FILTRAR (secreto, información) / CAUSAR ESCAPE - CAUSAR FILTRACIÓN (de fluido) (literario)TO LEAK (secret, information) / TO CAUSE A LEAK (fluid) (literary)
INFINITIVO |
LEHADLIF |
לְהַדְלִיף |
להדליף |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIDLIF |
הִדְלִיף |
הדליף |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַדְלִיף |
מַדְלִיפָה |
מַדְלִיפִים |
מַדְלִיפוֹת |
הַדְלֵף |
הַדְלִיפִי |
הַדְלִיפוּ |
מדליף |
מדליפה |
מדליפים |
מדליפות |
הדלף |
הדליפי |
הדליפו |
MADLIF |
MADLIFAH |
MADLIFIM |
MADLIFOT |
HADLIF |
HADLIFI |
HADLIFU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִדְלַפְתִּי |
הִדְלַפְתָּ |
הִדְלַפְתְּ |
הִדְלִיף |
הִדְלִיפָה |
הִדְלַפְנוּ |
הִדְלַפְתֶּם |
הִדְלַפְתֶּן |
הִדְלִיפוּ |
הדלפתי |
הדלפת |
הדלפת |
הדליף |
הדליפה |
הדלפנו |
הדלפתם |
הדלפתן |
הדליפו |
HIDLAFTI |
HIDLAFTA |
HIDLAFT |
HIDLIF |
HIDLÍFAH |
HIDLAFNU |
HIDLÁFTEM* |
HIDLAFTEN* |
HIDLIFU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אַדְלִיף |
תַּדְלִיף |
תַּדְלִיפִי |
יַדְלִיף |
תַּדְלִיף |
נַדְלִיף |
תַּדְלִיפוּ |
יַדְלִיפוּ |
אדליף |
תדליף |
תדליפי |
ידליף |
תדליף |
נדליף |
תדליפו |
ידליפו |
ADLIF |
TADLIF |
TADLIFI |
IADLIF |
TADLIF |
NADLIF |
TADLIFU |
IADLIFU |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Fuga (s), Filtración (ones)
דְּלִיפָה |
דְּלִיפוֹת |
דליפה |
דליפות |
DLIFAH |
DLIFOT |
- LּA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DLIFAT (דְּלִיפַת - דליפת) FUGA DE - FILTRACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DLIFOT (דְּלִיפוֹת - דליפות) FUGAS DE - FILTRACIONES DE
Goteo / Gotero, Vía (medicina)
Las deliberaciones del Gabinete en 1967. Nunca se filtraron, hasta esta mañana.
דּיּוּנֵי הַקָבִּינֶט בַּשְׁנַת 1967. מֵעוֹלָם לֹא דָּלְפוּ, עֵד הַבֹּקֶר |
דיוני הקבינט בשנת 1967. מעולם לא דלפו, עד הבוקר |
DIUNÉI HAQÁBINET BASHNAT ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA'. ME'OLAM LO DALFÚ, 'AD HABÓQER |
- DIUNÉI (דִּיּוּנֵי - דיוי) DELIBERACIONES DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DIUNIM (דִּיּוּנִים - דיוים) DELIBERACIONES, DISCUSIONES, QUE ES EL PLURAL DE DIÚN (דִּיּוּן - דיון)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QÁBINET (קָבִּינֶט - קבינט) GABINETE, CONSEJO DE MINISTROS
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES LA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA () EL
- SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- 1967: ÉLEF TÉSHA' MEOT SHISHIM VASHÉVA' (אֶלֶף תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁשִּׁים וָשֶׁבַע - אלף תשע מאות ששים ושבע) MIL NOVECIENTOS SESENTA Y SIETE
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עוֹלָם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העוֹלָם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA - JAMÁS
- ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לו) NO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לא) Y LE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
- ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימה) NUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
- ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
- !הנטושות האלה) ¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר) ¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
- AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
- LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר? - לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מְתַקְשֵׁר) ¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
- LO (לֹא - לא) NO
- DALFÚ (דָּלְפוּ - דלפו) FILTRARON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIDLOF (לִדְלֹף) FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
- 'AD (עַד - עד) HASTA
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BÓQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT DE YAACOV LOZOWICK, ARCHIVADOR JEFE DEL ESTADO DE ISRAEL, QUE ENLAZA A LA TRANSCRIPCIÓN DE LAS DELIBERACIONES DEL COMITÉ DE SEGURIDAD DEL CONSEJO DE MINISTROS DE ISRAEL EN 1967, AÑO DE LA GUERRA DE LOS SEIS DÍAS, PUBLICADAS POR PRIMERA VEZ EL 18 DE MAYO DE 2017.
- EL TUIT NO DEJA DE TENER SU SORNA, AL DESTACAR QUE NUNCA SE FILTRARON... CONTRA LO QUE ES HABITUAL EN ISRAEL, DONDE CASI TODO SE FILTRA, CASI EN TIEMPO REAL.
- EN ESTE ARTÍCULO, EN INGLÉS, YAACOV LOZOWICK DESTACA LOS PRINCIPALES PUNTOS QUE SURGEN DE LAS TRANSCRIPCIONES DE ESAS DELIBERACIONES.
Verbos relacionados
LIDLOF - לִדְלֹף - FILTRAR - FILTRARSE - FUGARSE (también secreto, información) - GOTEAR
LEHADLIF - HUDLAF - לְהַדְלִיף - הֻדְלַף - SER FILTRADO (secreto, información)
LETAFTEF - TIFTEF - לְטַפְטֵף - טִפְטֵף - GOTEAR - CHORREAR (un hilillo) - VERTER (lentamente) / LLOVIZNAR (coloquial) / REVELAR (información poco a poco) (jerga)- FILTRAR INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LETAFTEF - TUFTAF - לְטַפְטֵף - טֻפְטַף - SER GOTEADO - CHORREADO (un hilillo) - VERTIDO (lentamente) / SER LLOVIZNADO (coloquial) / SER REVELADA (información poco a poco) (jerga) - SER FILTRADA INFORMACIÓN VELADAMENTE (jerga)
LEHAZIL - HIZIL - לְהַזִּיל - הִזִּיל - DERRAMAR
LEHAZIL - HUZAL - לְהַזִּיל - הֻזַּל - SER DERRAMADOLIQLÓAJ - לִקְלֹחַ - FLUIR - CORRER (agua, líquido)LESANÉN - SINÉN - לְסַנֵּן - סִנֵּן - FILTRAR - TAMIZAR - COLAR / LIMPIAR - PURIFICAR - REFINAR / BLOQUEAR - REDUCIR - DISMINUIR - BAJAR (luz, ruido) / MASCULLAR ENFADADO / INFILTRAR - PERMEARLESANÉN - SUNÁN - לְסַנֵּן - סֻנַּן - SER FILTRADO - SER TAMIZADO - SER COLADO / SER LIMPIADO - SER PURIFICADO - SER REFINADO / SER BLOQUEADO - SER REDUCIDO - SER DISMINUIDO - SER BAJADO (luz, ruido) / SER MASCULLADO CON ENFADO / SER INFILTRADO - SER PERMEADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |