SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
TO BE FILTERED - TO BE SIEVED - TO BE SIFTED - TO BE STRAINED / TO BE CLEANED - TO BE PURIFIED - TO BE REFINE / TO BE BLOCKED - TO BE DIMINISHED - TO BE REDUCED (light, noise) / TO BE MUTTERED WITN ANGER / TO BE INFILTRATED - TO BE PERMEATES
INFINITIVO |
LESANÉN |
לְסַנֵּן |
לסנן |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SUNÁN |
סֻנַּן |
סונן |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְסֻנָּן |
מְסֻנֶּנֶת |
מְסֻנָּנִים |
מְסֻנָּנוֹת |
מסונן |
מסוננת |
מסוננים |
מסוננות |
MESUNÁN |
MESUNÉNET |
MESUNANIM |
MESUNANOT |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
סֻנַּנְתִּי |
סֻנַּנְתָּ |
סֻנַּנְתְּ |
סֻנַּן |
סֻנְּנָה |
סֻנַּנּוּ |
סֻנַּנְתֶּם |
סֻנַּנְתֶּן |
סֻנְּנוּ |
סוננתי |
סוננת |
סוננת |
סונן |
סוננה |
סוננו |
סוננתם |
סוננתן |
סוננו |
SUNANTI |
SUNANTA |
SUNANT |
SUNÁN |
SUNENAH |
SUNANNU |
SUNÁNTEM* |
SUNANTEN* |
SUNENÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲסֻנַּן |
תְּסֻנַּן |
תְּסֻנְּנִי |
יְסֻנַּן |
תְּסֻנַּן |
נְסֻנַּן |
תְּסֻנְּנוּ |
יְסֻנְּנוּ |
אֲסֻנַּן |
תְּסֻנַּן |
תְּסֻנְּנִי |
יְסֻנַּן |
תְּסֻנַּן |
נְסֻנַּן |
תְּסֻנְּנוּ |
יְסֻנְּנוּ |
ASUNÁN |
TESUNÁN |
TESUNENÍ |
IESUNÁN |
TESUNÁN |
NESUNÁN |
TESUNENÚ |
IESUNENÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Filtrado (s), Clasificación (ones)
- 2.2 Filtro (s)
- 2.3 Colador, Escurridor, Tamiz
- 2.4 Filtrado (a, os, as), Tamizado (a, os, as), Colado (a, os, as)
- 2.5 Infiltrado (s) (medicina) / Filtrado (s)
- 2.6 Infiltración (ones)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
- 3.2 LEHISTANÉN - לְהִסְתַּנֵּן - INFILTRAR / FILTRARSE - COLARSE
- 3.3 LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también figuradamente: secreto, información) - GOTEAR
- 3.4 LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información) / CAUSAR ESCAPE - CAUSAR FILTRACIÓN (de fluido) (literario)
- 3.5 LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información) / SER CAUSADA UNA FILTRACIÓN - SER CAUSADO UN ESCAPE (de fluido) (literario)
- 3.6 LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 3.7 LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Filtrado (s), Clasificación (ones)
סִנּוּן |
סִנּוּנִים |
סינון |
סינונים |
SINÚN |
SINUNIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SINÚN (סִנּוּן - סינון) FILTRADO DE - CLASIFICACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SINUNÉI (סִנּוּנֵי - סינוני) FILTRADOS DE - CLASIFICACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESANÉN (לְסַנֵּן) FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, sonido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
Filtro (s)
מַסְנֵן |
מַסְנְנִים |
מסנן |
מסננים |
MASNÉN |
MASNENIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASNÉN (מַסְנֵן - מסנן) FILTRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASNENÉI (מַסְנְנֵי - מסנני) FILTROS DE
Colador, Escurridor, Tamiz
מִסְנֶנֶת |
מִסְנָנוֹת |
מסננת |
מסננות |
MISNÉNET |
MISNANOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MISNÉNET (מִסְנֶנֶת - מסננתת) COLADOR DE - ESCURRIDOR DE - TAMIZ DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISNENOT (מִסְנְנוֹת - מסננות) COLADORES DE - ESCURRIDORES DE - TAMICES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESANÉN (לְסַנֵּן) FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, sonido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
- PARA COLADOR - ESCURRIDOR DICTIONARY.CO.IL OFRECE TAMBIÉN LA SIGUIENTE PALABRA, QUE, OJO, MORFIX NO RECONOCE CON TAL SIGNIFICADO:
- MESHAMÉRET (מְשַׁמֶּרֶת - משמרת) COLADOR - ESCURRIDOR, QUE TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, PRESERVO - PRESERVAS - PRESERVA, DEL VERBO LESHAMER (לְשַׁמֵּר) PRESERVAR - CONSERVAR - MANTENER / ESCABECHAR
Filtrado (a, os, as), Tamizado (a, os, as), Colado (a, os, as)
מְסֻנָּן |
מְסֻנֶּנֶת |
מְסֻנָּנִים |
מְסֻנָּנוֹת |
מסונן |
מסוננת |
מסוננים |
מסוננות |
MESUNÁN |
MESUNÉNET |
MESUNANIM |
MESUNANOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO EL VERBO LESANÉN (לְסַנֵּן) SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
Infiltrado (s) (medicina) / Filtrado (s)
תַּסְנִין |
תַּסְנִינִים |
תסנין |
תסנינים |
TASNÍN |
TASNINIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TASNÍN (תַּסְנִין - תסנין) INFILTRADO DE (medicina) / FILTRADO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TASNINÉI (תַּסְנִינֵי - תסניני) INFILTRADOS DE (medicina) / FILTRADOS DE
Infiltración (ones)
הִסְתַּנְּנוּת |
הִסְתַּנְּנֻיּוֹת |
הסתננות |
הסתננויות |
HISTANENUT |
HISTANENUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HISTANENUT (הִסְתַּנְּנוּת - הסתננות) INFILTRACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HISTANENUIOT (הִסְתַּנְּנֻיּוֹת - הסתננויות) INFILTRACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHISTANÉN (לְסַנֵּן) INFILTRAR / FILTRARSE - COLARSE
Verbos relacionados
LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEAR
LEHISTANÉN - לְהִסְתַּנֵּן - INFILTRAR / FILTRARSE - COLARSE
LIDLOF - לִדְלֹף -
FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también figuradamente: secreto, información) - GOTEAR
LEHADLIF - HIDLIF - לְהַדְלִיף - הִדְלִיף - FILTRAR (secreto, información) / CAUSAR ESCAPE - CAUSAR FILTRACIÓN (de fluido) (literario)
LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף -
SER FILTRADO (secreto, información) / SER CAUSADA UNA FILTRACIÓN - SER CAUSADO UN ESCAPE (de fluido) (literario)
LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga) - FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |