Marchador (deportes)
- 2.5 Errante, Nómada (literario)
- 2.6 Que anda - Que va, Que camina, Andadura, Camino, Andando, Yendo, Caminando - (acción y efecto de) Ir, Andar, Caminar
- 2.6.1 Planeta (s)
- 2.6.2 Asteroide
- 2.7 HALAJAH / Ley, Norma, Regla, Doctrina
- 2.8 Proceso (s), Procedimiento (s) (legal)
- 2.9 Proceso (s), Curso (s), Paso (s), Movimiento (s), Desarrollo (s)
- 2.10 Proceso (s), Desarrollo (s), Progreso (s), Progresión (ones)
- 2.10.1 Comienza el proceso justo de limpiar el nombre de nuestros queridos soldados
- 2.11 A dormir, A la cama
- 2.12 Adelante, Hacia delante / Adelante, Vamos, Venga / Delante, En la parte delantera, Al frente
- 2.13 Atrás, Hacia atrás, De culo, De espaldas
- 2.14 Ir al dentista
- 2.15 Debo irme, Tengo que irme
- 2.16 Tuviste un golpe de suerte - Tuviste buenas cartas (dicho a mujer)
- 2.17 Buenas noches, me voy a dormir (dicho por varón)
- 2.18 Eso no pasa (o no se logra o no ocurre) todos los días
- 2.19 Fuentes del entorno de (cercanas a) Netaniahu explicaron que fue a una reunión a lo de Trump (al sitio en que estaba) e irá a lo de Hillary porque...
- 2.20 Vamos hacia lo desconocido
- 2.21 Id a comer faláfel
- 2.22 Tu nombre no olvidamos - Hasta el final hemos ido
- 2.23 Esta noche voy a escuchar a la audiencia
- 2.24 Algunas expresiones relacionadas con Ir, Venir, Volver... a casa
- 2.25 No tenías ningún derecho a exiliarle
- 2.26 No llevarás chismorreo a tus gentes, No chismearás, No tratarás bajamente con tu gente / Las malas Lenguas
- 2.27 Samuel se topó con su padre en el camino a (la) casa
- 2.28 Mañana no podré ir a la tienda: tengo demasiadas constricciones
- 2.29 Necesito ir a la tienda pase lo que pase, Tengo que ir a la tienda sea lo que sea
- 2.30 Me forzaron a ir a la tienda, Tuve que ir a la tienda, Me vi obligado a ir a la tienda, Fui obligado a ir a la tiena
- 2.31 Esto les posibilita (permite, hace posible) mantener fidelidad a su partido, que camina y está controlado por elementos antisemitas
- 2.32 Amigos míos, por favor no creáis la impresión que intentan crear de que Netaniáhu va a aplastar a Guidon Sar
- 2.33 Ve (y) busca quien te dé (o sacuda), Anda y que te den (dicho a hombre)
- 2.34 Ve (y) busca quien te dé por culo (dicho a hombre)
- 2.35 Bennet va y se fusiona con su personaje en una tierra (país) fantástica
- 2.36 Esto es para todos aquellos que se preocupan por la vacuna o diseminan información parcial o inexacta sobre ella. !Vayan a vacunarse!
- 2.37 Todos mis soldados se perdieron allí (de la canción La Última Vez)
- 2.38 Un poco de amor no dolerá (canción)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHALEJ - לְהַלֵּךְ - PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- 3.2 LEHITHALEJ - לְהִתְהַלֵּךְ - VAGAR PASEANDO - PASEAR - ERRAR - DEAMBULAR - CAMINAR - ANDAR / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- 3.3 LEHITJAFEF - לְהִתְחָפֵף - LARGARSE - IRSE - ESCAPARSE
- 3.4 LEHADRIM - לְהַדְרִים - IR HACIA EL SUR - IR AL SUR
- 3.5 LIFROSH - לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
- 3.6 LAVÓ - לָבוֹא - VENIR / IR / LLEGAR / ENTRAR / ACERCARSE / APROXIMARSE
- 3.7 LETAIEL - TIEL - לְטַיֵּל - טִיֵּל - PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
- 3.8 LETAIEL - TUIAL - לְטַיֵּל - טֻיַּל - SER PASEADO - HABER ANDADO - CAMINADO - IDO DE PASEO o EXCURSIÓN / SER VIAJADO
- 3.9 LITZ'OD - לִצְעֹד - MARCHAR - DESFILAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
- 3.10 LINSÓ'A - לִנְסֹעַ - VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
- 3.11 LIGVÓ'A - לִגְוֹעַ - MORIR - PERECER - EXPIRAR
- 3.12 LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE
- 3.13 LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Morir, Irse para siempre (morir)
לָלֶכֶת לְעוֹלָמוֹ |
ללכת לעולמו |
LALÉJET LE'OLAMÓ |
- LITERALMENTE: IR A SU MUNDO
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO - UNIVERSO
- Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL - PUEDE SER CAMBIADA POR AH (ה ָ ) SU - DE ELLA O AM (ם ַ ) SU - DE ELLOS O ÁN (ן ַ ) SU - DE ELLAS
- HASAJQÁN HALAJ LE'OLAMÓ BAGUIL 91 (TISHIM VEAJAT) (הַשַׂחְקָן הָלַךְ לְעוֹלָמוֹ בַּגִּיל 91 - השחקן הלך לעולמו בגיל 91) EL ACTOR MURIÓ A LA EDAD DE 91 (NOVENTA Y UNO o NOVENTA Y UN AÑOS)
- 91 TISHIM VEAJAT (תִּשְׁעִים וְאַחַת - תשעים ואחת) NOVENTA Y UNA (femenino) 91
Exagerar, Ir demasiado lejos
לְהַרְחִיק לֶכֶת |
להרחיק לכת |
LEHARJIQ LÉJET |
- LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- LÉJET (לֶכָת - לכת) QUE ANDA - QUE VA - QUE CAMINA - ANDADURA - CAMINO - ANDANDO - YENDO - CAMINANDO - (acción y efecto de) IR - ANDAR - CAMINAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- CAT (כַּת -כת) CASTA - SECTA - CULTO - FACCIÓN
Extremo (s), De largo alcance
מַרְחִיק לֶכֶת |
מַרְחִיקִים לֶכֶת |
מרחיק לכת |
מרחיקים לכת |
MARJIQ LÉJET |
MARJIQIM LÉJET |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MARJIQ LÉJET (מַרְחִיק לֶכֶת - מרחיק לכת) EXTREMO DE - DE LARGO ALCANCE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MARJIQÉI LÉJET (מַרְחִיקֵי לֶכֶת - מרחיקי לכת) EXTREMOS DE - DE LARGO ALCANCE DE (plural)
- MARJIQ Y MARJIQIM SON, RESPECTIVAMENTE, EL MASCULINO SINGULAR Y PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHARJIQ (לְהַרְחִיק) ALEJAR - RETIRAR - APARTAR - DISTANCIAR - EXPULSAR - EXTRAÑAR / ALEJARSE (de alguien) (bíblico)
- LÉJET (לֶכָת - לכת) QUE ANDA - QUE VA - QUE CAMINA - ANDADURA - CAMINO - ANDANDO - YENDO - CAMINANDO - (acción y efecto de) IR - ANDAR - CAMINAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
Ida (s), Paseo (s), Caminata (s), Andadura (s), (acción y efecto de) Andar, Caminar, Ir / Paso (s) / Fallecimiento (s)
הֲלִיכָה |
הֲלִיכוֹת |
הליכה |
הליכות |
HALIJAH |
HALIJOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HALIJAT (הֲלִיכַת - הליכת) IDA DE - PASEO DE - CAMINATA DE - ANDADURA DE / PASO DE / FALLECIMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HALIJOT (הֲלִיכוֹת - הליכות) IDAS DE - PASEOS DE - CAMINATAS DE - ANDADURAS DE / PASOS DE / FALLECIMIENTOS DE
Paseo de la mañana
הֲלִיכַת בֹּקֶר |
הליכת בוקר |
HALIJAT BÓQER |
- HALIJAT (הֲלִיכַת - הליכת) IDA DE - PASEO DE - CAMINATA DE - ANDADURA DE / PASO DE / FALLECIMIENTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HALIJAT (הֲלִיכַת - הליכת) IDA - PASEO - CAMINATA - ANDADURA / PASO / FALLECIMIENTO
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY - VAQUERO
Marchador (deportes)
Errante, Nómada (literario)
Que anda - Que va, Que camina, Andadura, Camino, Andando, Yendo, Caminando - (acción y efecto de) Ir, Andar, Caminar
Planeta (s)
כּוֹכָב לֶכָת |
כּוֹכָבִים לֶכָת |
כּוֹכַב לכת |
כוכבים לכת |
KOJAV LÉJET |
KOJAVIM LÉJET |
- KOJAV (כּוֹכָב - כוכב) ESTRELLA / ASTERISCO
- KOJAVIM (כּוֹכָבִים - כוכבים) ESTRELLAS / ASTERISCOS
- LÉJET (לֶכָת - לכת) QUE ANDA - QUE VA - QUE CAMINA - ANDADURA - CAMINO - ANDANDO - YENDO - CAMINANDO - (acción y efecto de) IR - ANDAR - CAMINAR
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
Asteroide
כּוֹכָבִית |
כוכבית |
KOJAVIT |
- AUNQUE REALMENTE SE SUELE DECIR ASTERÓID (אַסְטֶרוֹאִיד - אסטרואיד) ASTEROIDE,
- Y UN ASTEROIDE NO ES MÁS QUE UNA KOJAV LÉJET ZA'IR (כּוֹכָב לֶכָת זָעִיר - כוכב לכת זטיר) PLANETA MINÚSCULO
- KOJAV LÉJET (כּוֹכָב לֶכָת - כוכב לכת) PLANETA
- ZA'IR (זָעִיר - זעיר) MINÚSCULO - PEQUEÑO / MINIATURA
HALAJAH / Ley, Norma, Regla, Doctrina
- LA HALAJAH ES LA LLAMADA INTERPRETACIÓN NORMATIVA DEL TANAJ, UNA DE LAS TRES FORMAS MIDRÁSHICAS, ESTO ES, EXEGÉTICAS, DE INTERPRETACIÓN DEL TANAJ, LA BIBLIA HEBREA
Proceso (s), Procedimiento (s) (legal)
הֲלִיךְ |
הֲלִיכִים |
הליך |
הליכים |
HALIJ |
HALIJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HALIJ (הֲלִיךְ - הליך) PROCESO DE - PROCEDIMIENTO DE (legal)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HALIJÉI (הֲלִיכֵי - הליכי) PROCESOS DE - PROCEDIMIENTOS DE (legal)
Proceso (s), Curso (s), Paso (s), Movimiento (s), Desarrollo (s)
מַהֲלָךְ |
מַהֲלָכִים |
מהלך |
מהלכים |
MAHALAJ |
MAHALAJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAHALAJ (מַהֲלַךְ - מהלך) PROCESO DE - CURSO DE - PASO DE - MOVIMIENTO DE - DESARROLLO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAHALJÉI (מַהַלְכֵי - מהלכי) PROCESOS DE - CURSOS DE - PASOS DE - MOVIMIENTOS DE - DESARROLLOS DE
Proceso (s), Desarrollo (s), Progreso (s), Progresión (ones)
תַּהֲלִיךְ |
תַּהֲלִיכִים |
תהליך |
תהליכים |
TAHALIJ |
TAHALIJIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAHALIJ (תַּהֲלִיךְ - תהליך) PROCESO DE - DESARROLLO DE - PROGRESO DE - PROGRESIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAHALIJÉI (תַּהֲלִיכֵי - תהליכי) PROCESOS DE - DESARROLLOS DE - PROGRESOS DE - PROGRESIONES DE
Comienza el proceso justo de limpiar el nombre de nuestros queridos soldados
מַתְחִיל אֶת הַתַּהֲלִיךְ הַצוֹדֵק לְטִהוּר שְׁמָם שֶׁל הַחַיָּלִים הַיְקָרִים שֶׁלָּנוּ |
מתחיל את התהליך הצודק לטיהור שמם של החיילים היקרים שלנו |
MATJIL ET HATAHALIJ HATZODEQ LETIHUR SHMAM SHMAM SHEL HAJAIALIM HAIEQARIM SHELANU |
- MATJIL (מַתְחִיל - מתחיל) COMIENZO, COMIENZAS, COMIENZA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִיל) EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo) / TIRAR LOS TEJOS - LIGAR (coloquial)
- TAMBIÉN SIGNIFICA PRINCIPIANTE (sustantivo) - INICIAL (adjetivo)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que no existe en español), EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- TAHALIJ (תַּהֲלִיךְ - תהליך) PROCESO DE - DESARROLLO DE - PROGRESO - PROGRESIÓN
- TZODEQ (צוֹדֵק - צודק) JUSTO - CORRECTO - JUSTIFICADO - RAZONABLE, TAMBIEN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, ESTOY - ESTÁS - ESTÁ EN LO CIERTO o LO CORRECTO, DEL VERBO LITZDOQ (לִצְדֹּק) ESTAR EN LO CIERTO - HABER ACERTADO - HACER LO CORRECTO - HACER LO JUSTO - HACER BIEN (en actuar de cierta manera)
- LE (לַ - ל) A - HACIA - PARA
- TIHUR (טִהוּר - שמם) LIMPIEZA - PURIFICACIÓN - PURGA, (acción y efecto de) LIMPIAR - PURIFICAR - PURGAR / LIMPIEZA - LIMPIA (militar)
- SHMAM (שְׁמָם - טיהור) SU NOMBRE - EL NOMBRE DE ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE DE / REPUTACIÓN DE / SUSTANTIVO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE / REPUTACIÓN / SUSTANTIVO (gramática)
- + AM (ם ָ ) ELLOS - SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-GENÉRICO PLURAL
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- JAIALIM (חַיָּלִים - חיילים) SOLDADOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL SUSTANTIVO JAIAL (חַיָּל - חייל) SOLDADO
- IEQARIM (יְקָרִים - יקרים) QUERIDOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL ADJETIVO IAQAR (יָקָר - יקר) QUERIDO, CARO (también en el sentido económico);
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) (preposición)
- + ANU (נוּ ָ ) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
- DE ESTE TUIT
A dormir, A la cama
לֵךְ לִישׁוֹן |
לך לישון |
LEJ LISHÓN |
- LEJ (לֵךְ - לך) VE (TÚ) - VAYA (USTED), ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- FRASE TÍPICA DE UNA MADRE A SU HIJO
Adelante, Hacia delante / Adelante, Vamos, Venga / Delante, En la parte delantera, Al frente
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LIQDOM (לִקְדֹּם - לקדום) PRECEDER - TENER PRECEDENCIA - TENER PREFERENCIA - IR DELANTE
- LEQADEM (לְקַדֵּם - לקדם) PROMOCIONAR - AVANZAR - PROMOVER / FACILITAR - CABILDEAR - HACER LOBBY A FAVOR DE / DAR LA BIENVENIDA
- LEHAQDIM (לְהַקְדִּים) PRECEDER / ANTICIPAR - AVANZAR - ADELANTAR (algo) / TEMPRANEAR - LLEGAR TEMPRANO - PRONTO - HACER PRONTO - HACER CON ANTICIPACIÓN
- LEHITQADEM (לְהִתְקַדֵּם) PROGRESAR - AVANZAR - IR / SER PROGRESISTA
Atrás, Hacia atrás, De culo, De espaldas- VER AJAR (אַחַר - אחר) DESPUÉS - LUEGO - TRAS - DESDE - DETRÁS DE (temporalmente) Y EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASARSE - IR CON RETRASO - ESTAR RETRASADO - IR ATRASADO - LLEGAR TARDE - IR TARDE - REZAGARSE
Ir al dentista
לָלֶכֶת לַרוֹפֵא שִׁנַּיִם |
ללכת לרופא שיניים |
LALÉJET LAROFÉ SHINÁIM |
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- ROFÉ SHINÁIM (רוֹפֵא שִׁנַּיִם - רופא שיניים) DENTISTA (MÉDICO DE DIENTES)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO, DOCTOR o MÉDICO DE, DOCTOR DE - LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉ, MÉDICO DE, NO VARÍA RESPECTO A LA SIMPLE, MÉDICO, QUE TAMBIÉN ES ROFÉ
- SHINÁIM (שִׁנַּיִם - שיניים) DIENTES, ES EL PLURAL DE SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (de la boca y también de un engranaje) / Tenedor de dos púas
- NO CONFUNDIR CON SHÁN (שַׁן - שן) DUERME, ES EL IMPERATIVO MASC. SING. (a hombre) DEL VERBO LISHÓN (לִישֹׁן) DORMIR
Debo irme, Tengo que irme
אֲנִי צָרִיךְ לָלֶכֶת |
אני צריך ללכת |
ANÍ TZARIJ LALÉJET |
Tuviste un golpe de suerte - Tuviste buenas cartas (dicho a mujer)
הָלַךְ לָךְ קְלָף |
הלך לך קלף |
HALAJ LAJ QLAF |
- LITERALMENTE: A ELLA FUE UNA CARTA
Buenas noches, me voy a dormir (dicho por varón)
לַיְלָה טוֹב, אֲנִי הוֹלֶכֶת לִישׁוֹן |
לילה טוב, אני הולכת לישון |
LÁILAH TOV, ANÍ HOLÉJET LISHÓN |
- LITERALMENTE: NOCHE BUENA
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- TOV (טוֹב - טוב) BUENO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הוֹלֶכֶת) VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Eso no pasa (o no se logra o no ocurre) todos los días
זֶה לֹא הוֹלֵךְ בְּרֶגֶל |
זה לא הולך ברגל |
ZEH LO HOLEJ BE-RÉGUEL |
- LITERALMENTE: ESO NO CAMINA (SOLO) CON LA PIERNA
- ESTA EXPRESIÓN SE USA PARA INDICAR UN GRAN LOGRO, OPORTUNIDAD O GANGA
- BERÉGUEL (בְּרֶגֶל - ברגל) A PIÉ
- BE (בְּ - ב) EN
- RÉGUEL (רֶגֶל - רגל) PIERNA, PIÉ / TALLO o PIÉ DE UNA COPA / METRO (prosodia) / TIEMPO, OCASIÓN (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones de peregrinaje: SUCOT, PÉSAJ Y SHAVUOT (juadaísmo)
- SU PLURAL ES RAGLÁIM (רַגְלַיִם - רגליים) PIERNAS, PIÉS, Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגלי) PIERNAS DE
- LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, DOSCIENTOS...
- OJO: RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
- MÁS SOBRE ESTA EXPRESIÓN (ARTÍCULO, EN INGLÉS, DE PHILOLOGOS, EN MOSAIC)
Fuentes del entorno de (cercanas a) Netaniahu explicaron que fue a una reunión a lo de Trump (al sitio en que estaba) e irá a lo de Hillary porque...
גורמים בסביבת נתניהו מסבירים שהוא הלך לפגישה אצל טראמפ וילך להילארי כי... |
GORMIM BE-SVIVAT NETANIAHU MASBIRIM SHE-HU HALAJ LE-PGISHAH ETZEL TRUMP VE-IÉLEJ LE-HILARI QI... |
- ETZEL (אֵצֶל) ES UNA PREPOSICIÓN QUE SIGNIFICA EN, EN LO DE, A, A LO DE / QUE ESTÁ EN PODER DE, QUE ESTÁ EN MANOS DE / CERCANO (literario); EN SU PRIMER SIGNIFICADO, QUE ES EL QUE TIENE AQUÍ EN LA FRASE DEL EPÍGRAFE, INDICAR UN LUGAR, POR EJEMPLO, EN LAS OFICINAS DE PEPE, A LAS OFICINAS DE PEPE.
- ESCRITO SIN NEQUDOT, ETZEL PUEDE CONFUNDIRSE CON ATZAL (אָצַל), ÉL DELEGÓ, DEL VERBO LEETZOL (לֶאֱצֹל) DELEGAR
- LA FRASE ES EL COMIENZO DE UN TUIT DE UDI SEGAL QUE APUNTA A LA CONTROVERSIA GENERADA POR EL HECHO DE QUE FUERA NETANIAHU QUIEN SE DESPLAZARA A LAS OFICINAS DE TRUMP Y CLINTON PARA ENTREVISTARSE CON ELLOS, Y NO AL REVÉS. LA EXPLICACIÓN: NETANIAHU COMPRENDE QUE LAS PREPARACIONES DEL DEBATE QUE AL DÍA SIGUIENTE MANTENDRÍAN CLINTON Y TRUMP, EL PRIMERO Y ESENCIAL QUE MANTENDRÍAN EN SU CARRERA POR LA PRESIDENCIA DE EEUU, ACONSEJABA QUE FUERA ÉL QUIEN SE DESPLAZARA Y NO AL REVÉS.
Vamos hacia lo desconocido
הולכים אל הלא נודע |
HOLJIM EL HA-LÓ NODÁ' |
- LITERALMENTE: VAMOS (o CAMINAMOS) HACIA LO NO CONOCIDO
- ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
- HOLJIM (הוֹלְכִים - הולכים) CAMINAMOS, CAMINÁIS, CAMINAN ES EL MASC.PL. DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- EL (אֶל - אל) A, HACIA, PARA
- NO CONFUNDIR CON
- EL (אֵל - אל) DIOS, EL SEÑOR, UN DIOS
- AL (אַל - אל) NO
- LO (לֹא - לא) NO
- NODÁ' (נוֹדָע - נודע) CONOCIDO ES EL PARTICIPIO (Y PRESENTE) MASC.SING DEL VERBO LEHIVADÁ' (לְהִוָּדַע) SER SABIDO - DEVENIR CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER - LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
- NO CONFUNDIR CON
- NODÁ' (נוֹדַע - נודע) FUE CONOCIDO O ERA CONOCIDO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON
- NIVADÁ' (נִוָּדַע - נודע) SEREMOS CONOCIDOS, QUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL MISMO LEHIVADÁ', NI CON
- NUDÁ' (נוּדַע - נודע) SEREMOS INFORMADOS, QUE ES LA 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) SER INFORMADO / SERLE ANUNCIADO - HECHO SABER (algo)
Id a comer faláfel
לְכוּ לֶאֱכֹל פָלָאפֶל |
לכו לאכול פלאפל |
LEJÚ LEEJOL FALÁFEL |
- LEJÚ (לְכוּ - לְכוּ) ID, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
- FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL (plato de comida típico del Medio Oriente)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO ELIZEE T.) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Tu nombre no olvidamos - Hasta el final hemos ido
שִׁמְךָ לֹא שָׁכַחְנוּ |
שמך לא שכחנו |
SHIMJÁ LO SHAJAJNU |
- SHIMJÁ (שִׁמְךָ - שמך) TU NOMBRE (tú masc.), ES EL SUSTANTIVO SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 2ª PERS. MASC. SING.
- EL PLURAL DE SHEM ES SHMOT (שְׁמוֹת - שמות) NOMBRES - LAS FORMAS COMPUESTAS DEL SING. Y PL. NO VARÍAN RESPECTO DE SUS FORMAS SIMPLES.
- Y, CLARO ESTÁ, SHEM PUEDE CONJUGARSE CON LOS SUFIJOS PRONOMINALES DE TODAS LAS PERSONAS; ASÍ:
- SHMÍ (שְׁמִי - שמי) MI NOMBRE - SHMOTÁI (שְׁמוֹתַי - שמותיי) MIS NOMBRES
- SHIMJÁ (שִׁמְךָ - שמך) TU NOMBRE (masc.) - SHMOTEJA (שְׁמוֹתֶיךָ - שמותיך) TUS NOMBRES (masc.)
- SHMEJ (שְׁמֵךְ - שמך) TU NOMBRE (fem.) - SHMOTÁI (שְׁמוֹתַיִךְ - שמותייך) TUS NOMBRES (fem.)
- SHMÓ (שְׁמוֹ - שמו) SU NOMBRE (masc., DE ÉL, DE ELLO) - SHMOTAV (שְׁמוֹתָיו - שמותיו) SUS NOMBRES (masc., DE ÉL, DE ELLO)
- SHMAH (שְׁמָהּ - שמה) SU NOMBRE (fem., DE ELLA) - SHMOTEHA (שְׁמוֹתֶיהָ - שמותיה) SUS NOMBRES (fem., DE ELLA)
- SHMENU (שְׁמֵנוּ - שמנו) NUESTRO NOMBRE - SHMOTÉINU (שְׁמוֹתֵינוּ - שמותינו) NUESTROS NOMBRES
- SHIMJEM (שִׁמְכֶם - שמכם) VUESTRO NOMBRE (masc.) - SHMOTEIJEM (שְׁמוֹתֵיכֶם - שמותיכם) VUESTROS NOMBRES (masc.)
- SHIMJÉN (שִׁמְכֶן - שמכן) VUESTRO NOMBRE (fem.) - SHMOTEIJÉN (שְׁמוֹתֵיכֶן - שמותיכן) VUESTROS NOMBRES (fem.)
- SHMAM (שְׁמָם - שמם) SU NOMBRE (masc., DE ELLOS) - SHMOTEIHEM (שְׁמוֹתֵיהֶם - שמותיהם) SUS NOMBRES (masc., DE ELLOS)
- SHMÁN (שְׁמָן - שמן) SU NOMBRE (fem., DE ELLAS) - SHMOTEIHÉN (שְׁמוֹתֵיהֶן - שמותיהן) SUS NOMBRES (fem., DE ELLAS)
- LO (לֹא - לא) NO
- SHAJAJNU (שָׁכַחְנוּ - שכחנו) HEMOS OLVIDADO, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LISHKÓAJ (לִשְׁכֹּחַ) OLVIDAR
- ESTE VERSO FORMA PARTE DE LA LETRA DE ESTA CANCIÓN: KOL HADÉREJ SHEHALAJNU (כֹּל הַדֶרֶך שְׁהָלַכְנוּ - כל הדרך שהלכנו) HASTA EL FINAL HEMOS IDO, LLEGAMOS HASTA EL FINAL, HICIMOS TODO EL CAMINO, FUIMOS TODO RECTO
- KOL HADÉREJ (כָּל הַדֶּרֶךְ - כל הדרך) TODO RECTO, HASTA EL FINAL
- LEOREJ KOL HADÉREJ (לְאֹרֶךְ כָּל הַדֶּרֶךְ - לְאֹרֶךְ כָּל הַדֶּרֶךְ) DE PRINCIPIO A FIN
- HALAJNU (הָלַכְנוּ - הלכנו) HEMOS IDO, FUIMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
Esta noche voy a escuchar a la audiencia
עוֹד הַלַיְלָה הוּא הוֹלֵךְ לִשְׁמֹעַ מבִיתָן |
עוד הלילה הוא הולך לשמוע מביתן |
'OD HALÁILAH HU HOLEJ LISHMÓ'A MEVITÁN |
- 'OD (עוֹד - עוד) TODAVÍA, AÚN / MÁS, OTRO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- LÁILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR - ESCUCHAR
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- BITÁN (בִּיתָן - ביתן) PABELLÓN - PUESTO - CABINA
- DE ESTE TUIT, IRÓNICO, CUYAS IMPLICACIONES NO COMPARTO
Algunas expresiones relacionadas con Ir, Venir, Volver... a casa
Algunas expresiones relacionadas con IR, VENIR, VOLVER, LLEGAR... a casa (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1)
Volver a casa |
Lajzor habáitah |
לחזור הביתה |
Encantado de haberte conocido |
Haiah mamash kéif lifgosh etjem |
היה ממש כיף לפגוש אתכם |
Hacia Jerusalén (bíblico) |
Ierushaláimah |
ירושלימה |
Hacia Jerusalén (moderno) |
Le-Ierushaláim |
לירושלים |
Hacia el norte |
Tzafónah |
צפונה |
Hacia el sur |
Darómah |
דרומה |
A la izquierda, Hacia la izquierda |
Smólah |
שמאלה |
A la dercha, Hacia la derecha |
Iamínah |
ימינה |
Adelante, Hacia delante |
Qadímah |
קָדִימָה, קדימה |
Atrás, Hacia atrás |
Ajórah |
אחורה |
Voy a casa |
Aní holej habaitah |
אני הולך הביתה |
Llegué a casa |
Hig'áti habáitah |
הגעתי הביתה |
Qué bien que volviste a casa |
Kamah tov she-báta habáitah |
כמה טוב שבאת הביתה |
Israelidad |
Israeliut |
ישראליוּת |
Ven a casa |
Bo habáitah |
בוא הביתה |
Sube a casa |
Aleh habáitah |
עלה הביתה |
Ve o Véte (a hombre / a mujer) a casa / Id a casa |
Lej / Léji / Léju habáitah |
לך / לכי / לכו הביתה |
Él se fue a casa |
Hu halaj habáitah |
הוא הלך הביתה |
Creo que se fue a casa (normal) |
Nireh li she-hú halaj habáitah |
נראה לי שהוא הלך הביתה |
Creo que se fue a casa (coloquial) |
Nireh li hu halaj habáitah (que en realidad se dice Niréli ualájabaitah) |
נראה לי הוא הלך הביתה |
No tenías ningún derecho a exiliarle
לֹא הָיִיתָ הָלַךְ שׁוּם זְכוּת לְהַגְלוֹת אוֹתוֹ |
לא היית הלך שום זכות להגלות אותו |
LO HAITA HALAJ SHUM ZJUT LEHAGLOT OTÓ |
- LITERALMENTE SERÍA ALGO COMO ASÍ: NO TUVISTE NINGÚN DERECHO A EXILIARLE, CON EL JUEGO DE LAS DOBLES NEGACIONES, EN ESTE CASO TRIPLES, TÍPICAS DEL HEBREO, Y DEL ESPAÑOL
- LO (לֹא - לא) NO
- HAITA (הָיִיתָ - הָיִיתָ) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON:
- HALAJ (הַלָּךְ - הלך) VELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
- HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלך) ERRABUNDO - NÓMADA
- HILEJ (הִלֵּךְ - הילך) ÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְ) PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- SHUM (שׁוּם - שום) NINGÚN, NINGUNO / AJO
- ZJUT (זְכוּת - זכות) PRERROGATIVA - DERECHO (también en el mercado de valores) - PRIVILEGIO / CRÉDITO (contabilidad) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
- ZAKUT (זַכּוּת - זכות) LUCIDEZ - PUREZA - CLARIDAD
- ZAJ (זַךְ - זך) PURO - CLARO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹת) GANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
- LEHAGLOT (לְהַגְלוֹת) EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO - LE - A ELLO - A ÉL, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- CORREGIDO GRACIAS A LAURA
No llevarás chismorreo a tus gentes, No chismearás, No tratarás bajamente con tu gente / Las malas Lenguas
לֹא-תֵלֵךְ רָכִיל בְּעַמֶּיךָ |
לא-תלך רכיל בעמיך |
LO TELEJ RAJIL BE'AMEJÁ |
- MENOS LITERALMENTE: NO CHISMORREARÁS - NO CHISMEARÁS - NO COTILLEARÁS . NO DIFUNDIRÁS CHISMES - NO TRATARÁS CON BAJEZA A TU GENTE
- LO (לֹא - לא) NO
- TELEJ (תֵּלֵךְ - תלך) TÚ LLEVARÁS (masc.), ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- RAJIL (רָכִיל - רכיל) CHISMORREO - CHISME - COTILLEO - HABLADURÍA - BAJEZA
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
- 'AMEJÁ (עַמֶּיךָ - עמיך) TU PUEBLO - TUS GENTES, ES UNA CONTRACCIÓN DE 'AM (עַם - עם) PUEBLO - GENTE - NACIÓN / MUCHEDUMBRE - POPULACHO - MASA + JA (יךָ - יך) TUS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- DE LEVÍTICO 16:19 - COMO RECUERDA DALIA, LA LEY JUDÍA PROHÍBE LAS MALAS LENGUAS, EN HEBREO LASHÓN HARÁ' (לשון הרע - לשון הרע) LA MALA LENGUA / BAJO - DESPRECIATIVO - DESPECTIVO - ENGAÑOSO - INFAMANTE - CALUMNIOSO - FALSARIO - MENTIROSO
Samuel se topó con su padre en el camino a (la) casa
שְׁמוּאֵל נִתְקָל בְּאָבִיו בַּהֲלִיכָה הַבַּיְתָה |
שמואל נתקל באביו בהליכה הביתה |
SHMUEL NITQAL BEAVIV BAHALIJAH HABÁITAH |
- SHMUEL (סַמוּאֵל - סמואל) SAMUEL (nombre hebreo) (que quiere decir EL QUE ESCUCHA A DIOS, EL NOMBRE DE DIOS)
- NITQAL (נִתְקָל - נתקל) (ÉL) SE TOPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITAQEL (לְהִתָּקֵל)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- AVIV (אָבִיו - אביו) SU PADRE, ES UNA CONTRACCIÓN DE
-
- ABA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- EL PLURAL DE AV ES AVOT (אָבוֹת - אבות) PADRES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES AV, PERO CON DIFERENTE NIQUD: AV (אַב - אב) PADRE DE O AVÍ (אֲבִי - אבי) PADRE DE / AVI (nombre hebreo)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AVOT (אֲבוֹת - אבות) PADRES DE
- + IV (יו) SU - DE ÉL, SUFIJO DE 3ª PERS. MASC. SING.
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HALIJAH (הֲלִיכָה - הליכה) PASEO - CAMINO - CAMINATA - ANDADURA / ANDANDO
- RELACIONADA CON EL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÁITAH (בַּיְתָה - ביתה) A CASA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- + AH (ה ָ ) A - ESTE SUFIJO SE USA PARA INDICAR DIRECCIÓN A (A LA IZQUIERDA, ARRIBA, A LA DERECHA...)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Mañana no podré ir a la tienda: tengo demasiadas constricciones
מָחָר לוֹא אוּכַל לָלֶכֶת לַחֲנוּת: יש לי יוֹתֵר מִדַּי אִלּוּצִים |
מחר לא אוכל ללכת לחנות: יש לי יותר מדי אילוצים |
MAJAR LO UJAL LALÉJET LAJANUT: IESH LI IOTER MIDÁI ILUTZIM |
- MAJAR (מָחָר - מחר) MAÑANA
- NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO MAJAR (מָכַר - מכר) (ÉL) VENDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMKOR (לִמְכֹּר) VENDER
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- LO (לֹא - לא) NO
- UJAL (אוּכַל - אוכל) (YO) PODRÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- IESH LI (יֵשׁ לִי - יש לי) YO TENGO
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- LI (לִי - לי) A MI, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + I (י) YO - MI, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. MASC. SING.
- IOTER MIDÁI (יוֹתֵר מִדַּי - יותר מדי) DEMASIADO (A, OS, AS) - MÁS QUE SUFICIENTE (S)
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- MIDÁI (מִדַּי - מדי) DEMASIADO (A, OS, AS) - EN DEMASÍA - EN EXCESO - EXCESIVO - MUCHO - MUY
- NO CONFUNDIR CON:
- MADÁ (מָדַי - מָדַי) MEDIA (la tierra de los medos, en la Biblia)
- MIDÉI (מִדַּי - מדי) CADA / -MENTE (sufijo) / CUANDO SEA - CADA VEZ (florido)
- PARA DECIR DEMASIADO DELANTE DE UN SUSTANTIVO O DETRÁS DE UN VERBO SE USA IOTER MIDÁI (יוֹתֵר מִדַּי - יותר מדי) DEMASIADO (A, OS, AS), PERO DETRÁS DE UN ADJETIVO BASTA CON MIDÁI (מִדַּי - מדי) DEMASIADO (A, OS, AS); POR EJEMPLO, CON EJEMPLOS TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- DELANTE DE UN SUSTANTIVO, SÚQAR - AZÚCAR:
- IOTER MIDÁI SÚQAR BATÉ SHELÍ (יוֹתֵר מִדַּי סֻכָּר בַּתֵּה שֶׁלִּי - יותר מדי סוכר בתה שלי) DEMASIADA AZÚCAR EN MI TÉ
- DELANTE DE UN SUSTANTIVO, 'AVODAH - TRABAJO:
- IOTER MIDÁI 'AVODAH, ANÍ LO ROTZEH LA'ASOT ET ZEH (יוֹתֵר מִדַּי עֲבוֹדָה, אֲנִי לֹא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה - יוֹתֵר מִדַּי עֲבוֹדָה, אֲנִי לֹא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה) DEMASIADADO TRABAJO, YO NO QUIERO HACERLO
- DETRÁS DE UN VERBO, 'OLEH - CUESTA:
- ZEH 'OLEH IOTER MIDÁI (זֶה עוֹלֶה יוֹתֵר מִדַּי - זה עולה יותר מדי) ESTO CUESTA DEMASIADO
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, IAQAR - CARO:
- ZEH IAQAR MIDÁI (זֶה יָקָר מִדַּי - זה יקר מדי) ESTO (ES) DEMASIADO CARO
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, JAM - CALIENTE:
- JAM MIDÁI BETEL AVIV (חַם מִדַּי בְּתֵל אָבִיב - חם מדי בתל אביב) DEMASIADO CALIENTE EN TEL AVIV
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, GADOL - GRANDE:
- ZEH GADOL MIDÁI, ANÍ TZRIJAH MIDAH QTANAH IOTER (זֶה גָּדוֹל מִדַּי, אֲנִי צְרִיכָה מִדָּה קָטְנָה יוֹתֵר - זה גדול מדי, אני צריכה מדה קטנה יותר) ESTO (ES) DEMASIADO GARNDE, YO (mujer) NECESITO UNA TALLA MÁS PEQUEÑA
- DETRÁS DE UN ADJETIVO, MAHER - RÁPIDO:
- ISRAELIM MEDABRIM MAHER MIDÁI (יִשְׂרְאֵלִים מְדַבְּרִים מַהֵר מִדַּי - ישראלים מדברים מהר מדי) (LOS) ISRAELÍES HABLAN DEMASIADO RÁPIDO
- ILUTZIM (אִלּוּצִים - אילוצים) CONSTRICCIONES - RESTRICCIONES
- ILUTZ (אִלּוּץ - אילוץ) REQUERIDO - NECESARIO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHEALETZ (לְהֵאָלֵץ) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - DEBER DE - TENER QUE (hacer algo)
- LEALETZ (לְאַלֵּץ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)
- VISTO EN PEALIM
Necesito ir a la tienda pase lo que pase, Tengo que ir a la tienda sea lo que sea
אֲנִי צָרִיךְ לָלֶכֶת לַחֲנוּת וִיהִי-מַה |
אני צריך ללכת לחנות ויהי-מה |
ANÍ TZARIJ LALÉJET LAJANUT VIHÍ-MAH |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) DEBES, DEBERÍAS - NECESARIAS
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LITZROJ (לְהַצְרִיךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- VIHÍ-MAH (וִיהִי-מַה - ויהי-מה) PASE LO QUE PASE - SEA LO QUE SEA (literario, pero a veces se usa coloquialmente)
- CON EL MISMO SENTIDO TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- ANÍ JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני חייב ללכת לחנות) YO DEBO IR A LA TIENDA
- JAIAV (חַיָּב - חייב) DEBO - OBLIGADO (masc. sing.) / DEUDOR - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV, DEUDOR DE
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. sing.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (masc. sing.) / DEUDORAS
- NO CONFUNDIR CON JAIEV (חַיֵּב - חייב) FUERZA - OBLIGA, QUE ES EL IMPERATIVO (a hombre, singular) DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - COERCER - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- ANÍ PASHUT JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי פָּשׁוּט חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני פשוט חייב ללכת לחנות) YO SIMPLEMEMTE DEBO IR A LA TIENDA
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLEMENTE - LLANAMENTE - SIMPLE - LLANO / ESTIRADO - EXTENDIDO (brazo) / DESVESTIDO (infrecuente)
- ANÍ MAMASH JAIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי ממש חַיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אני ממש חייב ללכת לחנות) YO SIMPLEMEMTE DEBO IR A LA TIENDA
- MAMASH (מַמָּשׁ - ממש) REALMENTE, VERDADERAMENTE, MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE, EXACTAMENTE, ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD, SUSTANCIA, CONCRECIÓN
- ZEH HEJREJÍ SHEELEJ LAJANUT (זֵה הֶכְרֵחִי שְאֵלֵךְ לַחֲנוּת - זה הכרחי שאלך לחנות) ES NECESARIO QUE VAYA A LA TIENDA
- ZEH (זֵה - זה) ESTO
- HEJREJÍ (הֶכְרֵחִי - הכרחי) NECESARIO
- SHEELEJ (שְאֵלֵךְ - שאלך) QUE VAYA, ES LA FORMA DE COMPONER EL SUBJUNTIVO, CON:
- SHE (שְׁ) QUE
- + UN FUTURO, EN ESTE CASO, ELEJ (אֵלֵךְ - אֵלֵךְ) (YO) IRÉ, QUE ES LA 1ª PERS. SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- ZEH JIUNÍ SHEELEJ LAJANUT (זֵה חִיּוּנִי שְאֵלֵךְ לַחֲנוּת - זה חיוני שאלך לחנות) ES VITAL QUE VAYA A LA TIENDA
- JIUNÍ (חִיּוּנִי - חיוני) VITAL - ESENCIAL - CRUCIAL / VIBRANTE - ACTIVO - ALERTA - VIVAZ
- VISTO EN PEALIM
Me forzaron a ir a la tienda, Tuve que ir a la tienda, Me vi obligado a ir a la tienda, Fui obligado a ir a la tiena
הִכְרִיחוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת |
הכריחו אותי ללכת לחנות |
HIJRIJU OTÍ LALÉJET LAJANUT |
- HIJRIJU (הִכְרִיחוּ - הכריחו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ - להכריח) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER
- OTÍ (אוֹתָהּ - אותה) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- LALÉJET (לָלֶכֶת - ללכת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- CON EL MISMO SIGNIFICADO TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE ASÍ:
- ILTZÚ OTÍ LALÉJET LAJANUT (אִלְּצוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אילצו אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (ELLOS) ME FORZARON A IR A LA TIENDA
- ILTZÚ (אִלְּצוּ ~ אילצו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEALETZ (לְאַלֵּץ - לאלץ) FORZAR - OBLIGAR - COMPELER - COMPELIR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)
- ULATZTI LALÉJET LAJANUT (אֻלַּצְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אולצתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- ULATZTI (אֻלַּצְתִּי - אולצתי) (YO) FUÍ FORZADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEALETZ (לְאַלֵּץ - לאלץ) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - DEBER DE - TENER QUE (hacer algo)
- HUJRAJTI LALÉJET LAJANUT (הֻכְרַחְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - הוכרחתי ללכת לחנות) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- HUJRAJTI (הֻכְרַחְתִּי - הוכרחתי) (YO) FUÍ FORZADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAJRÍAJ (לְהַכְרִיחַ - להכריח) SER FORZADO - OBLIGADO - COMPELIDO / TENER QUE - DEBER DE (hacer algo)
- ESAS FRASES IMPLICAN QUE LA ACCIÓN YA SE HA LLEVADO A CABO Y, EN GENERAL, QUE FUE RESULTADO DE UNA IMPOSICIÓN EXTERNA.
- SI SE USA UNA FRASE SEMEJANTE, PERO EN LUGAR DE USAR EL INFINITIVO DE LEJAIEV SE USA EL PRESENTE DE SU CONJUGACIÓN PU'AL - MEJUIAV - MEJUIÉVET - MEJUIAVIM Y MEJUVIAOT - SEGUIDO DE UNA PREPOSICIÓN Y UN SUSTANTIVO SE SUELE ESTAR INDICANDO QUE LA ACCIÓN LLEVADA A CABO HABÍA SIDO AUTOIMPUESTA, NO FORZADA DESDE FUERA. POR EJEMPLO:
- ANÍ MEJUIAV LALÉJET LAJANUT (אֲנִי מְחֻיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת - אֲנִי מְחֻיָּב לָלֶכֶת לַחֲנוּת) YO ME VÍ COMPELIDO A (TUVE QUE - CREÍ OPORTUNO - QUISE - ME COMPROMETÍ VOLUNTARIAMENTE A) IR A LA TIENDA
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MEJUIAV (מְחֻיָּב - מחויב) SOY - ERES - ES FORZADO, ES EL PRESENTE SINGULAR DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב - לחייב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- ANAJNU MEJUIAVIM LESHIPUR TNAÉI HAJÁIM SHEL TOSHVÉI HA'IR (אֲנַחְנוּ מְחֻיָּבִים לְשִׁפּוּר תְּנָאֵי הַחַיִּים שֶׁל תּוֹשְׁבֵי הַעִיר - אנחנו מחויבים לשיפור תנאי החיים של תושבי העיר) NOSOTROS ESTAMOS COMPROMETIDOS EN LA MEJORA DE LAS CONCIDICONES DE VIDA DE LOS RESIDENTES DE LA CIUDAD
- FRASE TÍPICA DE UN POLÍTICO EN CAMPAÑA
- ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- MEJUIAVIM (מְחֻיָּבִים - מחויבים) SOMOS - SOÍS - SON FORZADOS, ES EL PRESENTE PLURAL DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב - לחייב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso) - COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- LE (לַ - ל) A
- SHIPUR (שִׁפּוּר - שיפור) MEJORA
- TNAÉI (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES DE - TÉRMINOS DE - ESTIPULACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TNAIM (תְּנָאֵי - תנאי) CONDICIONES - TÉRMINOS - ESTIPULACIONES
- TNÁI (תְּנַאי - תנאי) CONDICIÓN - TÉRMINO - ESTIPULACIÓN - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TNÁI (תְּנַא - תנאי) CONDICIÓN DE - TÉRMINO DE - ESTIPULACIÓN DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JÁIM (חַיִּים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
- SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חיי) VIDA DE, VIDAS DE
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- TOSHVÉI (תּוֹשְׁבֵי - תושבי) RESIDENTES DE - HABITANTES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TOSHAVIM (תּוֹשָׁבִים - תושבים) RESIDENTES - HABITANTES
- TOSHAV (תּוֹשָׁב - תושב) RESIDENTE - HABITANTE - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOSHAV (תּוֹשָׁב - תושב) RESIDENTE DE - HABITANTE DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOSHIV (לְהוֹשִׁיב - להושיב) SENTAR (a alguien)
- 'IR (עִיר - עיר) CIUDAD
- SIN EMBARGO, LAS SIGUIENTES INDICAN QUE LA OBLIGACIÓN EXISTE PERO NO NECESARIAMENTE QUE SE HAYA LLEVADO A CABO:
- JUIVÚ OTÍ LALÉJET LAJANUT (חֻיְּבוּ אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבו אוֹתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (ELLOS) ME FORZARON A IR A LA TIENDA
- JUIVÚ (חֻיְּבוּ - חויבו) (ELLOS) FORZARON - HAN FORZADO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- JUIAVTI LALÉJET LAJANUT (חֻיַּבְתִּי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI FORZADO A IR A LA TIENDA
- JUIAVTI (חֻיַּבְתִּי - חויבתי) (YO) FUÍ OBLIGADO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב - לחייב) SER FORZADO - CONSTREÑIDO - COERCIDO (en desuso)- COMPELIDO - OBLIGADO / REQUERIDO - NECESITARSE - DEBERSE - SER OBLIGATORIO / SER CARGADO - ADEUDADO (contabilidad) / SER CULPADO - ACUSADO - RESPONSABILIZADO / SER CONDENADO - HALLADO CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - SER APROBADO - INCLINARSE POR
- KAFÚ 'ALÁI LALÉJET LAJANUT (כָּפוּ עָלַי הֲלִיכָה לַחֲנוּת - חויבו עליי הליכה לַחֲנוּת) (ELLOS) ME PUSIERON IR A LA TIENDA, ME IMPUSIERON IDA A LA TIENDA (LITERALMENTE: IMPUSIERON SOBRE MÍ IDA A LA TIENDA)
- KAFÚ (כָּפוּ - כפו) (ELLOS) IMPUSIERON - HAN IMPUESTO, ES LA 3ª PERS. PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIJPOT (לִכְפּוֹת - לכפות) IMPONER - FORZAR - COACCIONAR - OBLIGAR - COMPELER (talmúdico) / INCLINARSE - SER FORZADO A AGACHARSE DESDE ARRIBA (bíblico)
- ALÁI (עָלַי - עליי) SOBRE MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN AL (עַל - על) SOBRE
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- HALIJAH (הֲלִיכָה - הליכה) IDA - PASEO - CAMINATA - ANDADURA - (el hecho de estar) ANDANDO
- VEMOS QUE CON ESTE VERBO NO SE USA EL INFINITIVO LALÉJET SI NO EL SUSTANTIVO DERIVADO DE ESE MISMO VERBO, QUE ES HALIJAH; EN ESPAÑOL SE SEGUIRÍA USANDO EL INFINITIVO, AUNQUE YO AQUÍ HAYA USADO EL SUSTANTIVO PARA DESTACAR LA CIRCUNSTANCIA
- NIJPETI LALÉJET LAJANUT (נִכְפֵּיתִי לָלֶכֶת לַחֲנוּת - חויבתי לָלֶכֶת לַחֲנוּת) (YO) FUI COMPELIDO A IR A LA TIENDA
- JNIJPETI (נִכְפֵּיתִי - נכפיתי) (YO) FUÍ COMPELIDO, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIKAFOT (לְהִכָּפוֹת - להכפות) SER IMPUESTO - FORZADO - COACCIONADO - COMPELIDO - OBLIGADO
- VISTO EN PEALIM
Esto les posibilita (permite, hace posible) mantener fidelidad a su partido, que camina y está controlado por elementos antisemitas
זֶה מְאַפְשֵׁר לָהֶם לִשְׁמֹר אֵמּוּנִים לַמִפְלַגְתָּם שֶׁהוֹלֶכֶת וְנִשְׁלֶטֶת עַל יְדֵי גוֹרְמִים אַנְטִישֶׁמִיִּים |
זה מאפשר להם לשמור אמונים למפלגתם שהולכת ונשלטת על ידי גורמים אנטישמיים |
ZEH MEAFSHER LAHEM LISHMOR EMUNIM LAMIFLAGTAM SHEHOLÉJET VENISHLÉTET 'AL IEDÉI GORMIM ANTISHÉMIIM |
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- MEAFSHER (מְאַפְשֵׁר - מאפשר) POSIBILITO - POSIBILITAS - POSIBILITA / HAGO - HACES - HACE POSIBLE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEAFSHER (לְאַפְשֵׁר) POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- LISHMOR (לִשְׁמֹר) GUARDAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - CONSERVAR - RESPETAR / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- EMUNIM (אֵמּוּנִים - אמונים) FIDELIDAD - LEALTAD - FE / CONFIANZA, TAMBIÉN ES EL PLURAL DE EMÚN (אֵמוּן - אמון) FE - CONFIANZA - FIDELIDAD - LEALTAD
- NO CONFUNDIR CON:
- EMUNIM (אִמּוּנִים - אימונים) ENTRENAMIENTOS, QUE ES EL PLURAL DE IMÚN (אִמּוּן - אימון) ENTRENAMIENTO - PRÁCTICA - EJERCICIO
- AMUNIM (אָמוּנִים - אמונים) ENTRENADOS - HABITUADOS - ACOSTUMBRADOS - EXPERTOS, QUE ES EL PLURAL DE AMÚN (אָמוּן - אמון) ENTRENADO - ACOSTUMBRADO - HABITUADO - EXPERTO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEAMÉN (לְאַמֵּן) ENTRENAR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- MIFLAGTAM (מִפְלַגְתָּם - מפלגתם) SU PARTIDO POLÍTICO - EL PARTIDO POLÍTICO DE ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MIFLÉGUET (מִפְלֶגֶת - מפלגת) PARTIDO POLÍTICO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE MIFLAGAH (מִפְלָגָה - מפלגה) PARTIDO POLÍTICO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFALEG (לְפַלֵּג) DIVIDIR
- + AM ( ָם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- HOLÉJET (הוֹלֶכֶת - הולכת) VOY, VAS, VA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- VE (וְ - ו) Y
- NISHLÉTET (נִשְׁלֶטֶת - נִשְׁלֶטֶת) SOY - ERES - ES CONTROLADO - GOBERNADO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LEHISHALET (לְהִשָּׁלֵט) SER CONTROLADO (por alguien) / SER GOBERNADO - REGIDO - LIDERADO - COMANDADO / SER CONOCIDO - SER DOMINADO (también un idioma, asunto...)
- AL-IEDÉI (עַל-יְדֵי - על-ידי) VÍA - POR MEDIO DE - POR - MEDIANTE
- GORMIM (גוֹרְמִים - גוֹרְמִים) CAUSA - FACTOR - ELEMENTO / RESPONSABLE - AUTORIDAD RESPONSABLE - ÓRGANO RESPONSABLE / FACTOR (matemáticas) / FUENTE (prensa)
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE, CAUSAMOS - CAUSÁIS - CAUSAN, DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - GENERAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.) / COMER LAS SOBRAS (literario)
- ANTISHÉMIIM (אַנְטִישֶׁמִיִּים - אנטישמיים) ANTISEMITAS (masc.), ES EL PLURAL DE ANTISHEMI (אַנְטִישֵׁמִי - אנטישמי) ANTISEMITA (masc.)
- OJO: EN EL TUIT DEL QUE TOMO LA FRASE LON ESCRIBEN CON UNA SOLA IOD, ASÍ: ANTISHÉMIM (אנטישמים) ANTISEMITAS
- ANTISHÉMIOT (אַנְטִישֶׁמִיּוֹת - אנטישמיות) ANTISEMITAS (fem.), ES EL PLURAL DE ANTISHÉMIT (אַנְטִישֶׁמִית - אנטישמית) ANTISEMITA (fem.)
Amigos míos, por favor no creáis la impresión que intentan crear de que Netaniáhu va a aplastar a Guidon Sar
חֲבֵרַי בְּבַקָּשָׁה אַל תַּאֲמִינוּ לַרֹשֶׁם שֶׁמְנַסִּים לִיצֹר כְּאִלּוּ נְתַנְיַהוּ הוֹלֵךְ לְהָבִיס אֶת גִּדְעוֹן סַעַר |
חבריי בבקשה אל תאמינו לרושם שמנסים ליצור כאילו נתניהו הולך להביס את גדעון סער |
JAVERÁI BEVAQASHAH AL TAAMINU LARÓSHEM SHEMENASIM LITZOR KEÍLU NETANIÁHU HOLEJ LEHAVÍS ET GUIDON SA'AR |
-
OTRA TRADUCCIÓN: ... QUE INTENTAN CREAR COMO SI NETANIÁHU FUERA A DERROTAR A....
- JAVERÁI (חֲבֵרַי - חבריי) AMIGOS MÍOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- JAVRÉI (חַבְרֵי - חברי) AMIGOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE JAVERIM () AMIGOS, QUE ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- + ÁI ( ַי ַ ) DE MÍ - MIS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS OBJETO EN PLURAL
- BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשה) POR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
- AL TAAMINU (אַל תַּאֲמִינוּ - אל תאמינו) NO CREÁIS
- TAAMINU (תַּאֲמִינוּ - תאמינו) CREEREIS
- EN HEBREO EL FUTURO SE USA A MENUDO COMO IMPERATIVO. CUANDO SE TRATA DE IMPERATIVOS NEGATIVOS ES FÁCIL DISTINGUIR CUANDO SE ESTÁ USANDO COMO FUTURO O COMO IMPERATIVO: EN CASO DE USARSE COMO IMPERATIVO IRÁ ANTECEDIDO POR AL (אַל - אל) NO; CUANDO SE USA COMO FUTURO IRÁ ANTECEDIDO POR LO (לֹא - לא) NO. ASÍ:
- LO TAAMINU (לֹא תַּאֲמִינוּ - לא תאמינו) NO CREEREIS
- AL TAAMINU (אַל תַּאֲמִינוּ - אל תאמינו) NO CREÁIS
- LA (לַ - ל) AL - A LA, (EN ESPAÑOL ESTA A SOBRA, EN ESTE CASO) ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- RÓSHEM (רִשּׁוּם - רשום) IMPRESIÓN
- NO CONFUNDIR CON RASHUM (רָשׁוּם - רשום) ESCRITO - INSCRITO - REGISTRADO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIRSHOM (לִרְשֹׁם) ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- MENASIM (לְנַסּוֹת) INTENTAMOS - INTENTÁIS - INTENTAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- KEÍLU (כְּאִלּוּ - אילו) COMO SI / ¡DE VERDAD! (coloquial) / "ME GUSTA", "NOS GUSTA" (botón en FB y semejantes; coloquial)
- NETANIÁHU (נְתָנְיַהוּ - נתניהו) NETANYAHU (se refiere a BENJAMÍN NETANYAHU, primer ministro de Israel)
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY, VAS, VA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- LEHAVÍS (לְהָבִיס) DERROTAR - ARROLLAR - APLASTAR - ABRUMAR - PONER EN FUGA
- GUIDON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUIDON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON- GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 34ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- DE ESTE TUIT
Ve (y) busca quien te dé (o sacuda), Anda y que te den (dicho a hombre)
לֵךְ חַפֵּשׂ מִי ינענע אוֹתְךָ |
לך חפש מי ינענע אותך |
LEJ JAPÉS MI IENA'ANÉ'A OTJÁ |
- EL EQUIVALENTE ESPAÑOL SERÍA: ANDA Y QUE TE DEN
- LEJ (לֵךְ - לך) VE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre), DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- JAPÉS (חַפֵּשׂ - חפש) BUSCA, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombre), DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
- IENA'ANÉ'A (לֵךְ - לך) (ÉL) SACUDIRÁ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LENA'ANÉ'A (לְנַעְנֵעַ) SACUDIR - MENEAR - COLUMPIAR - BALANCEAR - HACER OSCILAR - MECER / AFIRMAR - NEGAR (con un movimiento de la cabeza)
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אותך) TE, A TÍ (masc.), ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN:
- ET (אֶת - את) A
- + JA (ךָ - ך) TÚ - TI - TE - ÉL - ELLO, ES EL EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- OTAJ (אוֹתְךְ - אותך) TE, A TÍ (fem.), ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN ET A + AJ (ךְ - ך) TÚ - TI - TE - ÉL - ELLO, ES EL EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
Ve (y) busca quien te dé por culo (dicho a hombre)
לֵךְ חַפֵּשׂ מִי ינענע אוֹתְךָ בְּתַּחַת |
לך חפש מי ינענע אותך בתחת |
LEJ JAPÉS MI IENA'ANÉ'A OTJÁ ֵּBETÁJAT |
- EL EQUIVALENTE ESPAÑOL SERÍA: VETE A TOMAR POR CULO
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- TÁJAT (תַּחַת) BAJO - DEBAJO / SUBORDINADO / CULO - TRASERO (jerga)
Bennet va y se fusiona con su personaje en una tierra (país) fantástica
בֶּנֶט הוֹלֵך וְמִתְמַזֵּג לְדְּמוּת שֶׁלּוֹ בְּאֶרֶץ נֶהֱדֶרֶת |
בנט הולך ומתמזג לדמות שלו בארץ נהדרת |
BÉNET HOLEJ VEMITMAZEG LEDEMUT SHELÓ BEÉRETZ NEHEDÉRET |
- HOLEJ (הוֹלֵךְ - הולך) VOY - VAS - VA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- VE (וְ - ו) Y
- MITMAZEG (מִתְמַזֵּג - מתמזג) ME FUSIONO - TE FUSIONAS - SE FUSIONA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITMAZEG (לְהִתְמַזֵּג) UNIRSE - MEZCLARSE - FUSIONARSE - COMBINARSE
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- DEMUT (דְּמוּת - דמות) FIGURA - IMAGEN / PERSONALIDAD - IDENTIDAD / PERSONAJE
- NO CONFUNDIR CON DIMUT (דִּמּוּת - דמות) IMAGEN
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) SU - DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia)
- + O (וֹ - ו) ÉL - ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA AMSCULINO SINGULAR
- NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלא) QUE NO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ), TIERRA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA DE
- HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץ) LA TIERRA - (por antonomasia) LA TIERRA DE ISRAEL
- NEHEDÉRET (נֶהֱדֶרֶת - נהדרת) BELLA - MAGNÍFICA - IMPRESIONANTE - ESTUPENDA - FANTÁSTICA, ES EL FEMENINO DE NEHEDAR (נֶהֱדָר - נהדר) BELLO - MAGNÍFICO - IMPRESIONANTE - ESTUPENDO - FANTÁSTICO
- NEHEDARIM (נֶהֱדָרִים - נהדרים) BELLOS - MAGNÍFICOS - IMPRESIONANTES - ESTUPENDOS - FANTÁSTICOS
- NEHEDAROT (נֶהֱדָרוֹת - נהדרות) BELLAS - MAGNÍFICAS - IMPRESIONANTES - ESTUPENDAS - FANTÁSTICAS
- DE ESTE TUIT, CON UNA CRÍTICA SARCÁSTICA A NAFTALI BENNET, POLÍTICO ISRAELÍ
Esto es para todos aquellos que se preocupan por la vacuna o diseminan información parcial o inexacta sobre ella. !Vayan a vacunarse!
זֶה בִּשְׁבִיל כָּל אֵלּוּ שֶׁחוֹשְׁשִׁים מְהַחִסּוּן אוֹ מֵפִיצִים מֵידָע חֶלְקִי וְלֹא מְדֻיָּק עָלָיו. לְכוּ לְהִתְחַסֵּן! |
זה בשביל כל אלו שחוששים מהחיסון או מפיצים מידע חלקי ולא מדויק עליו. לכו להתחסן! |
ZEH BISHVIL KOL ELU SHEJOSHESHIM MEHAJISÚN O MEFITZIM MEDÁ' JELQÍ VELÓ MEDUIAQ ALAV. LEJÚ LEHITJASÉN! |
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO
- BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) PARA - A - PARA QUE - EN ARAS DE - POR EL BIEN DE
- KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- ELU (אֵלוּ - אלו) ESTOS (pronombre)
- NO CONFUNDIR CON ILU (אִלּוּ - אילו) SI - SI SOLO
- VEILU (וְאִלּוּ - ואילו) MIENTRAS - VISTO QUE
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- JOSHESHIM (חוֹשְׁשִׁים - חוששים) PREOCUPAMOS - PREOCUPÁIS - PREOCUPAN, QUE ES EL MASCULINO PLURAL DEL VERBO LAJSHOSH (לַחְשֹׁשׁ) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER
- LA PREOCUPACIÓN QUE SE MUESTRA CON EL VERBO LAJSHOSH ES MÁS RACIONAL QUE LA QUE SE EXPRESA CON EL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / PREOCUPARSE (por alguien) - TRATAR (a alguien), QUE ES MÁS SENTIMENTAL, MÁS RELACIONADA CON EL SENTIMIENTO O LA SENSACIÓN.
- ME (מְ - מ) DE - DESDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE - MÁS QUE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- JISÚN (חִסּוּן - חיסון) VACUNA (coloquial) / INMUNIZACIÓN / FORTALECIMIENTO - VIGORIZACIÓN
- O (אוֹ - או) O
- MEFITZIM (מֵפִיצִים - מפיצים) PROPAGAMOS - PROPAGÁIS - PROPAGAN, QUE ES EL MASCULINO PLURAL DEL VERBO LEHAFITZ (לְהָפִיץ - להפיץ) DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (infección, información, rumores...)
- MEDÁ' (מֵידַע - מידע) INFORMACIÓN
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHODÍ'A (לְהוֹדִיעַ) INFORMAR (a alguien) / ANUNCIAR - HACER SABER (algo a alguien)
- LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
- LEHIVADÁ' (לְהִוָּדַע) SER SABIDO - DEVENIR CONOCIDO / ENTERARSE / TRAER o LLEVAR ALGO A LA ATENCIÓN DE ALGUIEN
- JELQÍ (חֶלְקִי - חלקי) PARCIAL - INCOMPLETO
- NO CONFUNDIR CON JELQÉI (חֶלְקֵי - חלקי) DIVIDIDO POR (aritmética)
- JÉLEQ (חֵלֶק - חלק) PARTE - PORCIÓN - ALGO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJLOQ o LAJALOQ (לַחֲלֹק - לחלוק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- VE (וְ - ו) Y
- MEDUIAQ (מְדֻיָּק - מדויק) PRECISO - EXACTO - CORRECTO
- 'ALAV (עָלָיו - עליו) SOBRE ÉL - SOBRE ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- + AV (יו - יו ָ ) SU - DE ÉL - DE ELLO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA SINGULAR CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- LEJÚ (לְכוּ - לְכוּ) ID (VOSOTROS) - VAYAN (USTEDES), ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR - SEGUIR ADELANTE / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO - BUSCAR UN ACUERDO (jerga)
- LEHITJASÉN (לְהִתְחַסֵּן - להתחסן) VACUNARSE (coloquial) / INMUNIZARSE - INOCULARSE - ACOSTUMBRARSE / FORTALECERSE - VIGORIZARSE
- VISTO EN ESTE TUIT
Todos mis soldados se perdieron allí (de la canción La Última Vez)
LLÉIN BORDÓ VE RONAH QENAN: HAPA'AM HAAJARONAH (ג׳יין בורדו ורונה קינן - הפעם האחרונה) JANE BORDEAUX Y RONAH QENAN: LA ÚLTIMA VEZ
LETRA DE LA CANCIÓN:
Un poco de amor no dolerá (canción)
PRIMEROS VERSOS DE LA CANCIÓNּ:
- QTZAT AHAVAH LO TAZIQ (קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק - קצת אהבה לא תזיק) UN POCO DE AMOR NO DOLERÁ
- DE ALÓN 'EDER VELAHAQAH (אַלּוֹן עֵדֶר וְלַהֲקָה - אלון עדר ולהקה) ALÓN 'EDER Y SU BANDA
UN POCO DE AMOR NO HARÁ DAÑO |
QTZAT AHAVAH LO TAZIQ |
קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק |
קצת אהבה לא תזיק |
UN POCO DE AMOR NO HARÁ DAÑO |
QTZAT AHAVAH LO TAZIQ |
קְצָת אַהֲבָה לֹא תַּזִּיק |
קצת אהבה לא תזיק |
ME PARECE QUE YO VOY POR OTRO LADO (CAMINO ALEJADO DE ESO) |
NIREH LI SHEANÍ HOLEJ RAJOQ MAZEH |
נִרְאֶה לִי שְׁאֲנִי הוֹלֵךְ רָחוֹק מִזֶה |
נראה לי שאני הולך רחוק מזה |
YO QUIERO |
ANÍ ROTZEH |
אֲנִי רוֹצֶה |
אני רוצה |
SOLO AMOR QUE DUELA |
RAQ AHAVAH SHETAZIQ |
רַק אַהֲבָה שְׁתַּזִּיק |
רק אהבה שתזיק |
SOLO AMOR QUE TE ALEJE |
RAQ AHAVAH SHETARJIQ |
רַק אַהֲבָה שְׁתַּרְחִיק |
רק אהבה שתרחיק |
Verbos relacionados
LEHALEJ - לְהַלֵּךְ - PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
LEHITHALEJ - לְהִתְהַלֵּךְ - VAGAR PASEANDO - PASEAR - ERRAR - DEAMBULAR - CAMINAR - ANDAR / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
LEHITJAFEF - לְהִתְחָפֵף - LARGARSE - IRSE - ESCAPARSE
LEHADRIM - לְהַדְרִים - IR HACIA EL SUR - IR AL SUR
LIFROSH - לִפְרֹשׁ - JUBILARSE - RETIRARSE - IRSE - MARCHARSE - ABANDONAR / DEJAR (irse, cortar, abandonar algo, un trabajo, proyecto, tarea...)
LAVÓ - לָבוֹא - VENIR / IR / LLEGAR / ENTRAR / ACERCARSE / APROXIMARSE
LETAIEL - TIEL - לְטַיֵּל - טִיֵּל - PASEAR - ANDAR - CAMINAR - IR DE PASEO o EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE
LETAIEL - TUIAL - לְטַיֵּל - טֻיַּל - SER PASEADO - HABER ANDADO - CAMINADO - IDO DE PASEO o EXCURSIÓN / SER VIAJADO
LITZ'OD - לִצְעֹד - MARCHAR - DESFILAR - IR AL PASO / PISAR / IR DE EXCURSIÓN - CAMINAR - ANDAR - PASEAR / AVANZAR
LINSÓ'A - לִנְסֹעַ - VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
LIGVÓ'A - לִגְוֹעַ - MORIR - PERECER - EXPIRAR
LEHITADOT - לְהִתְאַדּוֹת - EVAPORARSE - DESPARECER REPENTINAMENTE
LEHE'ALEM - לְהֵעָלֵם - DESAPARECER
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|