CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
TO HEAT - TO WARM / TO WARM UP (muscles, engine) (colloquial) / TO EXCITE - TO STIMULATE - TO AROUSE (sexually) (colloquial) / TO ANGER - TO INFLAME - TO STIR UP (colloquial) / TO ANIMATE / TO MAKE ONE FEEL FOOD - TO PROVIDE A PLEASANT GLOW (colloquial)
CUANDO VA SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN 'AL ( עַל - על) SOBRE + UNA PERSONA SUELE INDICAR O ESTAR EXCITADO (sexualmente) POR ESA PERSONA O ESTAR ENFADADO CON ESA PERSONA
INFINITIVO |
LEJAMEM |
לְחַמֵּם |
לחמם |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JIMEM |
חִמֵּם |
חימם |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְחַמֵּם |
מְחַמֶּמֶת |
מְחַמְּמִים |
מְחַמּמוֹת |
חַמֵּם |
חַמְּמִי |
חַמְּמוּ |
מחמם |
מחממת |
מחממים |
מחממות |
חמם |
חממי |
חממו |
MEJAMEM |
MEJAMÉMET |
MEJAMEMIM |
MEJAMEMOT |
JAMEM |
JAMEMÍ |
JAMEMÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חִמַּמְתִּי |
חִמַּמְתָּ |
חִמַּמְתְּ |
חִמֵּם |
חִמְּמָה |
חִמַּמְנוּ |
חִמַּמְתֶּן |
חִמַּמְתֶּן |
חִמְּמוּ |
חיממתי |
חיממת |
חיממת |
חימם |
חיממה |
חיממנו |
חיממתן |
חיממתן |
חיממו |
JIMAMTI |
JIMAMTA |
JIMAMT |
JIMEM |
JIMEMAH |
JIMAMNU |
JIMÁMTEM* |
JIMAMTEN* |
JIMEMÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲחַמֵּם |
תְּחַמֵּם |
תְּחַמְּמִי |
יְחַמֵּם |
תְּחַמֵּם |
נְחַמֵּם |
תְּחַמְּמוּ |
יְחַמְּמוּ |
אחמם |
תחמם |
תחממי |
יחמם |
תחמם |
נחמם |
תחממו |
יחממו |
AJAMEM |
TEJAMEM |
TEJAMEMÍ |
IEJAMEM |
TEJAMEM |
NEJAMEM |
TEJAMEMÚ |
IEJAMEMÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Caliente (s) / Cabreado (a, os, as), Enfadado (a, os, as), Excitado (a, os, as) (jerga) / Excitable (s), De temperamento caliente, De pronto rápido / Caliente (s), Excitado (a, os, as), Atraído (a, os, as) por alguien (jerga) / Recién salido (a, os, as) del horno, de la prensa... / Cálido (a, os, as), Agradable (s), Afable (s), Tibio (s), Templado (s)
- 2.2 Calor / Calidez / Fiebre
- 2.3 Samovar
- 2.4 Dispensador de agua
- 2.5 Tomar la temperatura (para ver si tienes fiebre)
- 2.6 Termómetro
- 2.7 Medición de temperatura, Toma de temperatura, Control de temperatura (Control de la fiebre), (el hecho de estar) Midiendo la temperatura (fiebre), Tomando la temperatura
- 2.8 Fiebre, Malaria
- 2.9 Marrón
- 2.10 Calentamiento (también pre ejercicio), Excitación, Estimulación, Calefacción
- 2.11 Agua caliente / Comida preparada el viernes y mantenida caliente para el sábado
- 2.12 Calentado
- 2.13 (el hecho de estar) Calentándose, Calentura
- 2.14 Ponerse más caliente / deseoso
- 2.15 Calentamiento, Calentar (bíblico)
- 2.16 Ser calentado (bíblico)
- 2.17 Cardamomo
- 2.18 Radiador (es) (de calefacción, de calor)
- 2.19 Calentamos y nos dejamos mimar en el invierno
- 2.20 Llueve en invierno... Nos calentamos en casa
- 2.21 Estar muy excitado, conmovido, caliente
- 2.22 Aprender de / Estar influido por alguien
- 2.23 Temperamental / De temperamento excitable
- 2.24 Cálido (persona) / Bien intencionado (lit: Corazón caliente, Corazón amable)
- 2.25 Armas de fuego
- 2.26 Cálido (persona) / Bien intencionado (lit: Corazón caliente, Corazón amable)
- 2.27 Armas de fuego
- 2.28 Más explicaciones sobre y usos de JAM - JOM - LEJAMEM - LEHITJAMEM
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER ANIMADO - SER CABREADO - SER ENFADADO...)
- 3.2 LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE (en sentido literal y figurado: EXCITARSE - ANIMARSE - CABREARSE - ENFADARSE...) - CALENTAR (al comenzar a hacer ejercicio, el té...)
- 3.3 LEHAJEM - לְהָחֵם - CALENTAR - CALDEAR - TEMPLAR - ENTIBIAR (talmúdico)
- 3.4 LELABÉN - LIBÉN - לְלַבֵּן - CALENTAR HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / ACLARAR - CLARIFICAR (asunto, cuestión, problema...)
- 3.5 LELABÉN - LUBÁN - לְלַבֵּן - SER CALENTADO HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / SER ACLARADO - SER CLARIFICADO (asunto, cuestión, problema...)
- 3.6 LIQDÓAJ - לִקְדֹּחַ - ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Caliente (s) / Cabreado (a, os, as), Enfadado (a, os, as), Excitado (a, os, as) (jerga) / Excitable (s), De temperamento caliente, De pronto rápido / Caliente (s), Excitado (a, os, as), Atraído (a, os, as) por alguien (jerga) / Recién salido (a, os, as) del horno, de la prensa... / Cálido (a, os, as), Agradable (s), Afable (s), Tibio (s), Templado (s)
חַם |
חַמָּה |
חַמִּים |
חַמּוֹת |
חם |
חמה |
חמים |
חמות |
JAM |
JAMAH |
JAMIM |
JAMOT |
- ESE PLURAL MASCULINO, JAMIM, NO DEBE CONFUNDIRSE CON JAMIM (חָמִים - חמים) CÁLIDO - TIBIO - TEMPLADO - ACOGEDOR - AFABLE, SINGULAR, Y CUYOS:
- MASCULINO PLURAL ES JAMIMIM (חָמִימִים - חמימים) CÁLIDOS - TIBIOS - TEMPLADOS - ACOGEDORES - AFABLES
- FEMENINO SINGULAR ES JAMIMAH (חָמִימָּה - חמימה) CÁLIDA - TIBIA - TEMPLADA - ACOGEDORA - AFABLE
- FEMENINO PLURAL ES JAMIMOT (חָמִימוֹת - חמימות) CÁLIDAS - TIBIAS - TEMPLADAS - ACOGEDORAS - AFABLES
- NO CONFUNDIR CON JAM (חָם - חם) SUEGRO
- NO CONFUNDIR CON JAMOT (חָמוֹת - חמות) SUEGRA
OJO, HAY QUE TENER CUIDADO CÓMO SE USA JAM:
- JAM!, A SECAS, QUIERE DECIR: ¡HACE CALOR!
- HAIAH JAM (הָיָה חַם - היה חם) HIZO CALOR
- IHIEH JAM (יִהְיֶה חַם - יהיה חם) HARÁ CALOR
- JAM TAMBIÉN PUEDE QUERER DECIR CÁLIDO - AMISTOSO:
- IÁJAS JAM (יַחַס חַם - יחס חם) RELACIÓN CÁLIDA - RELACIÓN AMISTOSA
- CUANDO VA SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE + UNA PERSONA SUELE INDICAR ESTAR ENFADADO CON ESA PERSONA O ESTAR EXCITADO (sexualmente) POR ESA PERSONA
- HU JAM 'ALÁI (הוּא חַם עָלַי - הוא חם עליי) ÉL ESTÁ ENFADADO CONMIGO O LE PONGO CALIENTE - LE EXCITO - ÉL SE PONE CALIENTE CONMIGO - ÉL SE EXCITA CONMIGO
- HABÓS SHELÍ JAM 'ALÁI (הַבּוֹס שֶׁלִּי חַם עָלַי - הבוֹס שלי חם עליי) MI JEFE ESTÁ ENFADADO CONMIGO
- ANÍ JAM 'ALAV (אֲנִי חַם עָלָיו - אני חם עליו) ÉL ME PONE CALIENTE - ÉL ME EXCITA - YO ME EXCITO CON ÉL
- ANÍ JAM 'ALÉHAH (אֲנִי חַם עָלֶיהָ - אני חם עליה) ELLA ME PONE CALIENTE - ELLA ME EXCITA - YO ME EXCITO CON ELLA
- CUANDO A JAM SE LE AÑADE ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO SE QUIERE ENFATIZAR LO EXCITANTE QUE ESA ESA PERSONA:
- JAM ESH (חַם אֵשׁ - חם אש) MUY CALIENTE - MUY EXCITANTE (lit.: CALIENTE DE FUEGO) (referido a un hombre)
- JAMAH ESH (חַמָּה אֵשׁ - חמה אש) MUY CALIENTE - MUY EXCITANTE (lit.: CALIENTE DE FUEGO) (referido a una mujer)
- CUIDADO, SI SE DICE:
- HI JAMAH (הִיא חַמָּה - היא חמה) QUIERE DECIR QUE ELLA ESTÁ CACHONDA - ESTÁ CALIENTE - ESTÁ EXCITADA (sexualmente) Y NO QUE ELLA ES FÍSICAMENTE ATRACTIVA Y EXCITANTE NI QUE ELLA TIENE CALOR
- HU JAM (הוּא חַם - הוא חם) QUIERE DECIR QUE ÉL ESTÁ CACHONDO - ESTÁ CALIENTE - ESTÁ EXCITADO (sexualmente) Y NO QUE ÉL ES FÍSICAMENTE ATRACTIVO Y EXCITANTE NI QUE ÉL TIENE CALOR
- ANÍ JAM (אֲנִי חַם - אני חם) QUIERE DECIR QUE YO ESTOY CACHONDO - CALIENTE - EXCITADO (sexualmente) Y NO QUE YO SOY FÍSICAMENTE ATRACTIVO Y EXCITANTE NI QUE YO TENGO CALOR
- CUANDO SE QUIERE DECIR QUE SE TIENE CALOR SE DICE ASÍ:
- JAM LI (חַם לִי - חם לי) TENGO CALOR
- JAM LAJEM (חַם לָכֶם - חם לכם) TENÉIS CALOR
- HAIAH LI JAM (הָיָה לִי חַם - היה לי חם) TUVE CALOR
- IHIEH LI JAM (יִהְיֶה לִי חַם - יהיה לי חם) TENDRÉ CALOR
Calor / Calidez / Fiebre
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JOM (חֹם - חום) CALOR DE - CALIDEZ DE - FIEBRE DE
- NO CONFUNDIR CON JUM (חוּם - חום) MARRÓN (masculino)
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASHJIM (לְהַשְׁחִים - להשחים) BRONCEARSE / DORARSE (asado, comida)
- GAL JOM (גַּל חֹם - גל חום) OLA DE CALOR
- JOM GAVÓHAH (חֹם גָּבוֹהַּ - חום גבוה) FIEBRE ALTA
- IESH LO JOM GAVÓHAH (יֵשׁ לוֹ חֹם גָּבוֹהַּ - יש לו חום גבוה) ÉL TIENE FIEBRE ALTA
- LEHA'ALOT ET HAJOM (לְהַעֲלוֹת אֶת הַחֹם - לְהַעֲלוֹת את החום) SUBIR LA FIEBRE - TENER FIEBRE
- LEHA'ALOT (לְהַעֲלוֹת) SUBIR - ELEVAR - IZAR - LLEVAR ARRIBA (algo o alguien) - RECOGER (pasajeros) / SUBIR (internet) / CAUSAR - LLEVAR EMIGRACIÓN A ISRAEL / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / REVELAR - SACAR A LA LUZ / PRODUCIR (obra teatro) / DESARROLLAR - CUBRIRSE DE (moho, orín, herrumbre)
- OTRA FORMA DE DECIR FIEBRE ES QADÁJAT (קַדַּחַת - קדחת) FIEBRE - MALARIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
- FIEBRE EN EL SENTIDO DE EXCITACIÓN, COMO EN FIEBRE DE SÁBADO NOCHE, SE DICE HITRAGSHUT (הִתְרַגְּשׁוּת - התרגשות) EXCITACIÓN - EMOCIÓN
- RELACIONADA CON EL EL VERBO LEHITRAGUESH (לְהִתְרַגֵּשׁ) EXCITARSE - EMOCIONARSE - ESTAR ENCANTADO
Samovar
- TAMBIÉN SE USA EL ANGLICISMO EL EXTRANJERISMO SAMOVAR (סָמוֹבָר - סמובר) SAMOVAR
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHAJEM (לְהָחֵם) CALENTAR - CALDEAR - TEMPLAR - ENTIBIAR (talmúdico)
- LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
Dispensador de agua
- A ESTE DISPOSITIVO SE REFIERE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, EN EL QUE INDICA QUE EL MARVÁN PUEDE DAR TANTO AGUA FRÍA COMO CALIENTE Y ESO LO DISTINGUE DE OTROS DOS TIPOS DE RECIPIENTES:
- MEJAM (מֵחַם - מחם) SAMOVAR, QUE TAMBIÉN SE DICE CON EL EXTRANJERISMO SAMOVAR (סָמוֹבָר - סמובר) SAMOVAR, QUE SOLO OFRECE AGUA CALIENTE
- MEKAR (מֵקַר - מקר) REFRIGERADOR DE AGUA, QUE TAMBIÉN SE DICE CON EL ANGLICISMO QÚLER (קוּלֶר - קולר) REFRIGERADOR DE AGUA - COOLER - WATER COOLER, QUE SOLO OFRECE AGUA FRÍA
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHAQER (לְהָקֵר) ENFRÍAR (florido)
- LEQARER (לְקָרֵר) ENFRIAR - REFRESCAR - REFRIGERAR
Tomar la temperatura (para ver si tienes fiebre)
לִמְדֹּד חֹם |
למדוד חום |
LIMDOD JOM |
- LIMDOD (לִמְדֹּד) MEDIR - CALIBRAR - AFORAR - TRIANGULAR / TOMAR (la temperatura, para ver si tienes fiebre) / MONITORIZAR - CONTROLAR / PROBAR - PROBARSE (ropa, zapatos)
- JOM (חֹם - חום) CALOR / CALIDEZ / FIEBRE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
Termómetro
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MADJOM (מַדְחֹם - מדחום) TERMÓMETRO DE
Medición de temperatura, Toma de temperatura, Control de temperatura (Control de la fiebre), (el hecho de estar) Midiendo la temperatura (fiebre), Tomando la temperatura
מְדִידַת חֹם |
מדידת חום |
MEDIDAT JOM
|
- MEDIDAT (מְדִידַת - מדידת) MEDIDA DE - MEDICIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MEDIDAH (מְדִידָה - מדידה) MEDIDA DE - MEDICIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LIMDOD (לִמְדֹּד) MEDIR - CALIBRAR - AFORAR - TRIANGULAR / TOMAR (la temperatura, para ver si tienes fiebre) / MONITORIZAR - CONTROLAR / PROBAR - PROBARSE (ropa, zapatos)
- JOM (חֹם - חום) CALOR / CALIDEZ / FIEBRE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - ANIMAR - CABREAR - ENFADAR...)
- ESTO TAMBIÉN PODRÍA DECIRSE BDIQAT JOM (בְּדִיקַת חֹם - בדיקת חום) CONTROL DE TEMPERATURA (CONTROL DE LA FIEBRE) - TOMA DE TEMPERATURA / (el hecho de estar) TOMANDO LA TEMPERATURA - COMPROBANDO LA TEMPERATURA (FIEBRE)
- BDIQAT (בְּדִיקַת - בדיקת) EXAMEN DE - COMPROBACIÓN DE - CONTROL DE - TEST DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BDIQAH (בְּדִיקָה - בדיקה) EXAMEN - COMPROBACIÓN - CONTROL - TEST
- RELACIONADA CON EL VERBO LEDAIÉQ (לְדַיֵּק) SER PRECISO - SER CONCRETO / SER PUNTUAL
Fiebre, Malaria
- MALARIA TAMBIÉN SE PRECISA ASÍ QADÁJAT HABITZOT (קַדַּחַת הַבִּצָּוֹת - קדחת הביצות) FIEBRE DE LAS CIÉNAGAS - MALARIA
- BITZAH (בִּצָּה - ביצה) CIÉNAGA - CENAGAL - LODAZAL / BERENJENAL - REVOLTIJO DESORDENADO - LÍO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
Marrón
Calentamiento (también pre ejercicio), Excitación, Estimulación, Calefacción
Agua caliente / Comida preparada el viernes y mantenida caliente para el sábado
Calentado
- TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR - SOY CALENTADO - ERES CALENTADO - ES CALENTADO - DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּם) SER CALENTADO
- EL FEMENINO Y LOS PLURALES DEL ADJETIVO COINCIDEN CON LOS DEL PRESENTE DE ESE VERBO
(el hecho de estar) Calentándose, Calentura
הִתְחַמְּמוּת |
התחממות |
HITJAMEMUT |
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HITJAMEMUT (הִתְחַמְּמוּת - התחממות) CALENTURA DE - CALENTÁNDOSE DE
Ponerse más caliente / deseoso
נֵיחַם / נֶחֱמַם |
ניחם / נחמם |
NEJAM / NEJEMAM |
Calentamiento, Calentar (bíblico)
Ser calentado (bíblico)
Cardamomo
Radiador (es) (de calefacción, de calor)
רַדְיָאטוֹר |
רַדְיָאטוֹרִים |
רדיאטור |
רדיאטורים |
RADIÁTOR |
RADIATORIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBÉN ES RADIÁTOR (רַדְיָאטוֹר - רדיאטור) RADIADOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RADIATORÉI (רַדְיָאטוֹרֵי - רדיאטורי) RADIADORES DE
Calentamos y nos dejamos mimar en el invierno
מִתְחַמְמִּימ וְמִתְפַּנְקִימ בַחוֹרֵף |
מתחממימ ומתפנקימ בחורף |
MITJAMEMIM VE-MITPANQIM BA-JÓREF |
- EN HEBREO SE UTILIZA EL MASCULINO PLURAL CUANDO SE LANZAN MENSAJES, ANUNCIOS, ETC. DIRIGIDOS A UNA GENERALIDAD DE PERSONAS,COMO EN ESTE ANUNCIO DE TÉ,
- VISTO POR PRIMERA VEZ EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW.
Llueve en invierno... Nos calentamos en casa
גֶשֶׁם בַּחוֹרֵף... מִתְחַמְמִּימ בַּבַּית |
גשם בחורף... מתחממימ בבית |
GUÉSHEM BA-JÓREF... MITJAMEMIN BA-BÁIT |
- COMO EN EL CASO DEL EPÍGRAFE ANTERIOR, SE UTILIZA EL MASCULINO PLURAL PARA LANZAR UN MENSAJE PERSONAL A UN GRUPO GENERAL.
- ANUNCIO VISTO POR PRIMERA VEZ EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW.
Estar muy excitado, conmovido, caliente
הִתְחַמֵּם הַלֵב |
התחמם הלב |
HITJAMEM HALEV |
Aprender de / Estar influido por alguien
הִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוֹרוּ שֶל מִישֶׁהוּ |
התחמם כנגד אורו של מישהו |
HITJAMEM KONÉGUED ORU SHEL MISHEÚ |
Temperamental / De temperamento excitable
חַם מֶזֶג |
חם מזג |
JAM MÉZEG |
Cálido (persona) / Bien intencionado (lit: Corazón caliente, Corazón amable)
Armas de fuego
נֶשֶׁק חַם |
נשק חם |
NÉSHEQ JAM |
Cálido (persona) / Bien intencionado (lit: Corazón caliente, Corazón amable)
Armas de fuego
נֶשֶׁק חַם |
נשק חם |
NÉSHEQ JAM |
Más explicaciones sobre y usos de JAM - JOM - LEJAMEM - LEHITJAMEM
MÁS EXPLICACIONES SOBRE Y USOS DE JAM - JOM - LEJAMEM - LEHITJAMEM, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Caliente, Enfadado, Excitado (sexualmente) |
JAM |
חם |
Hizo calor |
HAIAH JAM |
היה חם |
Hará calor |
IHIEH JAM |
יהיה חם |
Hace calor |
JAM |
חם! |
Mi jefe está enfadado conmigo |
HABÓS SHELÍ JAM 'ALÁI |
הבוס שלי חם עליי |
Él / Ella está muy caliente (excitado sexualmente; lit: caliente de fuego) |
HU JAM ESH, HI JAMAH ESH |
הוא חם אש, היא חמה אש |
Yo tenía calor |
HAIAH LI JAM |
היה לי חם |
Tengo calor |
JAM LI |
חם לי |
Estoy caliente (excitado sexualmente) |
ANÍ JAM |
אני חם |
Yo tenía calor |
HAIAH LI JAM |
היה לי חם |
Ola de calor |
GAL JOM |
גל חום |
Calor, Fiebre |
JOM |
חום |
(Él) Tiene fiebre alta |
IESH LO JOM GAVÓHAH |
יש לו חום גבוה |
Estoy calentando sopa enlatada |
MEJAMEM ÉIZEH MARAQ QUFSAOT |
מחמם איזה מרק קופסאות |
Calentar / Excitar, Inflamar, Agitar, Remover |
LEJAMEM |
לחמם |
Calienta (Recalienta) el schnítzel (filete empanado) |
TEJAMEM TASHNÍTZEL |
תחמם ת’שניצל |
¿Por qué agitas (remueves) las cosas? (a hombre, a mujer) |
MAH ATAH MEJAMEM (coloquialmente MATAMJAMEM) / MAH AT MEJAMÉMET? |
מה אתה מחמם? מה את מחממת? |
Calentamiento |
JIMUM |
חימום |
Calentamiento de la voz |
JIMUM QOLÍ |
חימום קולי |
Calentarse / Enfadarse |
LEHITJAMEM |
להתחמם |
¿Por qué te calientas (enfadas, agitas, excitas)? |
MAH ATAH MITJAMEM? |
מה אתה מתחמם? |
Caliente, caliente, calentándose (más caliente) |
JAM, JAM, MITJAMEM |
חם, חם, מתחמם |
Jamam, Baño |
JAMAM (árabe) |
חמאם, حمام |
Verbos relacionados
LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER ANIMADO - SER CABREADO - SER ENFADADO...)
LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE (en sentido literal y figurado: EXCITARSE - ANIMARSE - CABREARSE - ENFADARSE...) - CALENTAR (al comenzar a hacer ejercicio, el té...)
LEHAJEM - לְהָחֵם - CALENTAR - CALDEAR - TEMPLAR - ENTIBIAR (talmúdico)LELABÉN - LIBÉN - לְלַבֵּן - CALENTAR HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / ACLARAR - CLARIFICAR (asunto, cuestión, problema...)LELABÉN - LUBÁN - לְלַבֵּן - SER CALENTADO HASTA LA INCANDESCENCIA (hasta ponerse blanco) / SER ACLARADO - SER CLARIFICADO (asunto, cuestión, problema...)
LIQDÓAJ - לִקְדֹּחַ - ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |