AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) / TÍO - COLEGA (jerga)
BROTHER - SIBLING / NURSE (male) / COUNTRYMAN - COMPATRIOT / BUDDY - PAL - CLOSE FRIEND (flowery) / BROTHER (Christianity) / BRO - MATE - PAL - GUY - BUDDY (slang)
AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- EL PLURAL DE AJ ES AJIM (אָחִים - אחים) HERMANOS,
- PERO LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE EL CONCEPTO DE HERMANOS EN GENERAL, DE UN GRUPO DE HERMANOS, SE DICE AJAIM (אַחָאִים - אחאים) HERMANOS - EL CONJUNTO DE LOS HERMANOS DE UNA FAMILIA - SIBLINGS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJ ES:
- AJÍ (אֲחִי - אחי) HERMANO DE (la niqud de la álef es distinta a la del AJÍ de Mi hermano)
- O AJ (אַח - אח) HERMANO DE (la niqud de la álef es distinta a la del AJ de Hermano)
- LA FORMA COMPUESTA DE AJIM ES AJÉI (אֲחֵי - אחי) HERMANOS DE
- NO CONFUNDIR CON AJ (אַךְ - אך) PERO - SIN EMBARGO - NO OBSTANTE - SOLO - AÚN
- PARA REFERIRSE A LOS PROPIOS, LOS ISRAELÍES TIENDEN A USAR ESTA PALABRA CON SUFIJOS, AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO, EN LUGAR DE DECIR AJ SHELÍ (אָח שֶׁלִּי - אח שלי) MI HERMANO, COMO MUESTRAN ESTOS EJEMPLOS TOMADOS DEL HEBREW LANGUAGE BLOG:
- AJÍ BEN 'ESRIM (אָחִי בֵּן עֶשְׂרִים - אחי בן עשרים) MI HERMANO TIENE VEINTE AÑOS
- AJÍ HAQATÁN SIPER LI (אָחִי הַקָּטָן סִפֵּר לׅי - אחי הקטן סיפר לי) MI HERMANO PEQUEÑO ME DIJO
- LEAJÍ IESH SHNÉI IELADIM (לְאָחִי יֵשׁ שְׁנֵי יְלָדִים - לאחי יש שני ילדים) MI HERMANO TIENE DOS NIÑOS
- Y LO MISMO HACEN, ESPECIALMENTE LOS MÁS JÓVENES, CUANDO LO USAN PARA REFERIRSE A AMIGOS O COMPAÑEROS O INCLUSO A EXTRAÑOS CON QUIENES QUIERE MARCARSE UNA RELACIÓN CERCANA, COMO EN ESTOS EJEMPLOS:
- AJÍ, TODAH 'AL HA'EZRAH (אָחִי, תּוֹדָה עַל הָעֶזְרָה - אחי, תוה על העזרה) (MI) HERMANO (no se refiere a un hermano de sangre), GRACIAS POR LA AYUDA
- AJÍ, ATAH LO MEVÍN MAH QARAH (אָחִי, אַתָּה לֺא מֵבִין מָה קָרָה - אחי, אתה לא מבין מה קרה) (MI) HERMANO (no se refiere a un hermano de sangre), (TÚ) NO ENTIENDES LO QUE HA PASADO
Declinación de AJ - HERMANO
LA DECLINACIÓN DE AJ ES ASÍ:
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO --- AJÁI (אָחַי - אחיי) MIS HERMANOS
- AJÍJA (אָחִיךָ - אחיך) TU (masc.) HERMANO --- AJEJA (אָחֶיךָ - אחיך) TUS (masc.) HERMANOS
- AJIJ (אָחִיךְ - אחיך) TU (fem.) HERMANO --- AJÁIJ (אָחַיִךְ - אחייך) TUS (fem.) HERMANOS
- AJIV (אָחִיו - אחיו) o AJIHU (אָחִיהוּ - אחיהו) SU (de él) HERMANO --- AJAV (אָחָיו - אחיו) SUS (de él) HERMANOS
- AJIHA (אָחִיהָ - אחיה) SU (de ella) HERMANO --- AJEHA (אָחֶיהָ - אחיה) SUS (de ella) HERMANOS
- AJINU (אָחִינוּ - אחינו) NUESTRO HERMANO --- AJÉINU (אָחֵינוּ - אחינו) NUESTROS HERMANOS
- AJIJEM (אֲחִיכֶם - אחיכם) VUESTRO (masc.) HERMANO --- AJEIJEM (אֲחֵיכֶם - אחיכם) VUESTROS (masc.) HERMANOS
- AJIJÉN (אֲחִיכֶן - אחיכן) VUESTRO (fem.) HERMANO --- AJEIJÉN (אֲחֵיכֶן - אחיכן) VUESTROS (fem.) HERMANOS
- AJIHEM (אֲחִיהֶם - אחיהם) SU (de ellos) HERMANO --- AJEIHEM (אֲחֵיהֶם - אחיהם) SUS (de ellos) HERMANOS
- AJIHÉN (אֲחִיהֶן - אחיהן) SU (de ellas) HERMANO --- AJEIHÉN (אֲחֵיהֶן - אחיהן) SUS (de ellas) HERMANOS
AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA - ENFERMERA
AJOT (אָחוֹת - אחות) HERMANA - ENFERMERA
- EL PLURAL DE AJOT ES AJAIOT (אֲחָיוֹת - אחיות) HERMANAS - ENFERMERAS
- LA FORMA COMPUESTA DE AJOT ES AJOT (אֲחוֹת - אחות) HERMANA DE - ENFERMERA DE
- LA FORMA COMPUESTA DE AJAIOT ES AJIOT (אַחְיוֹת - אחיות) HERMANAS DE - ENFERMERAS DE
- PARA REFERIRSE A LAS PROPIAS, LOS ISRAELÍES TIENDEN A USAR ESTA PALABRA CON SUFIJOS, AJOTÍ (אֲחוֹתִי - אחותי) MI HERMANA, EN LUGAR DE DECIR AJOT SHELÍ (אָחוֹת שֶׁלִּי - אחותי שלי) MI HERMANA, COMO MUESTRAN ESTOS EJEMPLOS TOMADOS DEL HEBREW LANGUAGE BLOG:
- ZO AJOTÍ (זוֹ אֲחוֹתִי - זו אחותי) ESTA ES MI HERMANA
- AJOTÍ BAÁH LEVAQER OTÍ (אֲחוֹתִי בָּאָה לְבַקֵּר אוֹתִי - אחותי באה לבקר אותי) MI HERMANA VIENE (o VINO) A VISITARME
- AJOTÍ JOGUÉGUET HAIOM IOM HULÉDET (אֲחוֹתִי חוֹגֶגֶת הַיּוֹם יוֹם הֻלֶּדֶת - אחותי אֲחוֹתִי חוגגת היום יום הולדת) MI HERMANA CELEBRA SU CUMPLEAÑOS HOY (literalmente: ... CELEBRA HOY CUMPLEAÑOS)
- Y LO MISMO HACEN, ESPECIALMENTE LOS MÁS JÓVENES, CUANDO LO USAN PARA REFERIRSE A AMIGOS O COMPAÑEROS O INCLUSO A EXTRAÑOS CON QUIENES QUIERE MARCARSE UNA RELACIÓN CERCANA, COMO EN ESTOS EJEMPLOS:
- IÓ AJOTÍ, ANÍ SMEJAH SHEBAT (יָא אֲחוֹתִי, אֲנִי שְׂמֵחָה שֶׁבָּאת - יָא אֲחוֹתִי, אֲנִי שְׂמֵחָה שֶׁבָּאת) ÉY (MI) HERMANA (no se refiere a una hermana de sangre), ME ALEGRO DE QUE HAYAS VENIDO
Declinación de AJOT - HERMANA
LA DECLINACIÓN DE AJOT ES ASÍ:
- AJOTÍ (אֲחוֹתִי - אחותי) MI HERMANA --- AJIOTÁI (אַחְיוֹתַי - אחיותיי) MIS HERMANAS
- AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותך) TU (masc.) HERMANA --- AJIOTEJA (אַחְיוֹתֶיךָ - אחיותיך) TUS (masc.) HERMANAS
- AJOTEJ (אֲחוֹתֵךְ - אחותך) TU (fem.) HERMANA --- AJIOTÁIJ (אַחְיוֹתַיִךְ - אחיותייך) TUS (fem.) HERMANAS
- AJOTÓ (אֲחוֹתוֹ - אחותו) SU (de él) HERMANA --- AJIOTAV (אַחְיוֹתָיו - אחיותיו) SUS (de él) HERMANAS
- AJOTAH (אֲחוֹתָהּ - אחותה) SU (de ella) HERMANA --- AJIOTEHA (אַחְיוֹתֶיהָ - אחיותיה) SUS (de ella) HERMANAS
- AJOTENU (אֲחוֹתֵנוּ - אחותנו) NUESTRA HERMANA --- AJOTÉINU (אַחְיוֹתֵינוּ - אחיותינו) NUESTRAS HERMANAS
- AJOTJEM (אֲחוֹתְכֶם - אחותכם) VUESTRA (masc.) HERMANA --- AJOTEIJEM (אַחְיוֹתֵיכֶם - אחיותיכם) VUESTRAS (masc.) HERMANAS
- AJOTJÉN (אֲחוֹתְכֶן - אחותכן) VUESTRA (fem.) HERMANA --- AJOTEIJÉN (אַחְיוֹתֵיכֶן - אחיותיכן) VUESTRAS (fem.) HERMANAS
- AJOTAM (אֲחוֹתָם - אחותם) SU (de ellos) HERMANA --- AJOTEIHEM (אַחְיוֹתֵיהֶם - אחיותיהם) SUS (de ellos) HERMANAS
- AJOTÁN (אֲחוֹתָן - אחותן) SU (de ellas) HERMANA --- AJOTEIHÉN (אַחְיוֹתֵיהֶן - אחיותיהן) SUS (de ellas) HERMANAS
AJIÁN (אַחְיָן - אחיין) SOBRINO
AJIÁN (אַחְיָן - אחיין) SOBRINO
- EL PLURAL ES AJIANIM (אַחְיָנִים - אחיינים) SOBRINOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES AJIÁN (אַחְיַן - אחיין) SOBRINO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES AJIANÉI (אַחְיָנֵי - אחייני) SOBRINOS DE
AJIANIT (אַחְיָנִית - אחיינית) SOBRINA
AJIANIT (אַחְיָנִית - אחיינית) SOBRINA
- EL PLURAL ES AJIANIOT (אַחְיָנִיּוֹת - אחייניות) SOBRINAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AJIANIT (אַחְיָנִית - אחיינית) SOBRINA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AJIANIOT (אַחְיָנִיּוֹת - אחייניות) SOBRINAS DE
Ejemplos de uso
Correcto, hermano. Disculpa, hermano.
צוֹדֵק, אָחִי. מִתְנַצֵּל, אָחִי. |
צודק, אחי. מתנצל, אחי. |
TZODEQ, AJÍ. MITNATZEL, AJÍ. |
- AQUÍ AJÍ SE USA EN SENTIDO FIGURADO DE HERMANO - COMPAÑERO - COLEGA..., MÁS QUE EN EL SENTIDO LITERAL DE HERMANO
- TZODEQ (צוֹדֵק - צוֹדֵק) CORRECTO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LITZDOQ (לִצְדֹּק) ESTAR EN LO CIERTO - HABER ACERTADO - HACER LO CORRECTO - HACER LO JUSTO - HACER BIEN (en actuar de cierta manera)
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / HERMANO - AMIGO, ES UNA CONTRACCIÓN DE AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) + Í, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING. CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- MITNATZEL (מִתְנַצֵּל - מתנצל) DISCULPA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITNATZEL (לְהִתְנַצֵּל) DISCULPARSE - PEDIR DISCULPAS
- DE ESTE TUIT
Hermano, esta pizza es justo lo que necesitaba (lo que me pedía el cuerpo)
אָחִי, סָגַרְתָּ לִי אֶת הַפִּנָּה עִם הַפִּיצָה הַזֹאת |
אחי, סגרת לי את הפינה עם הפיצה הזאת |
AJÍ, SAGARTA LI ET HAPINAH 'IM HAPIZTAH HAZOT |
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO - HERMANO MÍO / HERMANO - AMIGO
- SAGARTA (סָגַרְתָּ - סגרת) TU (masc.) CERRASTE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- AQUÍ EL VERBO LISGOR SE USA EN SU SENTIDO COLOQUIAL DE "CERRAR UNA ESQUINA" (QUE EN ESPAÑOL SE DIRÍA "CERRA UN CÍRCULO", esto es, de RERMINAR DE RESOLVER UN PROBLEMA, DAR UNA SOLUCIÓN A ALGO)
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PINAH (פִּנָּה - פנה) RINCÓN, ESQUINA / COLUMNA (periódicos) - VER MÁS SOBRE PINAH
- 'IM (עִם - עִם) CON
- PITZAH (פִּיצָה - פיצה) PIZZA
- NO CONFUNDIR CON PITZAH (פִּצָּה - פיצה) ÉL COMPENSÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATZOT (לְפַצּוֹת) COMPENSAR (pérdidas) - INDEMNIZAR / RECOMPENSAR
- HAZOT (הַזֹאת - הַזֹאת) ESTA, ES UNA CONTRACCIÓN DE HA (הַ - ה) LA + ZOT (זֹאת - זֹאת) ESTA
También para tus pobres hermano y hermana... porque, naturalmente, te imitan
גַּם בִּשְׁבִיל אָחִיךְ וַאֲחוֹתְךָ... הַמִּסְכְּנִים, בִּגְלַל, שֶׁבְּאֹפֶן טִבְעִי הֵם מְחַקִּים אוֹתְךָ |
גם בשביל אחיך ואחותך... המסכנים, בגלל, שבאופן טבעי הם מחקים אותך |
GAM BISHVIL AJIJ VA-AJOTJÁ... HAMISKENIM, BIGLAL, SHE-BEOFÉN TIV'Í HEM MEJAQIM OTJÁ |
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN
- BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) PARA
- AJIJ (אָחִיךְ - אחיך) TU (fem.) HERMANO
- VA (וַ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- AJOTJÁ (אֲחוֹתְךָ - אחותך) TU (masc.) HERMANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MISKENIM (מִסְכֵּנִים - מסכים) POBRES, ES EL PLURAL DE MISKÉN (מִסְכֵּן - מסכן) POBRE - DESAFORTUNADO - MISERABLE - DESDICHADO - MÍSERO - DESAMPARADO - ABANDONADO
- BIGLAL (בִּגְלַל - בגלל) PORQUE - DEBIDO A
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- BEOFÉN TIV'Í (בְּאֹפֶן טִבְעִי - באופן טבעי) NATURALMENTE
- LITERALMENTE: EN MODO NATURAL
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- OFÉN (אֹפֶן - אופן) MÉTODO - MODO - TÉCNICA
- TIV'Í (טִבְעִי - טבעי) NATURAL (masc.)
- TIV'IT (טִבְעִית - טבעית) NATURAL (fem.)
- TIV'IIM (טִבְעִיִּים - טבעיים) NATURALES (masc.)
- TIV'IOT (טִבְעִיּוֹת - טבעיות) NATURALES (fem.)
- TÉVA' (טֶבַע - טבע) NATURALEZA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TÉVA'
- NO CONFUNDIR CON:
- TAVÁ (טָבַע - טבע) SE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַ) AHOGARSE - ESTARSE AHOGANDO - HUNDIRSE (también emocionalmente) / ACUÑAR
- TAVÁ (תָּבַע - תבע) SE HUNDIÓ (barco) - SE AHOGÓ / ÉL ACUÑO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LITBÓ'A (לִטְבֹּעַ) DEMANDAR - REQUERIR / DEMANDAR - PROCESAR - ACUSAR (judicialmente a alguien) - LITIGAR (contra alguien) / RECLAMAR (seguro)
- TIBÉA (טִבֵּעַ - טיבע) SE HUNDIÓ (barco) / ÉL ANILLÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETABÉ'A (לְטַבֵּעַ) ANILLAR (pájaro) / HUNDIR (barco)
- HEM (הֵם - הם) ELLOS
- MEJAQIM (מְחַקִּים - מחקים) IMITAMOS - IMITÁIS - IMITAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAQOT (לְחַקּוֹת) IMITAR - COPIAR / SIMULAR / PERSONIFICAR - HACER EL PAPEL DE - HACERSE PASAR POR OTRA PERSONA
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אותך) TE, A TÍ, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
Mi hermano se casó en Kfar Saba
אָחִי הִתְחַתֵּן בִּכְפַר סַבָּא |
אחי התחתן בכפר סבא |
AJÍ HITJATÉN BIJFAR SABA |
- HITJATÉN (הִתְחַתֵּן - התחתן) ÉL SE CASÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- + Í, MI - DE MÍ, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING., CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- KFAR SABA (כְּפַר סָבָא - כפר סבא) KFAR SABA (PUEBLO DEL ABUELO), EN LA FRASE JFAR SABA AL PERDER LA K SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA Y POR TANTO ADOPTAR SU SONIDO FRICATIVO J, ES UNA CIUDAD EN LA ZONA DEL SHARÓN, DISTRITO CENTRAL DE ISRAEL
- VISTO EN HEBREW VERBS
El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
הָאָח הִזְרִיק לַמְּטֻפָּל זְרִיקַת תְּרוּפָה |
האח הזריק למטופל זריקת תרופה |
HAAJ HIZRIQ LAMETUPAL ZRIQAT TERUFAH |
- EN ESPAÑOL SE DIRÍA: EL ENFERMERO PUSO UNA INYECCIÓN AL PACIENTE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- HIZRIQ (הִזְרִיק - הזריק) (ÉL) INYECTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZRIQ (לְהַזְרִיק) INYECTAR - PONER (inyección)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- METUPAL (מְטֻפָּל - מטופל) PACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
- METAPEL (מְטַפֵּל - מטפל) CUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA - TATA
- TAPEL (טָפֵל - טפל) SUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
- ZRIQAT (זְרִיקַת - זריקת) INYECCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ZRIQAH (זְרִיקָה - זריקה) INYECCIÓN
- TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR (en medicina)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Más sobre usos de AJÍ y palabras semejantes
Más sobre usos de AJÍ y palabras semejantes, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1
Mi hermano, Tío (no en sentido literal, sino en el de persona, colega, amigo, conocido...) (en este sentido, es palabra de tíos con tíos, no típica para que la digan las mujeres; las chicas tampoco usarían nunca en este sentido el equivalente AJOTÍ - Mi hermana) |
AJÍ / AJ SHELÍ |
אחי / אח שלי |
Hombre (también puede usarse en este sentido) |
GUÉVER |
גבר |
Ser humano (también puede usarse en este sentido) |
BENADAM |
בנאדם |
Amigo (también puede usarse en este sentido) |
JAVER |
חבר |
Tío, ¿qué pasa? |
AJÍ, MAH QOREH? |
אחי, מה קורה? |
¿Como estás, tío? |
MAH NISHMAH, BENADAM |
מה נשמע, בנאדם? |
Amigos, su mes está lista |
JAVERIM, HASHULJÁN SHELAJEM MUJÁN |
חברים, השולחן שלכם מוכן |
Amigo, se te echa de menos (eres echado de menos) |
JAVER, ATAH JASER |
חבר, אתה חסר |
Tíos (y Tías, banda, grupo de chicos y chicas...), Gente |
JÉVREH |
חבר’ה |
Esta noche estoy con mi gente |
ANÍ 'IM HAJÉVREH SHELÍ HA-EREV |
אני עם החבר’ה שלי הערב |
Los amigos (colegas, gente...) piensan que |
JASHVÚ AZ HAJÉVREH |
חשבו אז החבר’ה |
Mi hermana (las chicas nunca usarían esta palabra en el sentido de Tía, colega) |
AJOTÍ |
אחותי |
'Síster', Hermana |
SÍSTER |
סיסטר |
Di, Diga (imperativo sing. a hombre, a mujer) |
TAGUID / TAGUIDI |
תגיד / תגידי |
|