CONVENCER - PERSUADIR
TO PERSUADE - TO CONVINCE
INFINITIVO |
LESHAJNÉ'A |
לְשַׁכְנֵעַ |
לשכנע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHIJNÉ'A o SHIJNÁ' |
שִׁכְנֵעַ - שִׁכְנַע |
שכנע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְשַׁכְנֵעַ |
מְשַׁכְנַעַת |
מְשַׁכְנְעִים |
מְשַׁכְנְעוֹת |
שַׁכְנֵעַ |
שַׁכְנְעִי |
שַׁכְנְעוּ |
משכנע |
משכנעת |
משכנעים |
משכנעות |
שכנע |
שכנעי |
שכנעו |
MESHAJNÉ'A |
MESHAJNÁ'AT |
MESHAJN'IM |
MESHAJN'OT |
SHAJNÉ'A |
SHAJN'Í |
SHAJN'Ú |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שִׁכְנַעְתִּי |
שִׁכְנַעְתָּ |
שִׁכְנַעְתְּ |
שִׁכְנֵעַ |
שִׁכְנְעָה |
שִׁכְנַעְנוּ |
שִׁכְנַעְתֶּם |
שִׁכְנַעְתֶּן |
שִׁכְנְעוּ |
שכנעתי |
שכנעת |
שכנעת |
שכנע |
שכנעה |
שכנענו |
שכנעתם |
שכנעתן |
שכנעו |
SHIJNA'TI |
SHIJNA'TA |
SHIJNA'T |
SHIJNÉ'A* |
SHIJNE'AH |
SHIJNA'NU |
SHIJNÁ'TEM** |
SHIJNA'TEN** |
SHIJNE'Ú |
* TIENE FORMA ALTERNATIVA: SHIJNÁ' (שִׁכְנַע - שכנע)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, CON UN CAMBIO DE VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: SHIJNA'ATÉM (שִׁכְנַעְתֶּם) Y SHIJNA'ATÉN (שִׁכְנַעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲשַׁכְנֵעַ |
תְּשַׁכְנֵעַ |
תְּשַׁכְנְעִי |
יְשַׁכְנֵעַ |
תְּשַׁכְנֵעַ |
נְשַׁכְנְעוּ |
תְּשַׁכְנְעוּ |
יְשַׁכְנְעוּ |
אשכנע |
תשכנע |
תשכנעי |
ישכנע |
תשכנע |
נשכנעו |
תשכנעו |
ישכנעו |
ASHAJNÉ'A |
TESHAJNÉ'A |
TESHAJNE'Í |
ISHAJNÉ'A |
TESHAJNÉ'A |
NESHAJNÉ'A |
TESHAJNE'Ú |
ISHAJNE'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Convenciendo, Convencimiento
שִׁכְנוּעַ |
שכנוע |
SHIJNÚ'A |
Convincente, Persuasivo(a, os, as)
מְשַׁכְנֵעַ |
מְשַׁכְנַעַת |
מְשַׁכְנְעִים |
מְשַׁכְנְעוֹת |
משכנע |
משכנעת |
משכנעים |
משכנעו |
MESHAJNÉ'A |
MESHAJNÁ'AT |
MESHAJN'IM |
MESHAJN'OT |
Déjenlos en paz. Daniel Qoren me convenció de que los árboles son algo bastante loco
עִזְבוּ אֶתְכֶם מְהַכֹּל. דַנִיאֵל קוֹרֵן שִׁכְנֵעַ אוֹתִי שְׁעֵצִים זֶה דָּבָר דַּי מְטוֹרָף |
עזבו אתכם מהכל. דניאל קורן שכנע אותי שעצים זה דבר די מטורף |
'IZVÚ ETJEM MEHAKOL. DANIEL QOREN SHIJNÁ' OTÍ SHE'ETZIM ZEH DAVAR DÁI METORAF |
- IZVÚ (עִזְבוּ - עזבו) DEJAD, DEJEN, IMPERATIVO PLURAL (A HOMBRES) DEL VERBO LA'AZOV (לַעֲזֹב) DEJAR - DEJAR ATRÁS - ABANDONAR - OLVIDAR - DESCUIDAR - DEJAR EN PAZ
- NO CONFUNDIR CON AZVÚ (עָזְבוּ - עזבו) DEJARON, 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'AZOV
- ETJEM (אֶתְכֶם - אֶתְכֶם) LOS (pronombre). COLOQUIALMENTE SUELE DECIRSE OTJEM, CONSIDERÁNDOSE ESTIRADO EL DECIR ETJEM.
- MEHAKOL (מְהַכֹּל - מהכל) DEL TODO
- ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- LA PREPOSICIÓN ME (מְ) DE
- EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ) EL, LA, LOS, LAS
- EL SUSTANTIVO KOL (כֹּל) TODO
- DANIEL (דָּנִיּאֵל - דניאל) DANIEL (literalmente: DIOS ES MI JUEZ, o, más exactamente, MI JUEZ ES DIOS)
- SHIJNÉ'A' (שִׁכְנֵעַ - שכנע) (ÉL) CONVENCIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ) CONVENCER - PERSUADIR
- ZEH (זֶה - זה) ESTE (pronombre)
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA, ALGO
- DÁI (דַּי - די) SUFICIENTE, BASTANTE
- TAMBIÉN DÉI (דֵּי - די) SUFICIENTE, BASTANTE
- METORAF (מְטֹרָף - מטורף) LOCO, IRRESPONSABLE
- DE ESTE TUIT
Mi hermano me convenció para ayudarle en su trabajo
אָחִי שִׁכְנֵעַ אוֹתִי לַעֲזֹר לוֹ בַּעֲבוֹדָתוֹ |
אָחִי שִׁכְנֵעַ אוֹתִי לַעֲזֹר לוֹ בַּעֲבוֹדָתוֹ |
AJÍ SHIJNÉ'A OTÍ LA'AZOR LO BA'AVODATÓ |
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + Í, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחים) HERMANOS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES AJÍ (אֲחִי - אחי) (notad que la niqud de la álef es distinto a la del AJÍ de Mi hermano) O AJ (אַח - אח) HERMANO DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחי) HERMANOS DE
- EL FEMENINO ES AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA
- EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיות) HERMANAS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJOT TAMBIÉN ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) (pero varía la niqud de la álef) HERMANA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיות) HERMANAS DE
- TANTO AJ COMO AJOT PUEDEN DECLINARSE, ASÍ:
- DECLINACIÓN DE AJ:
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO --- AJÁI (אָחַי - אחיי) MIS HERMANOS
- AJÍJA (אָחִיךָ - אחיך) TU (masc.) HERMANO --- AJEJA (אָחֶיךָ - אחיך) TUS (masc.) HERMANOS
- AJIJ (אָחִיךְ - אחיך) TU (fem.) HERMANO --- AJÁIJ (אָחַיִךְ - אחייך) TUS (fem.) HERMANOS
- AJIV (אָחִיו - אחיו) o AJIHU (אָחִיהוּ - אחיהו) SU (de él) HERMANO --- AJAV (אָחָיו - אחיו) SUS (de él) HERMANOS
- AJIHA (אָחִיהָ - אחיה) SU (de ella) HERMANO --- AJEHA (אָחֶיהָ - אחיה) SUS (de ella) HERMANOS
- AJINU (אָחִינוּ - אחינו) NUESTRO HERMANO --- AJÉINU (אָחֵינוּ - אחינו) NUESTROS HERMANOS
- AJIJEM (אֲחִיכֶם - אחיכם) VUESTRO (masc.) HERMANO --- AJEIJEM (אֲחֵיכֶם - אחיכם) VUESTROS (masc.) HERMANOS
- AJIJÉN (אֲחִיכֶן - אחיכן) VUESTRO (fem.) HERMANO --- AJEIJÉN (אֲחֵיכֶן - אחיכן) VUESTROS (fem.) HERMANOS
- AJIHEM (אֲחִיהֶם - אחיהם) SU (de ellos) HERMANO --- AJEIHEM (אֲחֵיהֶם - אחיהם) SUS (de ellos) HERMANOS
- AJIHÉN (אֲחִיהֶן - אחיהן) SU (de ellas) HERMANO --- AJEIHÉN (אֲחֵיהֶן - אחיהן) SUS (de ellas) HERMANOS
- DECLINACIÓN DE AJOT:
- AJOTÍ (אֲחוֹתִי - אחותי) MI HERMANA --- AJIOTÁI (אַחְיוֹתַי - אחיותיי) MIS HERMANAS
- AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותך) TU (masc.) HERMANO --- AJIOTEJA (אַחְיוֹתֶיךָ - אחיותיך) TUS (masc.) HERMANAS
- AJOTEJ (אֲחוֹתֵךְ - אחותך) TU (fem.) HERMANA --- AJIOTÁIJ (אַחְיוֹתַיִךְ - אחיותייך) TUS (fem.) HERMANAS
- AJOTÓ (אֲחוֹתוֹ - אחותו) SU (de él) HERMANA --- AJIOTAV (אַחְיוֹתָיו - אחיותיו) SUS (de él) HERMANAS
- AJOTAH (אֲחוֹתָהּ - אחותה) SU (de ella) HERMANA --- AJIOTEHA (אַחְיוֹתֶיהָ - אחיותיה) SUS (de ella) HERMANAS
- AJOTENU (אֲחוֹתֵנוּ - אחותנו) NUESTRA HERMANA --- AJOTÉINU (אַחְיוֹתֵינוּ - אחיותינו) NUESTRAS HERMANAS
- AJOTJEM (אֲחוֹתְכֶם - אחותכם) VUESTRA (masc.) HERMANA --- AJOTEIJEM (אַחְיוֹתֵיכֶם - אחיותיכם) VUESTRAS (masc.) HERMANAS
- AJOTJÉN (אֲחוֹתְכֶן - אחותכן) VUESTRA (fem.) HERMANA --- AJOTEIJÉN (אַחְיוֹתֵיכֶן - אחיותיכן) VUESTRAS (fem.) HERMANAS
- AJOTAM (אֲחוֹתָם - אחותם) SU (de ellos) HERMANA --- AJOTEIHEM (אַחְיוֹתֵיהֶם - אחיותיהם) SUS (de ellos) HERMANAS
- AJOTÁN (אֲחוֹתָן - אחותן) SU (de ellas) HERMANA --- AJOTEIHÉN (אַחְיוֹתֵיהֶן - אחיותיהן) SUS (de ellas) HERMANAS
- SHIJNÉ'A' (שִׁכְנֵעַ - שכנע) (ÉL) CONVENCIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ) CONVENCER - PERSUADIR
- OTÍ (אוֹתִי - אותי) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ET (אֶת - את) A , QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA, COMO EN ESTE CASO, SUFIJOS PRONOMINALES
- + Í (י) A MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1 PERS. SING.
- LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- LO (לוֹ - לו) LE, A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- + O (וֹ - ו) ÉL - LE, PREFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. SING.
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN ESTE CASO SE REFIERE AL TRABAJO DE ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN, POR, A,
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'AVODATÓ (עֲבוֹדָתוֹ - עבודתו) SU TRABAJO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- 'AVODAT (עֲבוֹדַת - עבודת) TRABAJO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'AVODAH (עֲבוֹדָה - עבודה) TRABAJO
- 'AVODOT (עֲבוֹדוֹת - עבודות) TRABAJOS Y TAMBIÉN TRABAJOS DE, PUES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבוד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, PREFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Ayer persuadí a una amiga para ir a vacunarse, y hoy (ella) se vacunó.
אֶתְמוֹל שִׁכְנַעְתִּי חֲבֵרָה לָלֶכֶת לְהִתְחַסֵּן, וְהַיוֹם הִיא הִתְחַסְּנָה |
אתמול שכנעתי חברה ללכת להתחסן, והיום היא התחסנה |
ETMOL SHIJNA'TI JAVERAH LALÉJET LEHITJASÉN, VEHAIOM HI HITJASNAH |
Yo intento (intentando) convencer a Sharán (de) volver al Likud
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
אני מנסה לשכנע את שרן לחזור לליכוד |
ANÍ MENASEH LESHAJNÉ'A ET SHARÁN LAJZOR LELIKUD |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MENASEH (מְנַסֶּה - מנסה) INTENTO - INTENTAS - INTENTA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LESHAJNÉ'A (לְשַׁכְנֵעַ - לשכנע) CONVENCER - PERSUADIR
- ET (אֶת - את) A
- LAJZOR (לַחְזֹר - לחזור) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- LIKUD ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ, Y SIGNIFICA LIKUD (לִכּוּד - ליכוד) CONSOLIDACIÓN - UNIFICACIÓN
- TUIT IRÓNICO QUE JUEGA CON LA IMAGEN DE LA FOTO: LA PEQUEÑA PALA QUE INTENTA EMPUJAR, SIN EL MENOR ÉXITO, EL ENORME BUQUE PORTACONTENEDORES ENCALLADO EN MEDIO DEL CANAL DE SUEZ, SIN QUE NADIE LOGRE MOVERLO DEBIDO A SU ENORME PESO E IMPIDIENDO EL TRÁFICO POR EL CANAL EN ESTE YA MOVIDO MARZO DE 2021.
Verbos relacionados
LESHAJNÉ'A - SHUJNÁ' - לְשַׁכְנֵעַ - שֻׁכְנַע - SER CONVENCIDO / PERSUADIDO
LEHISHTAJNÉ'A - לְהִשְׁתַּכְנֵעַ - CONVENCERSE / PRESUADIRSE
LA'AVOD - לַעֲבוֹד - TRABAJAR (en todos los sentidos del español, incluyendo intentar convencer, trabajarse a alguien, mejorar, ...) / SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR / OPERAR / CONVENCER / MEJORAR / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
LESHADEL - SHIDEL - לְשַׁדֵּל - שִׁדֵּל - PERSUADIR / HACER LOBBY / PRESIONAR / SEDUCIR / ENGATUSAR
LESHADEL - SHUDAL - לְשַׁדֵּל - שֻׁדַּל - SER PERSUADIDO / HECHO LOBBY / HECHA PRESIÓN / SEDUCIDO / ENGATUSADO
LEHISHTADEL - לְהִשְׁתַּדֵּל - INTENTAR PERSUADIR / HACER LOBBY / PRESIONAR / ESFORZARSE POR / INTENTAR INTENSAMENTE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |