VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
TO RETURN - TO COME BACK - TO GET BACK TO SOMEONE / TO REPEAT - TO REVISE - TO REHEARSE
CUANDO SIGNIFICA VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA; POR EJEMPLO: LAJAZOR LAKITAH (לַחְזֹר לַכִּתָּה - לחזור לכיתה) VOLVER A LA CLASE
CUANDO SIGNIFICA REPETIR REQUIERE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE; POR EJEMPLO: JAZÁRTEM 'AL HAMILIM HAJADASHOT (?חָזַרְתֶּם עַל חַמִלִים הָחֲדָשׁוֹת? - חזרתם על המילים החדשות) ¿REPETÍSTEIS LA PALABRAS NUEVAS?
ESTE VERBO ES INTRANSITIVO. SU EQUIVALENTE TRANSITIVO ES LEHAJZIR ( לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
INFINITIVO |
LAJZOR - LAJAZOR*^ |
PRONUNCIACIÓN |
לַחְזֹר - לַחֲזוֹר |
לחזור |
*^COLOQUIALMENTE ES MÁS FRECUENTE LAJAZOR
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
חוֹזֵר |
חוֹזֶרֶת |
חוֹזְרִים |
חוֹזְרוֹת |
חֲזֹר |
חִזְרִי |
חִזְרוּ |
חוזר |
חוזרת |
חוזרים |
חוזרות |
חזור |
חזרי |
חזרו |
JOZER |
JOZÉRET |
JOZRIM |
JOZROT |
JAZOR |
JIZRÍ |
JIZRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָזַרְתִּי |
חָזַרְתָּ |
חָזַרְתְּ |
חָזַר |
חָזְרָה |
חָזַרְנוּ |
חָזַרְתֶּם |
חָזַרְתֶּן |
חָזְרוּ |
חזרתי |
חזרת |
חזרת |
חזר |
חזרה |
חזרנו |
חזרתם |
חזרתן |
חזרו |
JAZARTI |
JAZARTA |
JAZART |
JAZAR |
JAZRAH |
JAZARNU |
JAZÁRTEM* |
JAZARTEN* |
JAZRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CAMBIA LA NIQUD DE LA PRIMERA LETRA; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN JAZARTÉM (חֲזַרְתֶּם) Y JAZARTÉN (חֲזַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO** |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחְזֹר |
תַּחְזֹר |
תַּחְזְרִי |
יַחְזֹר |
תַּחְזֹר |
נַחְזֹר |
תַּחְזְרוּ |
יַחְזְרוּ |
אחזור |
תחזור |
תחזרי |
יחזור |
תחזור |
נחזור |
תחזרו |
יחזרו |
EJZOR |
TAJZOR |
TAJZERÍ |
IAJZOR |
TAJZOR |
NAJZOR |
TAJZERÚ |
IAJZERÚ |
** FORMALMENTE, TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS, POCO USADAS: EJEZOR ( אֶחֱזֹר), TAJAZOR (תַּחֱזֹר), TAJAZRÍ (תַּחַזְרִי), IAJAZOR (יַחֱזֹר), TAJAZOR (תַּחֱזֹר), NAJAZOR (אֶחֱזֹר), TAJAZRÚ (תַּחַזְרוּ) Y IAJAZRÚ (יַחַזְרוּ).
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Circular (es) / Aviso (s) / Comunicación (ones) / Retornado (a, os, as) / Repetido (a, os, as) / Reflexivo (s) (gramática)
- 2.2 Regreso, Vuelta
- 2.3 Reembolso, Devolución / Reflejo
- 2.4 Devolver la Knésset a los ciudadanos
- 2.5 Ariel volvió a su aula tras el recreo
- 2.6 Volvemos a la escuela felizmente
- 2.7 A casa, Regresamos a Gush Qatif
- 2.8 Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
- 2.9 Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
- 2.10 El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéquels
- 2.11 El perro trae de vuelta el periódico
- 2.12 Por favor devolver los pañuelos
- 2.13 Él se decepcionó cuando su hijo volvió tarde de su salida
- 2.14 Siento haberme retrasado en la devolución del dinero
- 2.15 Déjame pensarlo, y te digo
- 2.16 Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva
- 2.17 Hoy - Vuelven los grandes días del Likud
- 2.18 ¿Volverá EEUU a enfocarse (centrarse) en la cuestión palestina?
- 2.19 Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
- 2.20 Palabras y modismos relacionados con JAZARAH - Ensayo
- 2.21 No supe cómo volver de esa última vez (de la canción La Última Vez)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)
- 3.2 LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - SER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO - TRAÍDO DE VUELTA / SER REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / SER DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / SER REINSTAURADO - RESTAURADO / SER RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / SER DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / SER REFLEJADA (la luz)
- 3.3 LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
- 3.4 LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
- 3.5 LASHUV - לָשׁוּב - VOLVER - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
- 3.6 LEJAZER - JIZER - לְחַזֵּר - חִזֵּר - CORTEJAR - RONDAR
- 3.7 LEJAZER - JUZAR - לְחַזֵּר - חֻזַּר - SER CORTEJADO - RONDADO
- 3.8 LESHAJZER - SHIJZER - לְשַׁחְזֵר - שִׁחְזֵר - RESTAURAR - REHABILITAR - RENOVAR
- 3.9 LESHAJZER - SHUJZAR - לְשַׁחְזֵר - שֻׁחְזַר - SER RESTAURADO - REHABILITADO - RENOVADO
- 3.10 LEMAJZER - MIJZER - לְמַחְזֵר - מִחְזֵר - RECICLAR
- 3.11 LEMAJZER - MUJZAR - לְמַחְזֵר - מֻחְזַר - SER RECICLADO
- 3.12 LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
- 3.13 LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
- 3.14 LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Circular (es) / Aviso (s) / Comunicación (ones) / Retornado (a, os, as) / Repetido (a, os, as) / Reflexivo (s) (gramática)
חוֹזֵר |
חוֹזֶרֶת |
חוֹזְרִים |
חוֹזְרוֹת |
חוזר |
חוזרת |
חוזרים |
חוזרות |
JOZER |
JOZÉRET |
JOZRIM |
JOZROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
Regreso, Vuelta
- SU FORMA COMPUESTA ES JAZARAT (חַזַרַת - חזרת) REGRESO DE - VUELTA DE
Reembolso, Devolución / Reflejo
Devolver la Knésset a los ciudadanos
מַחְזִירִים אֶת הַכְּנֶסֶת לְאֶזְרָחִים |
מחזירים את הכנסת לאזרחים |
MAJZIRIM ET HA-KNÉSET LE-EZRIJIM |
Ariel volvió a su aula tras el recreo
אֲרִיאֵל חָזַר לְכִתָּתוֹ לְאַחַר הַהַפְסָקָה |
אריאל חזר לכתתו לאחר ההפסקה |
ARIEL JAZAR LEJITATÓ LEAJAR HAHAFSAQAH |
- ARIEL (אֲרִיאֵל - אריאל) ARIEL (nombre hebreo, usado por hombres y mujeres; literalmente: LEÓN DE DIOS) / JERUSALÉN (bíblico)
- ARIEH (אַרְיֵה - אַרְיֵה) LEÓN (también en sentido figurado: DURO, FENÓMENO, ESTRELLA, CAMPEÓN...) / ARIEH (nombre hebreo) -
- SU PRONUNCIACIÓN FORMAL ES ARIÉH, PERO COLOQUIALMENTE SE DICE ÁRIEH
- JAZAR (חָזַר - חזר) ÉL VOLVIÓ - ÉL REGRESÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- KITATÓ (כִּתָּתוֹ - כתתו) SU CLASE, QUE AQUÍ SE TRANSFORMA EN JITATÓ (כִתָּתוֹ - כתתו) AL ANTEPONÉRSLE LA LAMED Y CON ELLO PERDER LA KAF SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA Y, POR ELLO, ADOPTAR SU SONIDO FRICATIVO J,
- ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KITAH (כִּתָּה - כִּתָּה) CLASE - AULA
- + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- AJAR () DESPUÉS - TRAS / OTRO - OTRA (como en 'otra tarjeta', 'otra persona', 'otro momento', 'otra cosa', 'utra historia') / MÁS (como en 'nadie más', 'alguien más', 'si quieres algo más', 'piensa en algo más')
- RELACIONADA CON EL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) RETRASAR - RETRASARSE (IR CON RETRASO) - ESTAR - IR RETRASADO - ATRASADO - LLEGAR - IR TARDE / REZAGARSE
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAFSAQAH (הפסקה - הפסקה) INTERMEDIO - DESCANSO - RECESO - RECREO / (el hecho de estar) Parando - Interrumpiendo
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- LEHIPASEQ (לְהִפָּסֵק) ACABARSE - TERMINARSE - DEJAR DE - PARAR - INTERRUMPIRSE
Volvemos a la escuela felizmente
חוֹזְרִים לְבֵּית סֵפֶר בְּשִׂמְחָה |
חוזרים לבית ספר בשמחה |
JOZRIM LE-BET SEFER BE-SIMJAH |
A casa, Regresamos a Gush Qatif
הַבַּיִתָה, חוֹזֶרִים לַגוּשׁ קַטִיף |
הביתה, חוזרים לגוש קטיף |
HA-BÁITAH, JOZRIM LE-GUSH QATIF |
- Cartel de bienvenida colgado sobre la carretera en Jerusalén, originalmente visto en el blog Shiloh Musings.
Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
כְּשֶׁחָזַרְתִּי רָאִיתִי שֶׁאֵין כְּלוּם, כֹּל הַחַיִּים שְׁלַנוּ עָלוּ בַּאֵשׁ |
כשחזרתי ראיתי שאין כלום, כל החיים שלנו עלו באש |
QSHÉ-JAZARTI RAITI SHE-ÉIN KLUM, KOL HA-JAIM SHELANU 'ALÚ BA-ESH |
- QSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- JAZARTI (חָזַרְתִּי - חזרתי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- RAITI (רָאִיתִי - ראיתי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY. NO TIENE, NO QUEDA, NO ES / NO, IN (prefijo negativo)
- NO CONFUNDIR
- NI CON ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- NI CON IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- KLUM (כְּלוּם - כלום) NADA / ALGO, CUALQUIER COSA (literario) / ¿DE VERDAD? ¿ES POSIBLE? (florido)
- JÁIM (חַיִּים - חיים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
- SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חיי) VIDA DE, VIDAS DE
- BE-JAIÉI (בְּחַיֵּי - בחיי) POR MI VIDA (juramento)
- BE-JAIÁJ (femenino) o BE-JAIEJÁ (masculino) (בְּחַיֵּיךְ בְּחַיֵּיךָ - בחייך ) ¡NO ME DIGAS! ¡INCREÍBLE! / POR TU VIDA (hazme el favor)
- BE-JÁIM (בְּחַיִּים) VIVO
- JÁI (חַי - חי) VIVO - ALERTA - VIVAZ - CRUDO - FRESCO, Y ADEMÁS ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, ÉL VIVIÓ - ÉL HA VIVIDO, DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) DE NOSOTROS, NUESTRO: FORMADO POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של), DE, + ANU ( נוּ ָ ) SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL.
- 'ALÚ (עָלוּ - עלו) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL IMPERATIVO PL. QUE, CON DISTINTA VOCAL, TAMBIÉN ES 'ALÚ (עֲלוּ - עלו)
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO, PASIÓN, FERVOR
- LA FRASE ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
Estados Unidos requirió, el viernes noche a las 16:12 (horas), de (a) China devolverle inmediatamente la nave no tripulada...
אַרְצוֹת הַבְּרִית דָּרְשָׁה, בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּלַיְלָה 16.12, מְסִין לְהַחְזִיר לָה מיד מל"ט... |
ארצות הברית דרשה, ביום שישי בלילה 16.12, מסין להחזיר לה מִיָּד מל"ט... |
HA-ARTZOT HA-BRIT DARSHAH, BE-IOM SHIHÍ BA-LAILAH 16:12, ME-SÍN LEHAJZIR LAH MI-IAD MATÚS LELÓ TÁIS |
- PROBABLEMENTE, EN ESPAÑOL SE DIRÍA, MENOS LITERALMENTE: ...EXIGIÓ, ..., A CHINA QUE LE DEVUELVA...
- ARTZOT HA-BRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית) ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA, EEUU (LITERALMENTE: LAS TIERRAS DEL PACTO)
- DARSHAH (דָּרְשָׁה - דרשה) REQUIRIÓ - DEMANDÓ, ES LA 3ª PERS.FEM.SING. (EL HEBREO TRATA EEUU COMO FEM. SING.) DEL PASADO DEL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- BE (בְּ - ב) EN
- IOM SHISHÍ (יוֹם שִׁשִּׁי) VIERNES (LITERALMENTE, DÍA SEXTO)
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS
- LAILAH (לַיְלָה) NOCHE, PM
- 16.12 SE DICE SHESH –ESREH U-SHTÁIM –ESREH (שֵׁשׁ–עֶשְׂרֵה וּשְׁתֵּים–עֶשְׂרֵה / שׁש–עשרה ושתים–עשרה) DIECISÉIS Y DOCE
- EN ESPAÑOL LA CIFRA 16:12 IRÍA ANTES QUE LAILAH; SE DIRÍA: LAS 16:12 PM O LAS CUATRO Y DOCE DE LA TARDE (Y NUNCA
LAS 16:12 DE LA NOCHE)
- ME (מְ - מ) DE
- SIN (סִין) CHINA
- LEHAJZIR (לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- LAH (לָה) LE, A ELLA
- MI-IAD (מִיָּד - מיד) INMEDIATAMENTE, SIN DEMORA
- מל"ט ES EL ACRÓNIMO DE MATÓS LELÓ TÁIS (מָטוֹס ללא טייס - מטוס ללא טייס) AERONAVE SIN VOLADOR,
- MATÓS (מָטוֹס - מטוס) AERONAVE, JET
- LELÓ (לְלֹא - ללא) SIN
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
- QUE CUANDO ES AÉREA (DRON) EN HEBREO SE DICE: KLI TÁIS BILTÍ MEUIASH (כלי טיס בלתי מאויש), VEHÍCULO AÉREO NO TRIPULADO - VANT - DRON, PERO QUE, EN EL CASO CONCRETO DE LA NOTICIA A LA QUE SE REFIERE EL TUIT DEL QUE SACO EL TITULAR, SE REFERÍA A UN VEHÍCULO SUBMARINO NO TRIPULADO DE LA MARINA ESTADOUNIDENSE CAPTURADO POR LOS CHINOS EN EL SUDESTE ASIÁTICO, EN LA ZONA DE LA ISLA ARTIFICIAL CREADA POR CHINA PARA RECLAMAR SU ZONA COMO AGUAS TERRITORIALES PROPIAS. NO SÉ CÓMO SE DICE EL ACRÓNIMO EN HEBREO
- KLI (כְּלִי - כלי) INSTRUMENTO, HERRAMIENTA, UTENSILIO / ÓRGANO (corporal) / NAVE / VESTIDO (talmúdico) / ARMA (bíblico) / TRIUNFADOR, ALGUIEN MUY INFLUYENTE O CON MUCHO TALENTO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON KLÉI (כֵּלִי - כלי) INSTRUMENTAL (música)
- TÁIS (טַיִס - טייס) VUELO, VOLADOR
- NO CONFUNDIR CON TAIÁS (טַיָּס - טיס) PILOTO (de avión)
- BILTÍ (בִּלְתִּי - בלתי) NO / SOLO, NADA MÁS (bíblico)
- MEUIASH (מְאֻיָּשׁ - מאוישׁ) TRIPULADO, CUBIERTO (con personal), RELACIONADO CON EL VERBO
- LEAIESH (לְאַיֵּשׁ - לאייש) TRIPULAR, PROVEER DE PERSONAL - CUBRIR (con personal los puestos de trabajo) - OCUPAR SU SITIO (el propio) - PRESENTARSE
El volumen de negociación de las acciones de la compañía se yergue hasta 3.7 (tres punto siete) millones de shéquels
מַחְזוֹר המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל |
מחזור המסחר הממוצע במניית החברה עומד על 3.7 מיליון שקל |
MAJZOR HAMISJAR HAMEMUTZÁ' BE-MENAIOT HAJEVRAH 'OMED 'AL 3.7 (SHLOSHÁ NEQUDAH SHÉVA) MÍLION SHÉQEL |
- MAJZOR (מַחְזוֹר - מחזור) VOLUMEN DE NEGOCIO (o DE NEGOCIACIÓN) / CICLO - PERÍODO (también el MENSTRUAL) - TEMPORADA (de algo cíclico) / SERIE / AÑO (estudios) / CIRCULACIÓN (de divisas) / MAJZOR (libro de oraciones, judaísmo) / DECIMAL PERIÓDICO 8que se repite infinitamente)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAJZOR
- EL PLURAL ES MAJZORIM (מַחְזוֹרִים - מחזורים) VOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAJZORÉI (מַחְזוֹרֵי - מחזורי) VOLÚMENES DE NEGOCIACIÓN DE
- RELACIONADA CON EL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON MIJZUR (מִחְזוּר - מיחזור) RECICLADO
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISJAR (מִסְחָר - מסחר) NEGOCIACIÓN EN EL MERCADO (actividad) - COMERCIO
- SU FORMA COMPUESTA MODIFICA LA NIQUD DE LA PENÚLTIMA LETRA Y, ASÍ, ES MISJAR (מִסְחַר - מִסְחַר) NEGOCIACIÓN DE
- EL PLURAL ES MISJARIM (מִסְחָרִים - מִסְחַרים) NEGOCIACIONES Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISJARÉI (מִסְחֲרֵי - מסחרי) NEGOCIACIONES DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LISJOR (לִסְחֹר) COMERCIAR - COMERCIALIZAR - NEGOCIAR
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MENAIOT (מְנָיוֹת - מניות) ACCIONES, ES EL PLURAL DE MENAIAH (מְנָיָה - מניה) ACCIÓN
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MENAIAT (מְנָיַת - מניית) ACCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MENAIOT, ACCIONES DE
- JEVRAH (חֶבְרָה - חברה) SOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
- JEVRAT (חֶבְרָת - חברת) COMPAÑÍA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JEVRAH
- BE-JEVRAT (בְּחֶבְרָה - בחברה) EN COMPAÑÍA DE, JUNTO A
- EL PLURAL ES JAVAROT (חֲבָרוֹת - חברות) COMPAÑÍAS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JEVROT (חֶבְרוֹת - חברות) COMPAÑÍAS DE
- 'OMED (עוֹמֵד - עוֹמֵד) YERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- EL VERBO ESPAÑOL ERGUIR PRESENTA ALGUNAS DIFICULTADES DE CONJUGACIÓN PARA LOS NO MUY EXPERTOS: VER AQUÍ. Y NO DEBE CONFUNDIRSE CON EL VERBO ERIGIR (VER AQUÍ) CON SIGNIFICADO CERCANO PERO DIFERENTE.
- 'AL (עַל - על) SOBRE, A, HACIA
- 3 SHLOSAH (שְׁלוֹשָׁה - שלושה) TRES (masc.)
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- 7 SHÉVA' (שֶׁבַע - שבע) SIETE (fem.)
- MÍLION (מִילְיוֹן - מיליון) MILLÓN
- SHÉQEL (שֶׁקֶל - שקל) SHÉQEL - SICLO (diversas monedas y unidades de peso del pasado) - HOY, EL NUEVO SHÉQEL ES LA MONEDA DE ISRAEL
- SU SÍMBOLO, EQUIVALENTE AL € O $, ES שׁ O שׁח, SHÉQEL JADASH, NUEVO SHÉQEL
- NIS - ES LA ABREVIATURA DE NEW ISRAELI SHEQUEL, NUEVO SHÉQEL ISRAELÍ;
- AL IGUAL QUE EN INGLÉS, Y A DIFERENCIA DE LO QUE OCURRE EN ESPAÑOL, LA MONEDA SE PONE EN SINGULAR, SHÉQEL, Y NO EN PLURAL, SHQALIM, AUNQUE LA CUANTÍA A LA QUE ACOMPAÑA SEA PLURAL - ASÍ, MIENTRAS QUE EN ESPAÑOL SE DICE CIEN MILLONES, EN HEBREO SE DICE CIEN MILLÓN.
- 'אג ES EL ACRÓNIMO DE AGOROT (אֲגוֹרוֹת - אגורות) CÉNTIMOS, QUE ES EL PLURAL DE ÁGORA (אֲגוֹרָה - אגורה) CÉNTIMO, CÉNTIMO DEL SHÉQEL
- MÁS SOBRE EL VOCABULARIO DE LA BOLSA DE VALORES EN LEHAMIR (לְהָמִיר) CAMBIAR - CONVERTIR (también aplicado a ideas, religiones, ...) / INTERCAMBIAR - NEGOCIAR (valores) / SUSTITUIR
- VISTO EN EL EXCELENTÍSIMO SITIO PEALIM.COM
El perro trae de vuelta el periódico
הַכֶּלֶב מַחְזִיר אֶת הִעִתּוֹן |
הכלב מחזיר את העיתון |
HAKÉLEV MAJZIR ET HA'ITÓN |
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- KÉLEV (כֶּלֶב - כלב) PERRO
- KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) PERRA
- QUE TAMBIÉN SIGNIFICA EL PERRO DE ELLA, PUES EN ESTE ÚLTIMO CASO SERÍA UNA PALABRA COMPUESTA, FORMADA POR KÉLEV PERRO + AH (ה ָ ) DE ELLA, EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 3ª PERS. FEM. SING, FORMANDO ESE MISMO KALBAH (כַּלְבָּהּ - כלבה) EL PERRO DE ELLA, SU PERRO;
- KALBÓ (כַּלְבּוֹ - כלבו) EL PERRO DE ÉL, SU PERRO;
- KALBENU (כַּלְבֵּנוּ - כלבנו) NUESTRO PERRO, EL PERRO DE NOSOTROS
- EL PLURAL MASCULINO ES KLAVIM (כְּלָבִים - כלבים) PERROS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KÉLEV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVIM ES KALVÉI (כַּלְבֵי - כלבי) PERROS DE
- KLAVLAV (כְּלַבְלַב - כלבלב) PERRITO, CACHORRO DE PERRO, CRÍA DE PERRO; SU PLURAL ES KLAVLABIM (כְּלַבְלַבִּים - כלבלבים) o KLAVLAVIM (כְּלַבְלָבִים - כלבלבים) PERRITOS - CACHORROS DE PERRO;
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR KLAVLAV NO VARÍA; PERO LA DEL PLURAL KLAVLABIM ES KLAVLABÉI (כְּלַבְלַבֵּי - כלבלבי) O KLAVLEVÉI (כְּלַבְלְבֵי - כלבלבי) PERRITOS DE - CACHORROS DE PERRO DE
- JOF HAKLAVIM (חוֹף הַכְּלָבִים - חוֹף הכלבים) LA PLAYA DE LOS PERROS, PLAYA DE TEL AVIV, DELANTE DEL GAN HA'ATZMAUT (גָּן הַעַצְמָאוּת - גן העצמאות) PARQUE DE LA INDEPENDENCIA Y DEL HOTEL HILTON, EN LA QUE LOS PERROS SON LOS REYES, COMO DEBE SER.
- MAJZIR (מַחְזִיר - מַחְזִיר) TRAE DE VUELTA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJZIR (לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÓDICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
- 'ITÓN (עִתּוֹן - עתון) PERIÓDICO - SU PLURAL ES 'ITONIM (עִיתּוֹנִים - עיתונים) PERIÓDICOS
- VISTO EN DUOLINGO, EXCELENTE SITIO PARA APRENDER O PRACTICAR HEBREO (Y OTROS IDIOMAS)
Por favor devolver los pañuelos
נָא לְהַחְזִיר אֶת הַצְעִיפִים |
נא להחזיר את הצעיפים |
NA LEHAJZIR ET HA-TZE'IFIM |
- NA (נָא - נא) POR FAVOR
- LEHAJZIR (לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÍODICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- TZE'IFIM (צְעִיפִים - צעיפים) PAÑUELOS, ES EL PLURAL DE TZA'IF (צָעִיף - צעיף) PAÑUELO - VELO
Él se decepcionó cuando su hijo volvió tarde de su salida
הוּא הִתְאַכְזֵב כְּשֶׁבְּנוֹ חָזַר מְאֻחָר מֵהַבִּלּוּי שֶׁלּוֹ |
הוא התאכזב כשבנו חזר מאוחר מהבלוי שלו |
HU HITAJZEV KSHEBENÓ JAZAR MEUJAR MEHABILÚI SHELÓ |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- HITAJZEV (הִתְאַכְזֵב - התאכזב) (ÉL) SE DECEPCIONÓ, ES LA 3ª PERS, MASC. SING DEL PASADO DEL VERBO LEHITAJZEV (לְהִתְאַכְזֵב) DECEPCIONARSE
- QSHE (כְּשֶׁ) CUANDO
- BENÓ (בֵּנוֹ) SU HIJO ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BEN (בֵּן - בן) HIJO
- + O (וֹ) SU, DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- JAZAR (חָזַר - חזר) ÉL VOLVIÓ - ÉL REGRESÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- MEUJAR (מְאֻחָר - מאוחר) TARDE - MÁS TARDE - (este) ÚLTIMO / TAMBIÉN (ÉL) SE RETRASÓ, MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEAJER (לְאַחֵר) SER RETRASADO - ATRASADO / REZAGADO
- ME (מְ - מ) DE
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- BILÚI (בִּלּוּי - בילוי) PASANDO TIEMPO, PASANDO EL TIEMPO / "SALIDA" (en el sentido de Salir de noche, salir de fiesta, estc.)
- SU PLURAL ES BILUIM (בִּלּוּיִּם - בילויים) PASATIEMPOS, DIVERTIMENTOS, DIVERSIONES / "SALIDAS"
- NO CONFUNDIR CON BALÚI (בָּלוּי - בלוי) DESGASTADO - ROTO - VIEJO
- SHELÓ (שֶׁלּוֹ - שלו) SU - DE ÉL, ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁ - ש) DE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- NO CONFUNDIR CON SHELÓ (שְׂלֹא - שלא) QUE NO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- EL SHE, QUE, ANTES DEL FUTURO ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO EN HEBREO; EL SHELÓ, QUE NO, CUMPLE LA MISMA FUNCIÓN EN LAS ORACIONES NEGATIVAS
- VISTO EN HEBREW VERBS
Siento haberme retrasado en la devolución del dinero
סְלִיחָה שֶׁהִתְעַכַּבְתִּי בְּהַחְזָרַת הַכֶּסֶף |
סליחה שהתעכבתי בהחזרת הכסף |
SLIJAH SHEHIT'AKAVTI BEHAJZARAT HAQÉSEF |
- SLIJAH (סְלִיחָה - סליחה) LO SIENTO - DISCULPA - PERDONA - PERDÓN
- SHE (שֶׁ - שׁ) QUE
- HIT'AKAVTI (הִתְעַכַּבְתִּי - הִתְעַכַּבְתִּי) (YO) RETRASÉ - DEMORÉ / ME RETRASÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIT'AKEV (לְהִתְעַכֵּב) RETRASARSE - POSPONERSE - SER RETRASADO - SER POSPUESTO
- BE (בְּ - ב) EN
- HAJZARAT (הַחְזָרַת - החזרת) DEVOLUCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HAJZARAH (הַחְזָרָה - הַחְזָרָה) DEVOLUCIÓN - SUSTITUCIÓN - RESTITUCIÓN - REPOSICIÓN (en cargo o trabajo) - RESPUESTA - REFLEXIÓN
- HEJZER (הֶחְזֵר - החזר)
- JAZARAH (חֲזָרָה - חֲזָרָה) EL CAMINO DE VUELTA - VUELTA - RETORNO - REGRESO - RETIRO / ENSAYO - REVISIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- QÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO
- VISTO EN HEBREWPOD101.COM
Déjame pensarlo, y te digo
תֵּן לִי לַחְשֹׁב עַל זֶה, וְאֲנִי אֶחְזֹר אֵלֶיךָ |
תן לי לחשוב על זה, ואני אחזור אליך |
TEN LI LAJSHOV 'AL ZEH, VEANÍ AJZOR ELEIJÁ |
- LITERALMENTE: PERMÍTEME PENSAR SOBRE ESO, Y VOLVERÉ A TI
- TEN LI (תֵּן לִי - תן לי) DAME - DÉJAME - PERMÍTEME
- TEN (תֵּן - תן) DA - DEJA - PERMITE, ES EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LATET (לָתֵת) DAR / PERMITIR - ESTAR PERMITIDO - PODERSE - DEJAR - CEDER
- HASTA EL SIGLO XXI, EL IMPERATIVO (TEN, TNÍ, TNÚ) DEL VERBO LATET SE USABA AMPLIAMENTE PARA PEDIR QUE TE DIERAN CUALQUIER COSA (UN SEGUNDO EL CARNET, ...), PERO AHORA LOS JÓVENES HAN IMPUESTO EN SU LUGAR EL USO DEL FUTURO-IMPERATIVO (TAVÍ, TAVÍI, TAVÍU) DEL VERBO LEHAVÍ (לְהָבִיא) TRAER (también en el sentido de CAUSAR - RESULTAR EN) / LLEVAR / LLEVARSE A HACER ALGO - LOGRAR / TRANSFERIR - TRANSPORTAR / CITAR - HACER REFERENCIA A / PRESENTAR - MOSTRAR - EXHIBIR / OBTENER - GANAR - ACUMULAR / INTRODUCIR / DAR - OFRECER (coloquial) / OFRENDAR (bíblico); ES DECIR, HAN SUSTITUIDO EL DAME ESPAÑOL POR EL TRAE. PARA ESTOS USOS, AMBOS VERBOS SON INTERCAMBIALES, PERO LEHAVÍ SE HA IMPUESTO AHORA.
- LI (לִי - לי) A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + I (י) MI - ME, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- 'AL (עַל - על) SOBRE, A
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESTE (pronombre demostrativo)
- VE (וְ - ו) Y
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO
- EJZOR (אֶחְזֹר - אחזור) (YO) VOLVERÉ, QUE ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- COLOQUIALMENTE SUELE DECIRSE AJZOR
- ELEIJÁ (אֵלֶיךָ - אליך) A TI - TE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, QUE, CON VERBOS DE MOVIMIENTO O DE CONEXIÓN-RELACIÓN, SE TRANSFORMA EN EL (אֶל - אל)
- + JA (ךָ - ך) TI - TE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva
עָלָיו לָלֶכֶת לַחֲנוּת וְעָלֶיהָ לְנַעֵר אֶת הַבַּקְבּוּק כֹּל הַזְמַן עַד שֶׁהוּא יַחְזֹר |
עליו ללכת לחנות ועליה לנער את הבקבוק כל הזמן עד שהוא יחזור |
'ALAV LALÉJET LAJANUT VE'ALEHÁ LENA'ER ET HABAQBUQ KOL HAZMAN 'AD SHEHÚ IAJZOR
|
- 'ALAV (עָלָי - עליו) SOBRE ÉL
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- VE () Y
- 'ALEHÁ (עָלָי - עליו) SOBRE ELLA
- LENA'ER (לְנַעֵר) AGITAR - SACUDIR / AGITAR (sensibilidades) - CONMOCIONAR / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (una persona pesada) (coloquial) / ELUDIR - EVITAR - REHUIR - ESCURRIR EL BULTO (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
- KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
- EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.:
- KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
- KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
- KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
- BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמן) A TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HÚ (הוּא - הוא) ÉL
- IAJZOR (יַחְזֹר - יחזור) (ÉL) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SNG. DEL FUTURO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- CUANDO EL FUTURO VA PRECEDIDO DEL ADVERBIO SHE (שֶׁ - ש) QUE, SE TRANSFORMA EN SUBJUNTIVO
- VISTO EN PEALIM
Hoy - Vuelven los grandes días del Likud
היום - מחזירים את הליכוד לימיו הגדולים |
היום - מַחֲזִירִים אֶת הליכוד לימיו הגדולים |
HAIOM - MAJZIRIM ET HALIKUD LEIAMAV HAGDOLIM |
- HAIOM (הַיּוֹם - היום) HOY, AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE
- O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL DÍA:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- MAJZIRIM (מַחְזִיר - מַחְזִיר) VOLVEMOS - VOLVÉIS - VUELVEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJZIR (לְהַחְזִיר) DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR - TRAER DE VUELTA / REPAGAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER - CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: EN ESPAÑOL NO SE DICE TRAE A EL PERIÍODICO, SINO TRAE EL PERIÓDICO, PERO EN HEBREO SÍ SE DICE, COMO EN ESTE CASO, TRAE A EL PERIÓDICO.
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- LIKUD (לִכּוּד - ליכוד) CONSOLIDACIÓN / LIKUD (partido político israelí)
- RELACIONADA CON EL VERBO LELAKED (לְלַכֵּד) UNIR - CONSOLIDAR
- LE (לְ - ל) A - HACIA
- IAMAV (יָמָיו - ימיו) SUS DÍAS - LOS DÍAS DE ÉL (ELLO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IAMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE, QUE ES LA FORMUA COMPUESTA DE IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, QUE ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA
- + V (וֹ - ו) ÉL - ELLO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SINGULAR CON SUSTANTIVOS EN PLURAL
- GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדולים) GRANDES, GRAN... / CACAS (eufemismo), ES EL MASDC. PL. DE GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- DE ESTE TUIT, CUANDO EL LIKUD, PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, CELEBRA PRIMARIAS EN LAS QUE GIDÓN SA'AR, AUTOR DEL TUIT, SE ENFRENTA A BENIAMÍN NETANHIÁHU
¿Volverá EEUU a enfocarse (centrarse) en la cuestión palestina?
הַאִם ארה"ב תַּחְזֹר לְהִתְמַקֵּד בַּסוּגְיָה הַפָלַסְטִינִית? |
האם ארה"ב תחזור להתמקד בסוגייה הפלסטינית? |
HAÍM ARTZOT HABRIT TAJZOR LEHITMAQED BASGURIAH HAFALASTINIT?
|
- HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- ARTZOT HABRIT (אַרְצוֹת הַבְּרִית - ארצות הברית) EEUU (literalmente: TIERRAS DEL PACTO), CUYO ACRÓNIMO ES ארה"ב
- TAJZOR (אַרְצוֹת הַבְּרִית - ארצות הברית) (ELLA) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO (Y LA 2ª PERSONA MASCULINO, (TÚ VOLVERÁS), SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LEHITMAQED (לְהִתְמַקֵּד) ENFOCARSE - CONCENTRARSE - CENTRARSE (en algo)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בֵּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- SGURIAH (סוּגְיָה - סוגייה) CUESTIÓN - ASUNTO - TEMA - PROBLEMA
- FALASTINIT (פָלַסְטִינִית - פלסטינית) PALESTINA, ES EL FEMENINO DE FALASTINI (פָלַסְטִינִי - פלסטיני) PALESTINO
- TÍTULO DE ESTE ARTÍCULO - SE HACE LA PREGUNTA EN EL CONTEXTO DEL MÁS QUE PROBABLE CAMBIO EN LA PRESIDENCIA DE EEUU, DONDE EL CANDIDATO DEMÓCRATA BIDEN PODRÍA ALCANZAR LA PRESIDENCIA Y, POR LO QUE ANUNCIA, SE ESTÁ RODEANDO EN ASUNTOS EXTERIORES DE GENTE PRÓXIMA AL EXPRESIDENTE OBAMA, CUYA OBSESIÓN POR LA CUESTIÓN PALESTINA Y SU RELATO VICTIMISTA, Y SU COMPROMISO CON IRÁN PARA ESTABLECERLO COMO EL NUEVO HEGEMÓN DEL ORIENTE MEDIO, PODRÍA VOLVER EL RELOJ A LOS TERRIBLES AÑOS DE OBAMA, ALGO NO MUY DEL GUSTO DE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES, QUE HAN VIVIDO MUY CONTENTOS CON EL PRESIDENTE TRUMP, Y LOS ACUERDOS CON LOS PAÍSES ÁRABES QUE ESTE HA PROPICIADO, EMPEZANDO POR LOS ACUERDOS DE ABRAHAM Y TERMINANDO POR EL ACUERDO ISRAEL-MARRUECOS.
Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
ANÍ MENASEH LESHAJNÉ'A ET SHARÁN LAJZOR LELIKUD |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MENASEH (מְנַסֶּה - מנסה) INTENTO - INTENTAS - INTENTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ - לשכנע) CONVENCER - PERSUADIR
- ET (אֶת - את) A
- LAJZOR (לַחְזֹר - לחזור) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- LIKUD ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, Y SIGNIFICA LIKUD (לִכּוּד - ליכוד) CONSOLIDACIÓN - UNIFICACIÓN
- TUIT IRÓNICO QUE JUEGA CON LA IMAGEN DE LA FOTO: LA PEQUEÑA PALA QUE INTENTA EMPUJAR, SIN EL MENOR ÉXITO, EL ENORME BUQUE PORTACONTENEDORES ENCALLADO EN MEDIO DEL CANAL DE SUEZ, SIN QUE NADIE LOGRE MOVERLO DEBIDO A SU ENORME PESO E IMPIDIENDO EL TRÁFICO POR EL CANAL EN ESTE YA MOVIDO MARZO DE 2021.
Palabras y modismos relacionados con JAZARAH - Ensayo
PALABRAS Y AFORISMOS RELACIONADOS CON JAZARAH - ENSAYO, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Ensayo |
JAZARAH |
חזרה |
Ensayo del coro |
JAZARAT MAQHELAH |
חזרת מקהלה |
Ensayo general, Ensayo con vestuario |
JAZARAH GUENERÁLIT |
חזרה גנרלית |
Vuelta al cole (a los estudios, al colegio) |
JAZARAH LALIMUDIM |
חזרה ללימודים |
VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial) |
LAJZOR |
לחזור |
La vuelta a algún sitio |
HAJAZARAH LEANSHEHÚ |
החזרה לאנשהו |
Retiro las cosas duras que te dije |
ANÍ LOQÉAJ BAJAZARAH DVARIM QASHIM NORÁ SHEAMARTI LAJ |
אני לוקח בחזרה דברים קשים נורא שאמרתי לך |
Retirar, Retractarse |
LAQÁJAT BEJAZARAH |
לקחת בחזרה |
Besos de vuelta, Besos para ti también (como cuando le mandas besos a alguien como despedida y te contesta, Besos de vuelta) |
NESHIQOT (BE)JAZARAH |
נשיקות (ב)חזרה |
Volver (lit.: Volver a volver) |
LASHUV BAJAZARAH |
לשוב בחזרה |
Hasta que vuelvas (hasta que vuelvas de vuelta) |
'AD SHETAJZOR BAJAZARAH |
עד שתחזור בחזרה |
Converso, Persona que se está volviendo religiosa (lit.: Vuelvo-Vuelves-Vuelve en arrepentimiento) |
JOZER BITSHUVAH |
חוזר בתשובה |
Volviéndose religioso, Convirtiéndose |
JAZARAH BITSHUVAH |
חזרה בתשובה |
Volviéndose laico, seglar |
LAJZOR BESHEELAH |
חזרה בשאלה |
Ida y vuelta |
HALOJ-JAZOR / HALOJ VASHOV |
הלוך-חזור / הלוך ושוב |
Billete de ida y vuelta |
KARTIS HALOJ-JAZOR / HALOJ VASHOV |
כרטיס הלוך-חזור / הלוך ושוב |
Devolución de impuestos (lit.: impuesto) |
HEJZER MAS |
החזר מס |
Devolver un libro a un amigo |
LEHAJZIR SÉFER LEJAVER |
להחזיר ספר לחבר |
Campaña "Devolución de equipamiento militar" |
MIVTZÁ' HAJZARAT TZIUD TZVAÍ |
מבצע החזרת ציוד צבאי |
Rabinos predicadores que llaman a volver a la religión |
MAJZIRIM BITSHUVAH |
מחזירים בתשובה |
Fue devuelto |
HUJZAR |
הוחזר |
Devuelve X, Devuelve Y |
IUJZAR X, TUJZAR Y |
יוחזר X, תוחזר Y |
Tu dinero te será devuelto |
KASPEJEM IUJZAR LAJEM |
כספכם יוחזר לכם |
Reciclado |
MIJZUR |
מיחזור |
Reciclar |
LEMAJZER |
למחזר |
No supe cómo volver de esa última vez (de la canción La Última Vez)
LLÉIN BORDÓ VE RONAH QENAN: HAPA'AM HAAJARONAH (ג׳יין בורדו ורונה קינן - הפעם האחרונה) JANE BORDEAUX Y RONAH QENAN: LA ÚLTIMA VEZ
LETRA DE LA CANCIÓN:
Verbos relacionados
LEHAJAZIR - HEJEZIR - לְהַחֲזִיר - הֶחֱזִיר - DEVOLVER - VOLVER - VOLVER ATRÁS - REGRESAR / REPETIR - REPONER - REEMPLAZAR - SUSTITUIR / DEVOLVÉRSELA - DESQUITARSE - TOMARSE LA REVANCHA - TOMAR REPRESALIA - DEVOLVER EL GOLPE - PAGAR CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / REINSTAURAR - RESTAURAR / RESPONDER -CONTESTAR (coloquial, literario) / DEVOLVER LO DEBIDO - REEMBOLSAR - REINTEGRAR / REFLEJAR (la luz) (VERBO TRANSITIVO)
LEHAJAZIR - HOJOZAR - לְהַחֲזִיר - הָחֳזַר - SER DEVUELTO - VUELTO - VUELTO ATRÁS - REGRESADO - TRAÍDO DE VUELTA / SER REPETIDO - REPUESTO - REEMPLAZADO - SUSTITUIDO / SER DESQUITADO - TOMADO LA REVANCHA - TOMADO REPRESALIA - DEVUELTO EL GOLPE - PAGADO CON LA MISMA MONEDA (coloquial) / SER REINSTAURADO - RESTAURADO / SER RESPONDIDO -CONTESTADO (coloquial, literario) / SER DEVUELTO LO DEBIDO - REEMBOLSADO - REINTEGRADO / SER REFLEJADA (la luz)
LEHASHIV - HESHIV - לְהָשִׁיב - הֵשִׁיב - DEVOLVER - RECUPERAR - RESCATAR - RETIRAR (recuperar) - PAGAR - REPAGAR (devolver el favor, la acción) / CONTESTAR - RESPONDER
LEHASHIV - HUSHAV - לְהָשִׁיב - הוּשַׁב - SER DEVUELTO - RECUPERADO - RESCATADO - RETIRADO (recuperar) - PAGADO - REPAGADO (devuelto el favor, la acción) / CONTESTADO - RESPONDIDO
LASHUV - לָשׁוּב - VOLVER - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
LEJAZER - JIZER - לְחַזֵּר - חִזֵּר - CORTEJAR - RONDAR
LEJAZER - JUZAR - לְחַזֵּר - חֻזַּר - SER CORTEJADO - RONDADO
LESHAJZER - SHIJZER - לְשַׁחְזֵר - שִׁחְזֵר - RESTAURAR - REHABILITAR - RENOVAR
LESHAJZER - SHUJZAR - לְשַׁחְזֵר - שֻׁחְזַר - SER RESTAURADO - REHABILITADO - RENOVADO
LEMAJZER - MUJZAR - לְמַחְזֵר - מֻחְזַר - SER RECICLADO
LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |