CASARSE CON (alguien)
TO MARRY - TO GET MARRIED
REQUIERE LA PREPOSICIÓN IM ( עִם), CON; SE USA PARA DECIR, POR EJ., ME CASE CON MARÍA. PARA DECIR, POR EJ., CASÉ A MI HIJO, SE USA LEJATÉN ( לְחַתֵּן).
INFINITIVO |
LEHITJATÉN |
לְהִתְחַתֵּן |
להתחתן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITJATÉN |
הִתְחַתֵּן |
התחתן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְחַתֵן |
מִתְחַתֶנֶת |
מִתְחַתְנִים |
מִתְחַתְנוֹת |
הִתְחַתֵן |
הִתְחַתְנִי |
הִתְחַתְנוּ |
מתחתן |
מתחתנת |
מתחתנים |
מתחתנות |
התחתן |
התחתני |
התחתנו |
MITJATÉN |
MITJATÉNET |
MITJATNIM |
MITJATNOT |
HITJATÉN |
HITJATNÍ |
HITJATNÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְחַתַּנְתִּי |
הִתְחַתַּנְתָּ |
הִתְחַתַּנְתְּ |
הִתְחַתֵן |
הִתְחַתְּנָה |
הִתְחַתַּנּוּ |
הִתְחַתַּנְתֶּם |
הִתְחַתַּנְתֶּן |
הִתְחַתְּנוּ |
התחתנתי |
התחתנת |
התחתנת |
התחתן |
התחתנה |
התחתנו |
התחתנתם |
התחתנתן |
התחתנו |
HITJATANTI |
HITJATANTA |
HITJATANT |
HITJATÉN |
HITJATNAH |
HITJATANNU |
HITJATÁNTEM* |
HITJATANTEN* |
HITJATNÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְחַתֵן |
תִּתְחַתֵן |
תִּתְחַתְנִי |
יִתְחַתֵן |
תִּתְחַתֵן |
נִיְחַתֵן |
תִּתְחַתְנוּ |
יִתְחַתְנוּ |
אתחתן |
תתחתן |
תתחתני |
יתחתן |
תתחתן |
ניחתן |
תתחתנו |
יתחתנו |
ETJATÉN |
TITJATÉN |
TITJATNÍ |
ITJATÉN |
TITJATÉN |
NITJATÉN |
TITJATNÚ |
ITJATNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CASARSE CON (alguien)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Capitulaciones matrimoniales, Acuerdo prenupcial, Acuerdo prematrimonial
- 2.2 Casamiento, Casorio (aunque esto es una boda poco lucida) / (el hecho de estar) Casándose
- 2.3 Boda, Casando (a alguien), Oficiando (una boda)
- 2.4 ּBoda
- 2.5 Novio (en la boda) / Yerno / Invitado de honor
- 2.6 Novia (en la boda) / Nuera / Querida (en el sentido de término cariñoso para dirigirse a una mujer) (florido)
- 2.7 ּSuegro
- 2.8 Parientes políticos, Políticos (coloquial, Parientes políticos), Afines (parientes políticos en terminología legal)
- 2.9 Prometerse, Casarse (talmúdico)
- 2.10 Voz de regocijo y voz de felicidad, voz de novio y voz de novia
- 2.11 Mi hermano se casó en Kfar Saba
- 2.12 Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJATÉN - JITÉN - לְחַתֵּן - חִתֵּן - CASAR A (alguien)
- 3.2 LEJATÉN - JUTÁN - לְחַתֵּן - חֻתַּן - SER CASADO A (alguien)
- 3.3 LEZAVEG - ZIVEG - לְזַוֵּג - זִוֵּג - EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- 3.4 LEZAVEG - ZUVAG - לְזַוֵּג - זֻוַּג - SER EMPAREJADO - CASADO (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- 3.5 LASET - לָשֵׂאת - LLEVAR - PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- 3.6 LEHASÍ - HISÍ - לְהַשִּׂיא - הִשִּׂיא - CASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
- 3.7 LEHASÍ - HUSÁ - לְהַשִּׂיא - הֻשָּׂא - HABER CASADO - OFICIADO UNA BODA / SER DESVIADA - REDIRIGIDA (una conversación)
- 3.8 LEHITGARESH - לְהִתְגָּרֵשׁ - DIVORCIARSE - ESTAR DIVORCIADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Capitulaciones matrimoniales, Acuerdo prenupcial, Acuerdo prematrimonial
הֶסְכֵּם מָמוֹן בְּנֵי זוּג |
הסכם ממון בני זוג |
HESKEM MAMÓN BNÉI ZUG |
- HESKEM (הֶסְכֵּם - הסכם) ACUERDO DE - PACTO DE - TRATADO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASKIM (לְחַסְכִּים) ACORDAR - ESTAR DE ACUERDO - PACTAR / COINCIDIR - COMPARTIR (en el sentido de TENER LOS MISMOS gustos, opiniones...) / CONSENTIR - APROBAR - ACEPTAR - PERMITIR - CEDER (aceptar algo reticentemente pero sin protestar)
- MAMÓN (מָמוֹן - ממון) CAPITAL - DINERO
- NO CONFUNDIR CON MIMÚN (מִמּוּן - מימון) FINANCIACIÓN
- BNÉI ZUG (בְּנֵי-זוּג - בני-זוג) MATRIMONIO - PAREJA
- BNÉI (בְּנֵי - בני) HIJOS DE
- BEN HAZUG (בֶּן-זוּג - בן-זוג) ESPOSO, MARIDO / SOCIO / COMPAÑERO (de relación)
- BAT HAZUG (בַּת-זוּג - בת-זוג) ESPOSA, MUJER / SOCIA / COMPAÑERA (de relación)
- ZUG (זוּג - זוג) PAR, PAREJA (incluso en los juegos de cartas)
- NO CONFUNDIR CON
- ZOG (זוֹג - זוג) CAMPANA / EL CUERPO DE LA CAMPANA
- NI CON ZIVEG (זִוֵּג - זיווג) ÉL EMPAREJÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEZAVEG (לְזַוֵּג) EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
Casamiento, Casorio (aunque esto es una boda poco lucida) / (el hecho de estar) Casándose
הִתְחַתְּנוּת |
התחתנות |
HITJATNUT |
Boda, Casando (a alguien), Oficiando (una boda)
ּBoda
Novio (en la boda) / Yerno / Invitado de honor
חָתָן |
חֲתָנִים |
חתן |
חתנים |
JATÁN |
JATANIM |
- SU FORMA COMPUESTA SOLO VARÍA EN UNA VOCAL Y TAMBIÉN ES JATÁN (חֲתַן - חתן) NOVIO DE - YERNO DE - INVITADO DE HONOR DE
- SU FORMA COMPUESTA ES JATNÉI (חַתְנֵי - חתני) NOVIOS DE - YERNOS DE - INVITADOS DE HONOR DE
- NOVIO en el sentido de hombre con el que se mantienen relaciones amorosas puede decirse ARÚS (אָרוּס - ארוס) NOVIO
Novia (en la boda) / Nuera / Querida (en el sentido de término cariñoso para dirigirse a una mujer) (florido)
- NOVIA en el sentido de mujer con la que se mantienen relaciones amorosas puede decirse ARUSAH (אֲרוּסָה - ארוסה) NOVIA
ּSuegro
- SUEGRO TAMBIÉN SE DICE:
- JOTÉN (חוֹתֵן - חוֹתֵן) SUEGRO
- JAM (חָם - חם) SUEGRO
- NO CONFUNDIR CON JAM (חַם - חם) CALIENTE / CABREADO - ENFADADO - EXCITADO (jerga) / DE TEMPERAMENTO CALIENTE, EXCITABLE - DE PRONTO RÁPIDO / CALIENTE, EXCITADO, ATRAÍDO (por alguien) (jerga) / Recién salido del horno (dela prensa...)... / CÁLIDO - AGRADABLE - AFABLE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
Parientes políticos, Políticos (coloquial, Parientes políticos), Afines (parientes políticos en terminología legal)
מְחֻתְנִים |
מחותנים |
MEJUTNIM |
Prometerse, Casarse (talmúdico)
נִתְקַדְשָׁה |
נתקדשה |
NITQADSHAH |
Voz de regocijo y voz de felicidad, voz de novio y voz de novia
קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂימְחָה, קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה |
קול ששון וקול שימחה, קול חתן וקול כלה |
QOL SASÓN VE-QOL SIMJAH, QOL JATÁN VE-QOL KALAH. |
- DALIA EXPLICA QUE EL TÍTULO DEL CUADRO, QOL SASÓN VE-QOL SIMJAH, DE LA PINTORA ISRAELÍ DRORIT SAN, ESTÁ TOMADO DE UN VERSO DEL LIBRO DE JEREMÍAS (7:34) DE LA BIBLIA, QOL SASÓN VE-QOL SIMJAH, QOL JATÁN VE-QOL KALAH
- SASÓN (שָׂשׂוֹן) ALEGRÍA - REGOCIJO, RELACIONADO CON EL VERBO LASÍS - LASÚS (לָשִׂישׂ - לָשׂוּשׂ) REGOCIJARSE - SER FELIZ - ESTAR CONTENTO - GOZAR (florido)
- SIMJAH (שִׂמְחָה) FELICIDAD, ALEGRÍA; RELACIONADA CON SAMEAJ (שָׂמֵחַ) FELIZ - ALEGRE - ANIMADO Y CON EL VERBO LISMÓAJ (לִשְׂמֹחַ) ALEGRARSE - REGOCIJARSE - ESTAR FELIZ - ESTAR CONTENTO - ESTAR SATISFECHO
- QOL (קוֹל) VOZ, SONIDO, RUIDO, OPINIÓN, VOTO / OPCIÓN CALL (EN LOS MERCADOS BURSÁTILES DE FUTUROS); SIN VOCALES SE ESCRIBE IGUAL QUE QUL (קוּל), ANGLICISMO QUE TAMBIÉN EXISTE EN ESPAÑOL Y SE PRONUNCIA COMO EN INGLÉS Y SIGNIFICA ALGO ASÍ COMO MOLÓN, QUE ESTÁ BIEN Y ES MODERNO, ...
- JATÁN (חָתָן), NOVIO, YERNO, INVITADO DE HONOR, QUE, SIN VOCALES, SE ESCRIBE COMO:
- JATÉN (חַתֵּן), IMPERATIVO SINGULAR (a hombre), Y
- JITÉN (חִתֵּן), LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO,
- AMBAS DEL VERBO LEJATÉN (לְחַתֵּן) CASAR (a alguien), TAMBIÉN RELACIONADO CON LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- KALAH (כַּלָּה) NOVIA, NUERA / QUERIDA (expresión de cariño) (florido). KALAH (כָּלָה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJLOT (לִכְלוֹת) HABER ACABADO - HABERSE TERMINADO, RELACIONADO TAMBIÉN CON EL VERBO LEJALOT (לְכַלּוֹת) TERMINAR - ACABAR / ELIMINAR - ANIQUILAR, CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES KILAH (כִּלָּה)
- KALEH (כָּלֶה) TEMPORAL - DE CORTA VIDA - DE POCA DURACIÓN / ANHELO - AÑORANZA
- KILAH (כִּלָּה) MOSQUITERA (red antimosquitos que se pone encima de las camas y sitios semejantes)
Mi hermano se casó en Kfar Saba
אָחִי הִתְחַתֵּן בִּכְפַר סַבָּא |
אחי התחתן בכפר סבא |
AJÍ HITJATÉN BIJFAR SABA |
- HITJATÉN (הִתְחַתֵּן - התחתן) ÉL SE CASÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- AJÍ (אָחִי - אחי) MI HERMANO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- + Í, MI - DE MÍ, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING., CON SUSTANTIVOS EN SINGULAR
- KFAR SABA (כְּפַר סָבָא - כפר סבא) KFAR SABA (PUEBLO DEL ABUELO) - ES UNA CIUDAD EN LA ZONA DEL SHARÓN, DISTRITO CENTRAL DE ISRAEL - EN ESTA FRASE SE PRONUNCIA JFAR SABA AL PERDER LA K SU CONDICIÓN DE PRIMERA LETRA DE LA PALABRA Y POR TANTO ADOPTAR SU SONIDO FRICATIVO J
- VISTO EN HEBREW VERBS
Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
מַעֲצָר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
מעצר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
MA'ATZAR ZUG IEHUDÍ SHENISAH LEHITJATÉN BAHAR HABÁIT HABÓQER. |
- MA'ATZAR (מַעֲצָר - מעצר) ARRESTO - DETENCIÓN - PREVENCIÓN - CUSTODIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- ZUG (זוּג - זוג) PAR - PAREJA (también en los juegos de cartas)
- NO CONFUNDIR CON ZOG (זוֹג - זוג) CAMPANA
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEZAVEG (לְזַוֵּג) EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- IEHUDÍ (יְהוּדִי - יהודי) JUDÍO DE (sustantivo y adjetivo) / JUDEO DE (de Judea) (bíblico) / HOMBRE - PERSONA (arcaico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- NISAH (נִסָּה - ניסה) (ÉL) INTENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING.. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAR HABÁIT (הַר הַבַּיִת - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, AQUÍ TEMPLO
- EN REALIDAD DEBIERA SER BÉIT HAMIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) LA CASA DEL TEMPLO, PERO LOS JUDÍOS ELIDEN LA SEGUNDA PARTE, HAMIQDASH, Y SE QUEDAN CON EL HAR HABÁIT
- HABÓQER (הַבֹּקֶר - הבוקר) ESTA MAÑANA (o, según el contexto) LA MAÑANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LEJATÉN - JITÉN - לְחַתֵּן - חִתֵּן - CASAR A (alguien)
LEJATÉN - JUTÁN - לְחַתֵּן - חֻתַּן - SER CASADO A (alguien)
LEZAVEG - ZIVEG - לְזַוֵּג - זִוֵּג - EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
LEZAVEG - ZUVAG - לְזַוֵּג - זֻוַּג - SER EMPAREJADO - CASADO (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
LASET - לָשֵׂאת - LLEVAR - PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
LEHASÍ - HISÍ - לְהַשִּׂיא - הִשִּׂיא - CASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
LEHASÍ - HUSÁ - לְהַשִּׂיא - הֻשָּׂא - HABER CASADO - OFICIADO UNA BODA / SER DESVIADA - REDIRIGIDA (una conversación)
LEHITGARESH - לְהִתְגָּרֵשׁ - DIVORCIARSE - ESTAR DIVORCIADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |