Verbos‎ > ‎

FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también figuradamente: secreto, información) - GOTEAR - LIDLOF - DALAF - לדלוף - דלף

FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también figuradamente: secreto, información) - GOTEAR

TO LEAK - TO DRIP
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ דלף
INFINITIVO LIDLOF לִדְלֹף לדלוף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) DALAF דָּלַף דּלף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
דּוֹלֵף דּוֹלֶפֶת דּוֹלְפִים דּוֹלְפוֹת דְּלֹף דִּלְפִי דִּלְפוּ
דולף דולפת דולפים דולפות דּלוף דלפי דלפו
DOLEF DOLÉFET DOLFIM DOLFOT DOLF DILFÍ DILFÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
דָּלַפְתִּי דָּלַפְתָּ דָּלַפְתְּ דָּלַף דָּלְפָה דָּלַפְנוּ דָּלַפְתֶּם דָּלַפְתֶּן דָּלְפוּ
דלפתי דלפת דלפת דלף דלפה דלפנו דלפתם דלפתן דלפו
DALAFTI DALAFTA DALAFT DALAF DALFAH DALAFNU DALÁFTEM* DALAFTEN* DALFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN DLAFTÉM (דְּלַפְתֶּם) Y DLAFTÉN (דְּלַפְתֶּן),RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶדְלֹף תִּדְלֹף תִּדְלְפִי יִדְלֹף תִּדְלֹף נִדְלֹף תִּדְלְפוּ יִדְלְפוּ
אדלוף תדלוף תדלפי ידלוף תדלוף נדלוף תדלפו ידלפו
ADLOF TIDLOF TIDLEFÍ IDLOF TIDLOF NIDLOF TIDLEFÚ IDLEFÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también figuradamente: secreto, información) - GOTEAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Fuga (s), Filtración (ones), Escape (s)
    2. 2.2 Goteo / Gotero, Vía (medicina)
    3. 2.3 Las deliberaciones del Gabinete en 1967. Nunca se filtraron, hasta esta mañana.
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
    2. 3.2 LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información)
    3. 3.3 LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información)
    4. 3.4 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    5. 3.5 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
    6. 3.6 LAZUV - לָזוּב - GOTEAR - CHORREAR UN HILILLO
    7. 3.7 LINZOL - לִנְזֹל - GOTEAR - CHORREAR
    8. 3.8 LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR
    9. 3.9 LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADO
    10. 3.10 LIQLÓAJ - לִקְלֹחַ - FLUIR - CORRER (agua, líquido)
    11. 3.11 LIZLOG - לִזְלֹג - FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
    12. 3.12 LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
    13. 3.13 LESANÉN - SUNÁN - לְסַנֵּן - סֻנַּן - SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Fuga (s), Filtración (ones), Escape (s)

דְּלִיפָה דְּלִיפוֹת
דליפה דליפות
DLIFAH DLIFOT
  • LּA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DLIFAT (דְּלִיפַת - דליפתFUGA DE - FILTRACIÓN DE - ESCAPE DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DLIFOT (דְּלִיפוֹת - דליפותFUGAS DE - FILTRACIONES DE - ESCAPES DE

Goteo / Gotero, Vía (medicina)

דֶּלֶף
דלף
DÉLEF

Las deliberaciones del Gabinete en 1967. Nunca se filtraron, hasta esta mañana.

דּיּוּנֵי הַקָבִּינֶט בַּשְׁנַת 1967. מֵעוֹלָם לֹא דָּלְפוּ, עֵד הַבֹּקֶר
דיוני הקבינט בשנת 1967. מעולם לא דלפו, עד הבוקר
DIUNÉI HAQÁBINET BASHNAT ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA'. ME'OLAM LO DALFÚ, 'AD HABÓQER
  • DIUNÉI (דִּיּוּנֵי - דיוי) DELIBERACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DIUNIM (דִּיּוּנִים - דיוים) DELIBERACIONES, DISCUSIONES, QUE ES EL PLURAL DE DIÚN (דִּיּוּן - דיון
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • QÁBINET (קָבִּינֶט - קבינט) GABINETE, CONSEJO DE MINISTROS
  • BA (בַּ - ב) EN EL, ES LA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - בEN + 
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANAH (שָׁנָה - שנהAÑO
  • 1967ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA' (אֶלֶף תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁשִּׁים וָשֶׁבַע - אלף תשע מאות ששים ושבע) MIL NOVECIENTOS SESENTA Y SIETE
  • ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולםJAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
    • LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולםJAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
      • 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָםMUNDO, UNIVERSO
        • HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָםEL MUNDO
        • 'OL (עֹל - עולPESO - CARGA - YUGO
    • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
    • ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לוNO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לאLE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
    • ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
      • ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
      • AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימהNUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
      • ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
      •  !הנטושות האלה¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
      • VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
      • AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶםNUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
      • LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר? - לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
  • LO (לֹא - לא) NO
  • DALFÚ (דָּלְפוּ - דלפו)  FILTRARON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIDLOF (לִדְלֹףFILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
  • 'AD (עַד - עד) HASTA
  • BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
    • NO CONFUNDIR CON BÓQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
  • DE ESTE TUIT DE YAACOV LOZOWICK, ARCHIVADOR JEFE DEL ESTADO DE ISRAEL, QUE ENLAZA A LA TRANSCRIPCIÓN DE LAS DELIBERACIONES DEL COMITÉ DE SEGURIDAD DEL CONSEJO DE MINISTROS DE ISRAEL EN 1967, AÑO DE LA GUERRA DE LOS SEIS DÍAS, PUBLICADAS POR PRIMERA VEZ EL 18 DE MAYO DE 2017.
    • EL TUIT NO DEJA DE TENER SU SORNA, AL DESTACAR QUE NUNCA SE FILTRARON... CONTRA LO QUE ES HABITUAL EN ISRAEL, DONDE CASI TODO SE FILTRA, CASI EN TIEMPO REAL.
    • EN ESTE ARTÍCULO, EN INGLÉS, YAACOV LOZOWICK DESTACA LOS PRINCIPALES PUNTOS QUE SURGEN DE LAS TRANSCRIPCIONES DE ESAS DELIBERACIONES.

Verbos relacionados

LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR

LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información)

LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información)

LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)

LAZUV - לָזוּב - GOTEAR - CHORREAR UN HILILLO

LINZOL - לִנְזֹל - GOTEAR - CHORREAR

LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR

LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADO

LIQLÓAJ - לִקְלֹחַ - FLUIR - CORRER (agua, líquido)

LIZLOG - לִזְלֹג - FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)

LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR

LESANÉN - SUNÁN - לְסַנֵּן - סֻנַּן - SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.