Verbos‎ > ‎

ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR - LIQDÓAJ - QADAJ - לקדוח - קדח

ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR

TO BURN (with fever) - TO BE SICK WITH MALARIA / TO RAGE - TO BE FURIOUS (flowery) / TO DRILL - TO BORE
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ קדח
INFINITIVO LIQDÓAJ לִקְדֹּחַ לקדוח
PASADO (3ª pers. masc. sing.) QADAJ קָדַח קדח

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
קוֹדֵחַ קוֹדַחַת קוֹדְחִים קוֹדְחוֹת קְדַח קִדְחִי קִדְחוּ
קודח קודחת קודחים קודחות קדח קדחי קדחו
QODÉAJ QODÁJAT QODJIM QODJOT QDAJ QIDJÍ QIDJÚ
 ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
קָדַחְתִּי קָדַחְתָּ קָדַחְתְּ קָדַח קָדְחָה קָדַחְנוּ קָדַחְתֶּם קָדַחְתֶּן קָדְחוּ
קדחתי קדחת קדחת קדח קדחה קדחנו קדחתם קדחתן קדחו
QADAJTI QADAJTA QADAJT QADAJ QADJAH QADAJNU QÁDAJTEM* QADAJTEN* QADJÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDOVOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: QDAJTÉM (קְדַחְתֶּם - קדחתם) Y QDAJTÉN (קְדַחְתֶּן - קדחתן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶקְדַּח תִּקְדַּח תִּקְדְּחִי יִקְדַּח תִּקְדַּח נִקְדַּח תִּקְדְּחוּ יִקְדְּחוּ
אקדח תקדח תקדחי יקדח תקדח נקדח תקדחו יקדחו
EQDAJ TIQDAJ TIQDEJÍ IQDAJ TIQDAJ NIQDAJ TIQDEJÚ IQDEJÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Arder el cerebro, Tener el cerebro ardiendo (con una idea, preocupación...), Tener algo dando vueltas sin parar en la cabeza / Hablar sin parar - Hablar por los codos (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)
    2. 2.2 Febril, Frenético
    3. 2.3 Febrilidad, Frenesí, Temeridad
    4. 2.4 Pistola (s)
    5. 2.5 Fiebre, Malaria
    6. 2.6 Malaria
    7. 2.7 Calor, Calidez, Fiebre
    8. 2.8 Perforadora, Barreno
    9. 2.9 Martillo perforador
    10. 2.10 Taladro (de mano)
    11. 2.11 Broca, Barrena
    12. 2.12 Barreno (pozo lleno de explosivos) (armamento) / Pozo, Hoyo
    13. 2.13 Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHAQDÍAJ - HIQDÍAJ - לְהַקְדִּיחַ - הִקְדִּיחַ - QUEMAR (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
    2. 3.2 LEHAQDÍAJ - HUQDAJ - לְהַקְדִּיחַ - הֻקְדַּח - SER QUEMADA (la comida al cocinarla en exceso) (literario)
    3. 3.3 LEHITLAQÉAJ - לְהִתְלַקֵּחַ - ARDER - PRENDERSE - SALIR ARDIENDO - SALIR EN LLAMAS
    4. 3.4 LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ - לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַח - SER PERFORADO - SER BARRENADO (hoyo, pozo, barreno)
    5. 3.5 LAJAROJ - לַחֲרֹךְ - CHAMUSCAR - QUEMAR - ABRASAR
    6. 3.6 LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR
    7. 3.7 LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)
    8. 3.8 LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE
    9. 3.9 LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - ENCENDER FUEGO - PRENDER FUEGO - SER HACER FUEGO
    10. 3.10 LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - SER INCENDIADO - SER ENCENDIDO FUEGO - SER PRENDIDO FUEGO - HECHO FUEGO
    11. 3.11 LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)
    12. 3.12 LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)
    13. 3.13 LITZROV - פְֹּעַל - ARDER - QUEMAR -ABRASAR - PICAR - GENERAR UNA SENSACIÓN DE ARDOR (como la del ardor o la acidez de estómago) / ESCALDAR - CAUTERIZAR / GRABAR AL AGUAFUERTE
    14. 3.14 LEHITZAREV - לְהִצָּרֵב - ESTAR ARDIENDO - ESTAR QUEMANDO - ESTAR ABRASANDO - ESTAR PICANDO - SER GENERADA UNA SENSACIÓN DE ARDOR (como con el ardor o la acidez de estómago) / SER ESCALDADO - SER CAUTERIZADO / SER GRABADO AL AGUAFUERTE
    15. 3.15 LESHALHEV - SHILHEV - לְשַׁלְהֵב - שִׁלְהֵב - PRENDER (fuego) - ENCENDER - INFLAMAR / EXCITAR - APASIONAR - ENCENDER - INSPIRAR - PRECIPITAR
    16. 3.16 LILHOV - לִלְהֹב - PRENDER - INCENDIAR - QUEMAR (literario)
    17. 3.17 LEJAMEM - JIMEM - לְחַמֵּם - חִמֵּם - CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
    18. 3.18 LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER CABREADO...)
    19. 3.19 LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE - CALENTAR (ejercicio, el té...) - EXCITARSE - ENFADARSE
    20. 3.20 LINQOV - לִנְקֹב - PERFORAR - TALADRAR - ATRAVESAR - AGUJEREAR / ESTIPULAR - FIJAR - COTIZAR - DAR (precio)
    21. 3.21 LENAQEV - NIQEV - לְנַקֵּב - נִקֵּב - PERFORAR - TALADRAR - ATRAVESAR - AGUJEREAR (especialmente, papel, abriéndole agujeros)
    22. 3.22 LENAQEV - NUQAV - לְנַקֵּב - נֻקַּב - SER PERFORADO - SER TALADRADO - SER ATRAVESADO - SER AGUJEREADO (especialmente, papel, abriéndole agujeros)
    23. 3.23 LEJARER - JERER - לְחָרֵר - PERFORAR - AGUJEREAR - HACER AGUJEROS / AGITAR (SPIN, noticias propaganda)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Arder el cerebro, Tener el cerebro ardiendo (con una idea, preocupación...), Tener algo dando vueltas sin parar en la cabeza / Hablar sin parar - Hablar por los codos (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)

לִקְדֹּחַ בְּמוֹחַ
לקדוח במוח
LIQDÓAJ BEMÓAJ
  • QADAJ BEMÓAJ (קָדַח בְּמוֹחוֹ - קדח במוחו) - LE ARDÍA LA CABEZA - (ÉL) TENÍA ALGO DÁNDOLE VUELTAS SIN PARAR EN LA CABEZA (ÉL) HABLÓ SIN PARAR - HABLÓ POR LOS CODOS (de algo que a uno le da vueltas en la cabeza)
    • MÓAJ (מוֹחַ - מוח) O (מֹחַ - מוח) CEREBRO

Febril, Frenético

קַדַּחְתָּנִי
קדחתני
QADAJTANI

Febrilidad, Frenesí, Temeridad

קַדַּחְתָּנוּת
קדחתנות
QADAJTANUT

Pistola (s)

אֶקְדָּח אֶקְדָּחִים
אקדח אקדחים
ÉQDAJ o EQDAJ EQDAJIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉQDAJ o EQDAJ (אֶקְדַּח - אקדחPISTOLA DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES EQDEJÉI (אֶקְדְּחֵי - אקדחיPISTOLAS DE

Fiebre, Malaria

קַדַּחַת קַדָּחוֹת
קדחת קדחות
QADÁJAT QADAJOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QADÁJAT (קַדַּחַת - קדחתFIEBRE DE - MALARIA DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QADJOT (קַדְּחוֹת - קדחותFIEBRES DE - MALARIAS DE
  • MALARIA TAMBIÉN SE PRECISA ASÍ: QADÁJAT HABITZOT (קַדַּחַת הַבִּצָּוֹת - קדחת הביצות) FIEBRE DE LAS CIÉNAGAS - MALARIA
    • BITZAH (בִּצָּה - ביצהCIÉNAGA - CENAGAL - LODAZAL / BERENJENAL - REVOLTIJO - LÍO
  • QADÁJAT MÁLTAH (קַדַּחַת מַלְטָה - קדחת מלטה) FIEBRE DE MALTA
  • QADÁJAT HASHAJAT (קַדַּחַת הַשַּׁחַת - קדחת השחתFIEBRE DEL HENO
  • RELACIONADA CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
  • LA FORMA MÁS FRECUENTE DE DECIR FIEBRE ES JOM (חֹם - חוםCALOR - CALIDEZ - FIEBRE
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּםCALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
  • FIEBRE EN EL SENTIDO DE EXCITACIÓN, COMO EN FIEBRE DE SÁBADO NOCHE, SE DICE HITRAGSHUT (הִתְרַגְּשׁוּת - התרגשותEXCITACIÓN - EMOCIÓN
    • RELACIONADA CON EL EL VERBO LEHITRAGUESH (לְהִתְרַגֵּשׁ) EXCITARSE - EMOCIONARSE - ESTAR ENCANTADO

Malaria

מָלַרְיָה
מלרייה
MALÁRIAH

Calor, Calidez, Fiebre

חֹם
חום
JOM
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JOM (חֹם - חוםCALOR DE - CALIDEZ DE - FIEBRE DE
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEJAMEM (לְחַמֵּםCALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)
  • NO CONFUNDIR CON:
    • JAM (חַם - חםCALIENTE - ENFADADO - EXCITADO- CÁLIDO...
    • JAM (חָם - חם) SUEGRO

Perforadora, Barreno

מַקְדֵּחָה מַקְדֵּחוֹת
מקדחה מקדחות
MAQDEJAH MAQDEJOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAQDEJAT (מַקְדֵּחַת - מקדחתPERFORADORA DE - BARRENO DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAQDEJOT (מַקְדֵּחוֹת - מקדחותPERFORADORAS DE - BARRENOS DE

Martillo perforador

מַקְדֵּחָה רוֹטֶטֶת
מקדחה רוטטת
MAQDEJAH ROTÉTET
  • MAQDEJAH (מַקְדֵּחָה - מקדחהPERFORADORA - BARRENO 
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
      •  LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
      • LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ (לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַחSER PERFORADO - SER BARRENADO
  • ROTÉTET (רוֹטֶטֶת - רוטטת) TEMBLOROSA - TRÉMULA, ES EL FEMENINO DE ROTET (רוֹטֵט - רוטט) TEMBLOROSO - TRÉMULO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIRTOT (לִרְטֹט) TEMBLAR / ESTREMECERSE (literario) / PARPADEAR (luz, llama...) (literario)

Taladro (de mano)

מַקְדְּחוֹן
מקדחון
MAQDEJÓN

Broca, Barrena

מַקְדֵּחַ
מקדח
MAQDÉAJ

Barreno (pozo lleno de explosivos) (armamento) / Pozo, Hoyo

קֶדַח
קדח
QÉDAJ
  • OTRAS FORMAS DE DECIR POZO:
    • BEER  (בְּאֵר - בארPOZO (de agua)
    • SHÍAJ  (שִׁיחַ - שיחPOZO (talmúdico)
    • BOR  (בּוֹר - בורPOZO / PELMAZO - ABURRIDO / MAZMORRA (literario) / BORÓN (química)

Añadimos los frijoles y las alubias, las calabazas y la cebolla, y cocinamos unos 15 minutos. Por favor, ¡tened cuidado con el calor del guiso! (de cocinar excesivamente la comida hasta el punto de quemarla)

מוֹסִיפִים אֶת הַשְׁעוּעִים וְהַשְׁעוּעִיּוֹת, הַדְלוּעִים וְהַבָּצָל, וּמְבַשְּׁלִים כְּרֶבַע שָׁעָה. אָנָּא הִזָהֲרוּ מְהַקְדָּחַת הַתַּבְשִׁיל! (בִּשּׁוּל יָתֵר שֶׁל מַאֲכָל עַד כְּדֵי חֲרִיכָה).
מוסיפים את השְׁעוּעִים והשְׁעוּעִיּוֹת, הדְּלוּעִים והבצל, ומבשלים כרבע שעה. אנא היזהרו מהַקְדָּחַת התַּבְשִׁיל! (בשול יתר של מאכל עד כדי חריכה).
MOSIFIM ET HASHE'U'ÍM VEHASHE'U'IOT, HADLU'ÍM VEHABATZAL, UMEVASHLIM KERÉVA' SHA'AH. ANA HIZHARÚ MEHAQDERAH HATAVSHIL! ANA HIZAHARÚ MEHAQADÁJAT HATAVSHIL! (BISHUL IATER SHEL MAAJAL 'AD KDÉI JARIJAH)
  • EN ESPAÑOL TAMBIÉN PODRÍA HABERSE TRADUCIDO ASÍ: SE AÑADEN LAS ALUBIAS, LA CALABAZA Y LA CEBOLLA, Y SE COCINAN DURANTE UN CUARTO DE HORA. ¡TENED CUIDADO CON EL FUEGO DEL GUISO! (CON PASARSE EN SU COCCIÓN HASTA QUEMARLO)
  • MOSIFIM (מוֹסִיפִים - מוסיפיםAÑADIMOS - AÑADÍS - AÑADEN / SE AÑADEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHOSIF (לְהוֹסִיףAÑADIR (algo) / SEGUIR - CONTINUAR - REPETIR (algo)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • SHE'U'ÍM (שְׁעוּעִיּם - שעועיםFRIJOLES - ALUBIAS - JUDÍAS Y SHE'U'IOT (שְׁעוּעִיּוֹת - שעועיותALUBIAS - FRIJOLES - JUDÍAS, SON AMBOS PLURALES ACEPTABLES DE SHE'U'IT (שְׁעוּעִית - שעועיתALUBIA - FRIJOL - JUDÍA
  • DLU'ÍM (דְלוּעִים - דלועיםCALABAZAS, ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO FEMENINO DLÁ'AT (דְּלַעַת - דלעתCALABAZA
  • VE (וְ - וY
  • BATZAL (בָּצָל - בּצל) CEBOLLA
  • U (וּ - ו ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - וY
  • MEVASHLIM (מְבַשְּׁלִים - מבשליםCOCINAMOS - COCINÁIS - COCINAN / SE COCINAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVASHEL (לְבַשֵּׁלCOCINAR - COCER - HERVIR / COCINAR (también en sentido figurado, MAQUINAR, o CONCEBIR - PREPARAR (película, cinta musical, proyecto, idea, ...) (jerga) / ALTERAR - MODIFICAR (jerga)
  • KE (כְּ - כCOMO - CUANDO - UNOS - MÁS O MENOS - APROXIMADAMENTE, ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמוCOMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
  • REVA' SHA'AH (רֶבַע שָׁעָה - רבע שעה) CUARTO DE HORA - 15 MINUTOS
  • ANA (אָנָּא - אנאPOR FAVOR (florido)
  • HIZAHARÚ (הִזָהֲרוּ - היזהרוTENED CUIDADO - TENGAN CUIDADO, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHIZAHER (לְהִזָּהֵרTENER CUIDADO - SER CUIDADOSO / GUARDARSE DE - ESTAR ADVERTIDO - ESTAR AVISADO - ESTAR PREVENIDO
  • ME
  • QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE DE - MALARIA DE / CALOR DE - TEMPERATURA DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON LA SIMPLE, DE QDÁJAT (קְדָּחַת - קדחת) FIEBRE - MALARIA / CALOR - TEMPERATURA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIQDÓAJ (לִקְדֹּחַ) ARDER - ESTAR ARDIENDO (por tener fiebre) - TENER FIEBRE - ESTAR ENFERMO DE MALARIA / ECHAR CHISPAS - ARDER (de furia) - ESTAR FURIOSO (florido) / PERFORAR - BARRENAR
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
  • TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשילGUISO - ESTOFADO - PLATO DE COMIDA (no el recipiente sino la comida) - COMIDA COCINADA
    • NO CONFUNDIR CON TAVSHIL (תַּבְשִׁיל - תבשיל(TÚ, masculino) MADURARÁS - (ELLA) MADURARÁ, QUE ES TANTO LA 2ª PERSONA MASCULINO COMO LA 3ª FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAVSHIL (לְהַבְשִׁילMADURAR / FRUCTIFICAR / DESARROLLARSE PLENAMENTE / HACERSE MAYOR DE EDAD
  • BISHUL (בִּשׁוּל - בישולCOCINA - (acción y efecto de) COCINAR
  • IATER (יָתֵר - יתר) EXCESIVO - ABUNDANTE - GRAN
    • NO CONFUNDIR CON IÉTER (יֶתֶר - יתר) RESTO - RESTANTE - / EXCESO - EXCEDENTE - SOBRANTE - SOBRA / HIPOTENUSA / CUERDA - CORDEL - SOGA - CABO - MAROMA
  • SHEL (שֶׁ - שDE (pertenencia)
  • MAAJAL (מַאֲכָל - מאכל) COMIDA - ALIMENTO
  • 'AD (עַד - עדHASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / ETERNIDAD
  • KDÉI (כְּדֵי - כדיPARA - EN LA MEDIDA EN QUE - MÁS O MENOS
  • JARIJAH (חֲרִיכָה - חריכה) QUEMADURA - CHAMUSQUINA, (acción y efecto de) QUEMAR - CHAMUSCAR
    • RELACIONADA CON EL VERBO LAJAROJ (לַחֲרֹךְ) QUEMAR - CHAMUSCAR - ABRASAR
  • PARTE DE UNA RECETA QUE OFRECE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT, DONDE ADEMÁS JUEGA CON LOS PLURALES IRREGULARES DE SUSTANTIVOS FEMENINOS

Verbos relacionados

LEHAQDÍAJ - HIQDÍAJ - לְהַקְדִּיחַ - הִקְדִּיחַ - QUEMAR (la comida al cocinarla en exceso) (literario)

LEHAQDÍAJ - HUQDAJ - לְהַקְדִּיחַ - הֻקְדַּח - SER QUEMADA (la comida al cocinarla en exceso) (literario)

LEHITLAQÉAJ - לְהִתְלַקֵּחַ - ARDER - PRENDERSE - SALIR ARDIENDO - SALIR EN LLAMAS

LEHIQADÉAJ o LEHIQADAJ - לְהִקָּדֵחַ - לְהִקָּדַח - SER PERFORADO - SER BARRENADO (hoyo, pozo, barreno)

LAJAROJ - לַחֲרֹךְ - CHAMUSCAR - QUEMAR - ABRASAR

LIJVOT - לִכְווֹת - QUEMAR - ESCALDAR

LEHIKAVOT - לְהִכָּווֹת - SER QUEMADO - SER ESCALDADO / ESTAR DECEPCIONADO - ESTAR QUEMADO (emocional o financieramente)

LIV'OR - לִבְעֹר - ARDER - QUEMARSE

LEHAV'IR - HIV'IR - לְהַבְעִיר - הִבְעִיר - QUEMAR - INCENDIAR - ENCENDER FUEGO - PRENDER FUEGO - SER HACER FUEGO

LEHAV'IR - HUV'AR - לְהַבְעִיר - הֻבְעַר - SER QUEMADO - SER INCENDIADO - SER ENCENDIDO FUEGO - SER PRENDIDO FUEGO - HECHO FUEGO

LISROF - לִֹשְׂרוֹף - QUEMAR - INCENDIAR / CONSUMIR / DESCALIFICAR (deportes) (coloquial)

LEHISAREF - לְהִשָּׂרֵף - SER - ESTAR QUEMADO - INCENDIADO / CONSUMIDO / DASCALIFICADO (deportes) (coloquial)

LITZROV - פְֹּעַל - ARDER - QUEMAR -ABRASAR - PICAR - GENERAR UNA SENSACIÓN DE ARDOR (como la del ardor o la acidez de estómago) / ESCALDAR - CAUTERIZAR / GRABAR AL AGUAFUERTE

LEHITZAREV - לְהִצָּרֵב - ESTAR ARDIENDO - ESTAR QUEMANDO - ESTAR ABRASANDO - ESTAR PICANDO - SER GENERADA UNA SENSACIÓN DE ARDOR (como con el ardor o la acidez de estómago) / SER ESCALDADO - SER CAUTERIZADO / SER GRABADO AL AGUAFUERTE

LESHALHEV - SHILHEV - לְשַׁלְהֵב - שִׁלְהֵב - PRENDER (fuego) - ENCENDER - INFLAMAR / EXCITAR - APASIONAR - ENCENDER - INSPIRAR - PRECIPITAR

LILHOV - לִלְהֹב - PRENDER - INCENDIAR - QUEMAR (literario)

LEJAMEM - JIMEM - לְחַמֵּם - חִמֵּם - CALENTAR (en sentido literal y figurado: EXCITAR - CABREAR...)

LEJAMEM - JUMAM - לְחַמֵּם - חֻמַּם - SER CALENTADO (en sentido literal y figurado: SER EXCITADO - SER CABREADO...)

LEHITJAMEM - לְהִתְחַמֵּם - CALENTARSE - CALENTAR (ejercicio, el té...) - EXCITARSE - ENFADARSE

LINQOV - לִנְקֹב - PERFORAR - TALADRAR - ATRAVESAR - AGUJEREAR / ESTIPULAR - FIJAR - COTIZAR - DAR (precio)

LENAQEV - NIQEV - לְנַקֵּב - נִקֵּב - PERFORAR - TALADRAR - ATRAVESAR - AGUJEREAR (especialmente, papel, abriéndole agujeros)

LENAQEV - NUQAV - לְנַקֵּב - נֻקַּב - SER PERFORADO - SER TALADRADO - SER ATRAVESADO - SER AGUJEREADO (especialmente, papel, abriéndole agujeros)

LEJARER - JERER - לְחָרֵר - PERFORAR - AGUJEREAR - HACER AGUJEROS / AGITAR (SPIN, noticias propaganda)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.