'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
UNTIL - TILL - TO - AS FAR AS - UP TO - AS MUCH AS - AS MANY US / SUCH THAT - THAT / ETERNITY
'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
- EN SU SIGNIFICADO DE ETERNIDAD TIENE PLURAL, PERO SOLO COMPUESTO: 'AD (עֲדֵי - עדי) ETERNIDADES DE
- COMO PREPOSICIÓN A MENUDO REQUIERE, COMO EN ESPAÑOL, IR SEGUIDA DE LA CONJUNCIÓN SHE (שְׁ - ש) QUE, COMO MUESTRAN ESTOS EJEMPLOS, TOMADOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- AJAKEH 'AD SHEIAFSIQ LEEJOL VEAZ NELEJ (אֲחַכֶּה עַד שֶׁיַּפְסִיק לֶאֱכֹל וְאָז נֵלֵךְ - אחכה עד שיפסיק לאכול ואז נלך) ESPERARÉ HASTA QUE TERMINE DE COMER Y ENTONCES VAMOS (IREMOS)
- TZARIJ LEJAKOT 'AD SHEIA'AVOR HAGUÉSHEM (צָרִיךְ לְחַכּוֹת עַד שֶׁיַּעֲבֹר הַגֶּשֶׁם - צריך לחכות עד שיעבור הגשם) HAY QUE ESPERAR HASTA QUE PASE (PASARÁ) LA LLUVIA
- ANÍ LO AGUID LEJÁ 'AD SHELÓ TAVTÍAJ LO LEGALOT LEAF EJAD (אֲנִי לֹא אַגִּיד לְךָ עַד שֶׁלֹּא תַּבְטִיחַ לֹא לְגַלּוֹת לְאַף אֶחָד - אני לא אגיד לך עד שלא תבטיח לא לגלות לאף אחד) (YO) NO TE LO DIRÉ HASTA QUE NO ME PROMETAS QUE NO SE LO REVELARÁS A NADIE
- ETÉN KOL TIPAT DAM AJORONAH BIVRIDIM SHELÍ 'AD SHEHAMIFLÉTZET SHENIQRET ''AVDUT" TAMUT (אֶתֵּן כָּל טִפַּת דָּם אַחֲרוֹנָה בִּוְרִידִים שֶׁלִּי עַד שֶׁהַמִּפְלֶצֶת שֶׁנִקְרֵאת "עַבְדוּת" תָּמוּת - אתן כל טפת דם אחרונה בורידים שלי עד שהמפלצת שנקראת "עבדות" תמות) DARÉ HASTA LA ÚLTIMA GOTA DE SANGRE EN MIS VENAS HASTA QUE EL MONSTRUO (QUE ES) LLAMADO 'ESCLAVITUD' MUERA (MORIRÁ)
NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHA'ID (לְהָעִיד) ATESTIGUAR - TESTIMONIAR - TESTIFICAR - DECLARAR - SER TESTIGO - PRESENCIAR
Contenidos - 1 'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
- 1.1 Palabras y modismos relacionados
- 1.1.1 Más, Otro (a, os, as) / Aún, Todavía (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- 1.1.2 A favor de, Por el bien de / Vía, Mediante (literario)
- 1.1.3 Comité (s)
- 1.2 Ejem FORMA COMPUESTA plos de uso
- 1.2.1 Las pautas del Ministerio de Sanidad permiten actualmente reuniones (congregaciones) de hasta 50 personas en espacio abierto
- 1.2.2 Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva
- 1.2.3 Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
- 1.2.4 Oferta de locos (Rebajas imposibles)! Toda la tienda hasta 50% de descuento (rebajas) / No hay dobles descuentos, hasta (el) fin de existencias
- 1.2.5 Las deliberaciones del Gabinete en 1967. Nunca se filtraron, hasta esta mañana.
- 1.2.6 Yo puedo contar de 1 a 10 en chino
- 1.2.7 Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si daña al Tribunal Supremo
Palabras y modismos relacionados
Más, Otro (a, os, as) / Aún, Todavía (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
OTRO EN EL SENTIDO DE UNO MÁS DE LO MISMO SE DICE USANDO LA EXPRESIÓN: 'OD EJAD (LITERALMENTE: MÁS UNO); ASÍ:
- 'OD EJAD (עוֹד אֶחָד - עוד אחד) UNO MÁS - OTRO MÁS U 'OD AJAT (עוֹד אֶחָד - עוד אחד) UNA MÁS - OTRA MÁS
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- IESH LÍ 'OD 'UGUIOT(יֵשׁ לִי עוֹד עוּגִיּוֹת - יש לי עוד עוגיות) TENGO MÁS GALLETAS
- IESH LÍ 'OD RA'IÓN (יֵשׁ לִי עוֹד רַעְיוֹן - יש לי עוד רעיון) TENGO OTRA IDEA
- ANÍ 'OD LO IODÉ'A MATÁI MATJILIM (אֲנִי עוֹד לֹא יוֹדֵעַ מָתַי מַתְחִילִים - אֲנִי עוֹד לֹא יוֹדֵעַ מָתַי מַתְחִילִים) YO AÚN NO SÉ CUÁNDO COMENZAMOS
- AT 'OD BABÁIT (?אַתְּ עוֹד בַּבַּיִת? - את עוד בבית) ¿TODAVÍA ESTÁS EN CASA?
- A MENUDO, AUNQUE NO SIEMPRE, ESTE 'OD EJAD PODRÁ SUSTITUIRSE, SEGÚN EL CASO, POR:
- IOTER (יוֹתֵר- יותר) MÁS
- 'ADÁIN (עֲדַיִן - עדיין) AÚN - TODAVÍA
- EJAD (אֶחָד- אחד) UNO
- AJAT (אַחַת- אחת) UNA
A favor de, Por el bien de / Vía, Mediante (literario)
- BE'AD (בְּעַד) A FAVOR DE - POR EL BIEN DE / VÍA - MEDIANTE (literario)
Comité (s)
- VA'AD (וַעַד - ועד) COMITÉ
- VE'ADIM (וְעָדִים - ועדים) COMITÉS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES VA'AD (וַעַד - ועד) COMITÉ DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES VA'ADÉI (וַעֲדֵי - ועדי) COMITÉS DE
- NO CONFUNDIR CON VE'AD (וְעַד - ועד) Y HASTA
- VE (וְ - ו) Y
- 'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / ETERNIDAD
Ejem FORMA COMPUESTA plos de uso
Las pautas del Ministerio de Sanidad permiten actualmente reuniones (congregaciones) de hasta 50 personas en espacio abierto
הַנְחָיוֹת מִשְׂרַד הַבְּרִיאוּת מְאַפְשְׁרוֹת כָּרֶגַע הִתְקַהֲלוּיּוֹת שֶׁל עַד 50 אׅישׁ בְּשֶׁטַח פָּתוּחַ |
הנחיות משרד הבריאות מאפשרות כרגע התקהלויות של עד 50 איש בשטח פתוח |
HANJAIOT MISRAD HABRIUT MEAFSHEROT KAREGA' HITQAHALUIOT SHEL 'AD 50 (JAMISHIM) ISH BESHÉTAJ PATÚAJ |
- HANJAIOT (הַנְחָיוֹת - הנחיות) INSTRUCCIONES DE - PAUTAS DE - GUÍAS DE - DIRECCIONES DE - OFICIOS DE - EXPLICACIONES DE - DIRECTIVAS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / DAR INSTRUCCIONES - DAR PAUTAS / OFICIAR - MODERAR
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- BRIUT (בְּרִיאוּת - בריאות) SALUD, SANIDAD
- LEBRIUT (לְבְּרִיאוּת - לבריאות) SALUD - SALUD, JESÚS, MARÍA Y JOSÉ (lo que se le dice a alguien cuando estornuda) (lit.: A SALUD)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) CREACIÓN - CREACIÓN DE LA NADA
- HABRIAH (הַבְּרִיאָה - הבריאה) LA CREACIÓN - EL UNIVERSO
- MEAFSHEROT (מְאַפְשֵׁרוֹת - מאפשרות) POSIBILITAMOS - POSIBILITÁIS - POSIBILITAN / HACEMOS - HACÉIS - HACEN POSIBLE, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEAFSHER (לְאַפְשֵׁר) POSIBILITAR - HACER POSIBLE - PERMITIR - DEJAR (hacer algo) - HABILITAR
- KAREGA' (כָּרֶגַע - כרגע) AHORA - EN ESTE MOMENTO - POR EL MOMENTO - POR AHORA - YA - INMEDIATAMENTE, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KE (כְּ - כ) COMO - CUANDO, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמו) COMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
- + REGA' (רֶגַע - רגע) MOMENTO
- KAREGA' QASHEH LI LEHAJLIT (כָּרֶגַע קָשֶׁה לִי לְהַחְלִיט - כרגע קשה לי להחליט) POR EL MOMENTO ME ES DIFÍCIL DECIDIR - EN ESTE MOMENTO ME CUESTA DECIDIR
- POR EL MOMENTO - POR AHORA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE CON OTRA EXPRESIÓN NAJÓN LEAJSHAV (נָכוֹן לְעַכְשָׁו - נכון לעכשיו) POR EL MOMENTO - POR AHORA (algo vale, es correcto, está bien), COMO EN ÉIN GUÉSHEM NAJÓN LEAJSHAV (אֵין גֶּשֶׁם נָכוֹן לְעַכְשָׁו - אין גשם נכון לעכשיו) POR AHORA NO LLUEVE (lit.: NO HAY LLUVIA POR AHORA)
- HITQAHALALUIOT (הִתְקַהֲלוּיּוֹת - התקהלויות) REUNIONES, ES EL PLURAL DE HITQAHALALUT (הִתְקַהֲלוּת - התקהלות) REUNIÓN - CONGREGACIÓN - MULTITUD
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHITQAHEL (לְהִתְקַהֵל) CONGREGARSE - REUNIRSE - AFLUIR - ATESTARSE - ACUDIR EN TROPEL
- LEHIQAHEL (לְהִקָּהֵל) CONGREGAR - REUNIR
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- 50 JAMISHIM (חֲמִשִּׁים - חמשים) CINCUENTA
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
- EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשי) HOMBRES DE
- EL FEMENINO ES ÍSHAH (אִשָּׁה - אישה) MUJER, ESPOSA; SU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשים) MUJERES, ESPOSAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשת) MUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשות) MUJERES DE
- ISHÍ (אִישִׁי - אישי) SEÑOR
- HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
- NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנוש) MORTAL, FATAL
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- SHÉTAJ (שֶׁטַח - שטח) ÁREA - ZONA - TERRITORIO - TERRENO - SOLAR - CAMPO - EXTENSIÓN - ESPACIO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LISHTÓAJ (לִשְׁטֹחַ) EXTENDER / AIREAR - VOCEAR - PRESENTAR (literario)
- LEHISHTATÉAJ (לְהִשְׁתַּטֵּחַ) POSTRARSE / TENDERSE BOCA ABAJO - TUMBARSE BOCA ABAJO / APLANARSE / EXTENDERSE - TENDERSE
- LESHATÉAJ (לְשַׁטֵּחַ) APLANAR - ESTIRAR - ENDEREZAR / EXTENDER - TENDER
- LEHASHTÍAJ (לְהַשְׁטִיחַ) APLANAR / EXTENDER (literario; raro)
- PATÚAJ (פָּתוּחַ - פתוח) ABIERTO - VIVO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, envoltorios, una reunión...) - DESENVOLVER (QUITAR EL ENVOLTORIO) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / HERIR - RAJAR
Él debe ir a la tienda y ella debe agitar la botella sin parar (todo el tiempo) hasta que él vuelva
עָלָיו לָלֶכֶת לַחֲנוּת וְעָלֶיהָ לְנַעֵר אֶת הַבַּקְבּוּק כֹּל הַזְמַן עַד שֶׁהוּא יַחְזֹר |
עליו ללכת לחנות ועליה לנער את הבקבוק כל הזמן עד שהוא יחזור |
'ALAV LALÉJET LAJANUT VE'ALEHÁ LENA'ER ET HABAQBUQ KOL HAZMAN 'AD SHEHÚ IAJZOR
|
- 'ALAV (עָלָי - עליו) SOBRE ÉL
- LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - VENIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לַ - ל) A
- + EL ARTÍCULO DETERMINADO HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA
- SU PLURAL ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS
- PARA FORMAR EL PLURAL DE LOS SUSTANTIVOS FEMENINOS SE LES AÑADE EL SUFIJO OT (וֹת - ות), ELIMINANDO ANTES LA TERMINACIÓN TÍPICA DEL FEMENINO QUE TUVIERAN - AH (ה ָ ) o T (ת). Y SI, COMO OCURRE EN ESTE CASO, EL SINGULAR TERMINA EN UT (וּת - ות), INTERCALA UNA IOD (י) EN LUGAR DE AÑADIR OT (וֹת); ASÍ, EL PLURAL DE JANUT (חֲנוּת - חנות) TIENDA ES JANIUT (חֲנִיוּת - חֲנִיוּת) TIENDAS Y NO JANIOT
- VE () Y
- 'ALEHÁ (עָלָי - עליו) SOBRE ELLA
- LENA'ER (לְנַעֵר) AGITAR - SACUDIR / AGITAR (sensibilidades) - CONMOCIONAR / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (una persona pesada) (coloquial) / ELUDIR - EVITAR - REHUIR - ESCURRIR EL BULTO (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
- KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
- EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.:
- KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
- KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
- KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ZMÁN (זְמַן - זמן) TIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
- BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמן) A TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HÚ (הוּא - הוא) ÉL
- IAJZOR (יַחְזֹר - יחזור) (ÉL) VOLVERÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SNG. DEL FUTURO DEL VERBO LAJZOR (לַחְזֹר) VOLVER - RETORNAR - REGRESAR - IR DE VUELTA / DEVOLVER - TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE - RETIRAR (lo dicho, por ej.) / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- CUANDO EL FUTURO VA PRECEDIDO DEL ADVERBIO SHE (שֶׁ - ש) QUE, SE TRANSFORMA EN SUBJUNTIVO
- VISTO EN PEALIM
Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
יֶשְׁנָם הַרְבֵּה גְּוֲנִים שֶׁל כָּחֹל, מִכָּחֹל כֵּהֶה עַד לִתְּכֵלֶת |
ישנם הרבה גוונים של כחול, מכחול כהה עד לתכלת |
IESHNAM HARBEH GVANIM SHEL KAJOL, MIKAJOL KEHEH 'AD LITJÉLET |
- IESHNAM (יֶשְׁנָם - ישנם) ELLOS TIENEN
- ES IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE, SE DEBE, ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ, LO LOGRÉ / ALGO, A VECES, PUEDE QUE / BIENES, POSESIONES, ACTIVOS / EXISTENCIA, SER, REALIDAD + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL., QUE SE UTILIZA PARA DIRIGIRSE O REFERRIRSE AL PÚBLICO EN GENERAL
- HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- RAV (רַב - רב) MUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE
- RIBÚI (רִבּוּי - ריבוי) PLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
- SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבויים) PLURALES - MULTIPLICIDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבויי) MULTIPLICIDADES DE
- RIBIT (רִבִּית - ריבית) INTERÉS
- SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביות) INTERESES
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
- LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבות) INCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
- HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבות) INCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHARBOT (לְהַרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR
- LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR
- LEHITRABOT (לְהִתְרַבּוֹת) INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
- GVANIM (גְּוֲנִים - גוונים) TONOS - TONALIDADES, ES EL PLURAL DE GAVÉN (גָּוֶן - גוון) TONO - TONALIDAD / MATIZ
- GUIVÚN (גִּוּוּן - גיוון) VARIEDAD - VARIACIÓN / SOMBREADO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEGAVÉN (לְגַוֵּן) DIVERSIFICAR - ALTERAR - VARIAR LIGERAMENTE - MATIZAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- KAJOL (כָּחֹל - כחול) AZUL - CELESTE / PORNO (jerga coloquial)
- SU PLURAL ES KJULIM (כְּחוּלִים - כחולים) AZULES - CELESTES
- KEJOL (כְּחוֹל - כחול) AZUL - CELESTE (florido)
- JOL (חוֹל - חול) ARENA
- EN PLURAL, JOLOT (חוֹלוֹת - חולות) ARENAS - DUNAS DE ARENA
- JOL (חֹל - חל) SEGLAR - PROFANO / DÍA DE LA SEMANA
- TZEVA' KAJOL (צֶבַע כָּחֹל - צבע כחול) COLOR AZUL
- TZEVA' (צֶבַע - צבע ) COLOR - PINTURA - TINTE
- SHMÁIM KJULIM (שָׁמַיִם כְּחוּלִים - שמיים כחולים) CIELO AZUL (en realidad: CIELOS AZULES)
- SHMÁIM (שָׁמַיִם - שמיים) CIELO (en realidad: CIELOS)
- MI (מִ - מ) DE, DESDE, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE ME (מְ - מ) DE, DESDE
- KAJOL KEHEH (כָּחֹל כֵּהֶה - כחול כהה) AZUL MARINO
- KEHEH (כֵּהֶה - כהה) OSCURO (color, novela...) - INTENSO (color) / DÉBIL - LIGERO (luz o fuego)
- KEHAH (כֵּהָה - כהה) OSCURA
- KEHIM (כֵּהִים - כהים) OSCUROS
- KEHOT (כֵּהוֹת - כהות) OSCURAS
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIJHOT (לִכְהוֹת) SER OSCURO - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- LEHITKAHOT (לְהִתְכַּהוֹת) OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עֵד) TESTIGO
- LI (לִ - ל) A - HASTA, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TJÉLET (תְּכֵלֶת - תכלת) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO)
- TAJOL (תָּכֹל - תכל) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO) (florido)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Oferta de locos (Rebajas imposibles)! Toda la tienda hasta 50% de descuento (rebajas) / No hay dobles descuentos, hasta (el) fin de existencias
מִבְצָע מְטֹרָף! כֹּל הַחֲנוּת עַד 50% הֲנָחָה |
מבצע מטורף! כול החנות עד 50% הנחה |
MIVTZÁ' METORAF! KOL HA-JANUT 'AD JAMISHIM AJUTZ HANAJAH |
אֵין כֶּפֶּל מִבְצִים, עַד גֹּמָר מְלַאי |
אין כפל מבצים, עד גמר מלאי |
ÉIN KÉPEL MIVTZIM, 'AD GUEMAR HA-MELÁI |
- 50%: JAMISHIM AJUTZ (חֲמִשִּׁים אָחוּז - חמשים אחוז) CINCUENTA POR CIENTO
- HANAJAH (הֲנָחָה - הנחה) DESCUENTO - REDUCCIÓN / CONCESIÓN - DISPENSA (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- NEQUDAT HANNAJAH (נְקֻדַּת הַנָּחָה - נקודת הנחה) ASUME, ES UNA CONSTRUCCION QUE LITERALMENTE SE TRADUCE COMO PUNTO DE ASUNCIÓN - PREMISA
- NEQUDAT (נְקֻדַּת - נקודת) PUNTO DE..., ES LA FORMA COMPUESTA DE NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTA - PECA - MANCHA / ASUNTO / ASPECTO - CARACTERÍSTICA / POSICIÓN / ESTADIO - FASE
- NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTAS - PECAS - MANCHAS / ASUNTOS / ASPECTOS - CARACTERÍSTICAS / POSICIONES / ESTADIOS - FASES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS DE...
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
Las deliberaciones del Gabinete en 1967. Nunca se filtraron, hasta esta mañana.
דּיּוּנֵי הַקָבִּינֶט בַּשְׁנַת 1967. מֵעוֹלָם לֹא דָּלְפוּ, עֵד הַבֹּקֶר |
דיוני הקבינט בשנת 1967. מעולם לא דלפו, עד הבוקר |
DIUNÉI HAQÁBINET BASHNAT ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA'. ME'OLAM LO DALFÚ, 'AD HABÓQER |
- DIUNÉI (דִּיּוּנֵי - דיוי) DELIBERACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DIUNIM (דִּיּוּנִים - דיוים) DELIBERACIONES, DISCUSIONES, QUE ES EL PLURAL DE DIÚN (דִּיּוּן - דיון)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QÁBINET (קָבִּינֶט - קבינט) GABINETE, CONSEJO DE MINISTROS
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES LA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN +
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- 1967: ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA' (אֶלֶף תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁשִּׁים וָשֶׁבַע - אלף תשע מאות ששים ושבע) MIL NOVECIENTOS SESENTA Y SIETE
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
- ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לו) NO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לא) Y LE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
- ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימה) NUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
- ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
- !הנטושות האלה) ¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר) ¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
- AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
- LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר? - לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר) ¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
- LO (לֹא - לא) NO
- DALFÚ (דָּלְפוּ - דלפו) FILTRARON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIDLOF (לִדְלֹף) FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
- 'AD (עַד - עד) HASTA
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BÓQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT DE YAACOV LOZOWICK, ARCHIVADOR JEFE DEL ESTADO DE ISRAEL, QUE ENLAZA A LA TRANSCRIPCIÓN DE LAS DELIBERACIONES DEL COMITÉ DE SEGURIDAD DEL CONSEJO DE MINISTROS DE ISRAEL EN 1967, AÑO DE LA GUERRA DE LOS SEIS DÍAS, PUBLICADAS POR PRIMERA VEZ EL 18 DE MAYO DE 2017.
- EL TUIT NO DEJA DE TENER SU SORNA, AL DESTACAR QUE NUNCA SE FILTRARON... CONTRA LO QUE ES HABITUAL EN ISRAEL, DONDE CASI TODO SE FILTRA, CASI EN TIEMPO REAL.
- EN ESTE ARTÍCULO, EN INGLÉS, YAACOV LOZOWICK DESTACA LOS PRINCIPALES PUNTOS QUE SURGEN DE LAS TRANSCRIPCIONES DE ESAS DELIBERACIONES.
Yo puedo contar de 1 a 10 en chino
אני יכול לספור מאחד עד עשר בסינית |
אני יכול לספור מאחד עד עשר בסינית |
ANÍ IAJOL LISPOR MEAJAD 'AD ÉSER BESINIT |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LISPOR (לִסְפֹּר) CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) / NUMERAR - ENUMERAR
- ME (מְ - מ) DE - DESDE (procedencia)
- EJAD (אֶחָד - אֶחָד) UNO (masc.)
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- 'ÉSER (עֶשֶׂר - עשר) DIEZ (fem.)
- BE (בְּ - ב) EN
- SINIT (סִינִית - סינית) CHINO (idioma) / CHINA (persona)
- SINI (סִינִי - סיני) CHINO (persona)
- SIN (סִין - סין) CHINA (país)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si daña al Tribunal Supremo
כָחְלוֹן מַצְהִיר - נַצְבִּיעַ הַיוֹם בְּעַד חוֹק הַהַסְדָּרָה, אֲבָל נַעֲצֹר אֶת הַחוֹק בְּהֶמְשֵׁךְ אִם תִּהְיֶה פְּגִיעָה בַּבֵּית הַמִּשְׁפָּט הָעֶלִיוֹן |
כחלון מצהיר - נצביע היום בעד חוק ההסדרה, אבל נעצור את החוק בהמשך אם תהיה פגיעה בבית המשפט העליון |
KAJLÓN MATZHIR: NATZBÍ'A HA-IOM BE-AD JOQ HA-HASDARAH, AVAL NA'ATZOR ET HA-JOQ BE-HEMSHEJ IM TIHIEH PGUIAH BA-BET HA-MISHPAT HA-'ELIÓN |
- LITERALMENTE: ... VOTAREMOS HOY... NORMA REGULARIZADORA..., PERO PARAREMOS LA NORMA A SU DEBIDO TIEMPO SI SE CONVIERTE EN UN DAÑO PARA...
- MATZHIR (מַצְהִיר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATZHIR (לְהַצְהִיר) DECLARAR - CONFESAR - TESTIFICAR - ATESTAR - RECONOCER (formal, legal) - ANUNCIAR
- NATZBÍ'A (נַצְבִּיעַ) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHATZBÍ'A (לְהַצְבִּיעַ) VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
- BE'AD (בְּעַד) A FAVOR, POR EL BIEN DE / VÍA, MEDIANTE (literario)
- JOQ (חֹק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO. NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
- HASDARAH (הַסְדָּרָה) ORGANIZACIÓN - ARREGLO - PLAN / QUE TRATA SOBRE - RELATIVO A / RESOLUCIÓN - SOLUCIÓN / REGULARIZACIÓN
- NA'ATZOR (נַעֲצֹר) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- BE-HEMSHEJ (בְּהֶמְשֵׁךְ) MÁS ADELANTE, EN EL FUTURO, EN SU MOMENTO, A SU DEBIDO TIEMPO
- HEMSHEJ (הֶמְשֵׁךְ) CONTINUACIÓN, CONTINUIDAD
- LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- TIHIEH (תִּהְיֶה) ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
- PGUIAH (פְּגִיעָה) GOLPE, ATAQUE, DAÑO
- PAGUÍ'A (פָּגִיעַ) VULNERABLE - SENSIBLE
- BÉIT HA-MISHPAT HA-'ELIÓN (בֵּית הַמִּשְׁפָּט הָעֶלְיוֹן) TRIBUNAL SUPREMO DE ISRAEL
- TUIT (Y VÍDEO) CON LA DECLARACIÓN DE KAJLÓN, EX LIKUD Y FUNDADOR DEL PARTIDO ISRAELÍ KULANU, SOBRE LA PROPOSICIÓN DE LEY QUE TRAMITABA LA KNÉSET (EN HEBREO) PARA REGULARIZAR RETROACTIVAMENTE LOS 'PUESTOS AVANZADOS' - QUE EN ISRAEL TIENEN UNA CALIFICACIÓN JURÍDICA DISTINTA A LA DE OTROS DE LOS QUE INTERNACIONALMENTE LLAMAN ASENTAMIENTOS EN JUDEA Y SAMARIA (CISJORDANIA O RIBERA OCCIDENTAL) - Y QUE PODRÍA ACABAR MINANDO AL TRIBUNAL SUPREMO, QUE A MENUDO TIENE QUE RESOLVER PETICIONES PARA QUE DECLARE LA ILICITUD Y DEMUELA ALGUNOS DE ESOS PUESTOS AVANZADOS
- CON OCASIÓN DE LO MISMO SE PRODUCE ESTA OTRA DECLARACIÓN.
|