Comparación de paradigmas: con sustantivos - con verbos - con preposiciones
Sufijos Pronominales con SustantivosAlgunas reglas básicasPara combinarse con los sufijos pronominales, los sustantivos adoptan siempre su forma compuesta (o constructa), esto es, dicho vulgarmente (y salvo sus excepciones):
Un ejemplo con IOM (יום) DÍA: Mí día, Mis días, Tu día, Tus días...VAMOS A USAR DE EJEMPLO UN SUSTANTIVO MASCULINO: IOM (יוֹם - יום) DÍA. SU PLURAL ES IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS.
SUS FORMAS COMPUESTAS SON: LA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IOM (יוֹם - יום) VOZ DE; LA DEL PLURAL ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
SUS DECLINACIONES CON SUFIJOS PRONOMINALES SON:
Con Sustantivos en SingularParadigma
Con sustantivo singular masculino
VAMOS A USAR DE EJEMPLO QOL (קוֹל) VOZ. SU FORMA COMPUESTA, VOZ DE, SIGUE SIENDO QOL (קוֹל)
Con sustantivo singular femenino
VAMOS A USAR DE EJEMPLO TORAH (תּוֹרָה) LEY. SU FORMA COMPUESTA ES TORAT (תּוֹרַת) LEY DE
Con sustantivos en pluralParadigma
Con sustantivo plural masculino
VAMOS A USAR DE EJEMPLO BANIM (בָּנִים) HIJOS. SU FORMA COMPUESTA ES BNÉI, QUE SE PRONUNCIA BNÉ (בְּנֵי) HIJOS DE
Con sustantivo plural femenino
VAMOS A USAR DE EJEMPLO TOROT (תּוֹרוֹת) LEYES. SU FORMA COMPUESTA, LEYES DE, SIGUE SIENDO TOROT (תּוֹרוֹת) , SIN VARIAR
|
Masc. | Fem. | Transliteración | Ejemplo (SHEL) | Traducción | |
Sing.
|
+ י | Í | SHELÍ | MI, DE MÍ, MÍO | |
+ ךָ | + ךַ | JÁ - AJ | SHELAJ - SHELJÁ | TU, DE TI, TUYO / TUYA (mas. / fem.) | |
+ וֹ | + ָה | O - AH | SHELAH - SHELÓ | SU, DE ÉL, DE ELLA, SUYO | |
Plural
|
+ ָנוּ | ANU | SHELANU | NUESTRO, DE NOSOTROS | |
+ כֶם | + כֶן | JEM - JÉN | SHELJÉN - SHELJEM | VUESTROS/AS (masc. / fem.), DE VOSOTROS/AS | |
+ הֶם | + הֶן | HEM - HÉN | SHELHÉN - SHELHEM | SU, DE ELLOS/AS, SUYO |
LE (לְ) - A, HACIA, PARA --- EL (אֶל) - A, HACIA
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
לִי | לְךָ | לָךְ | לוֹ | לָה | לָנוּ | לָכֶם | לָכֶן | לָהֶם | לָהֶן |
לי | לך | לך | לו | לה | לנו | לכם | לכן | להם | להן |
LI | LEJÁ | LAJ | LO | LAH | LANU | LAJEM | LAJÉN | LAHEM | LAHÉN |
A MÍ, ME | A TI, TE | A TI, TE | A SÍ, LE | A SÍ, LE | A NOSOTROS, NOS | A VOSOTROS, A USTEDES, LES, OS | A VOSOTROS, A USETEDES, LES, OS | A ELLOS, LES | A ELLAS, LES |
CUANDO LE (לְ) SE USA CON VERBOS DE MOVIMIENTO O CONEXIÓN - RELACIÓN SE USA EL (אֵל) Y SUS SUFIJOS PRONOMINALES CAMBIAN ASÍ:
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אֵלַי | אֵלֶיךָ | אֵלַיִךְ | אֵלָיוֹ | אֵלֶיהָ | אֵלֵינוּ | אֲלֵיכֶם | אֲלֵיכֶן | אֲלֵיהֶם | אֲלֵיהֶן |
ELÁI | ELEIJÁ | ELÁIJ | ELAIÓ | ELEIAH | ELÉINU | ALEIJEM** | ALEIJÉN** | ALEIHEM** | ALEIHÉN** |
A MÍ | A TI | A TI | A ÉL | A ELLA | A NOS | A VOS | A VOS | A ELLOS | A ELLAS |
BE (בְּ) - EN, POR, CON
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
בִּי | בְּךָ | בָּךְ | בּוֹ | בָּה | בָּנוּ | בָּכֶם | בָּכֶן | בָּהֶם | בָּהֶן |
בי | בך | בך | בו | בה | בנו | בכם | בכן | בהם | בהן |
BI | BEJÁ | BAJ | BO | BAH | BANU | BAJEM | BAJÉN | BAHEM* | BAHÉN* |
EN MÍ | EN TI | EN TI | EN ÉL | EN ELLA | EN NOSOTROS | EN VOSOTROS | EN VOSOSTRAS | EN ELLOS | EN ELLAS |
CONMIGO | CONTIGO | CONTIGO | CON ÉL, CONSIGO |
CON ELLA, CONSIGO |
CON NOSOTROS | CON VOSOTROS | CON VOSOSOTRAS | CON ELLOS, CONSIGO |
CON ELLAS, CONSIGO |
- SEGÚN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA BAHEM Y BAHÉN TIENEN FORMAS ALTERNATIVAS: BAM (בָּם - בם) Y BAN (בָּן - בן)
- MÁS SOBRE LA PREPOSICIÓN BE AQUÍ
EL (אֵל) - A, HACIA, PARA, EN
PARA INDICAR A - HACIA - EN ACOMPAÑANDO VERBOS DE MOVIMIENTO O CONEXIÓN - RELACIÓN SE USA EL (אֵל - אל) Y NO 'AL (עַל - על)
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אֵלַי | אֵלֶיךָ | אֵלַיִךְ | אֵלָיו | ָאַלֶיה | אֵלֵינוּ | אֵלֵיכֶם | אֵלֵיכֶן | אֵלֵיהֶם | אֵלֵיהֶן |
אליי | אליך | אלייך | אליו | אליה | אלינו | אליכם | אליכן | אליהם | אליהן |
ELÁI | ELÉJA | ELÁIJ | ELAV | ELÉAH | ELÉINU | ELEIJÉM* | ELEIJÉN* | ELEIHÉM* | ELEIHÉN* |
A MÍ | A TI | A TI | A ÉL, A ELLO | A ELLA | A NOS | A VOSOTROS | A VOSOTRAS | A ELLOS | A ELLAS |
ME | TE | TE | LE, LO | LA | NOS | OS | OS | LES, LOS | LAS |
- * COLOQUIALMENTE SE DICEN ELEIJÉM, ELEIJÉN, ELEIHÉM Y ELEIHÉN, PERO FORMALMENTE SE DICEN ALEIJEM (אֲלֵיכֶם - אליכם), ALEIJÉN (אֲלַיכֶן - אליכן), ALEIHÉM (אֲלֵיהֶם - אליהם) Y ALEIHÉN (אֲלֵיהֶן - אליהן), COMO NOS RECUERDA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA.
- MÁS SOBRE LA PREPOSICIÓN EL AQUÍ
ET (אֶת) - A --- OT (אוֹת) - A --- Partícula de complemento directo (e indirecto)
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אוֹתִי | אוֹתְךָ | אוֹתָךְ | אוֹתוֹ | אוֹתָהּ | אוֹתָנוּ | אֶתְכֶם | אֶתְכֶן | אוֹתָם | אוֹתָן |
אותי | אותך | אותך | אותו | אותה | אותנו | אתכם | אתכן | אותם | אותן |
OTÍ | OTJÁ | OTAJ | OTO | OTAH | OTANU | ETJEM** | ETJÉN | OTAM | OTÁN |
ME | TE | TE | LO | LA | NOS | LOS | LAS | LOS | LAS |
* Algunos, en lugar de OTAJ dicen OTEJ
** COLOQUIALMENTE, ETJEM Y ETJÉN SUELEN DECIRSE OTJEM (אוֹתְכֶם - אותכם) Y OTJÉN (אוֹתְכֶן - אותכן). ETJEM y ETJÉN se consideran formas estiradas y de uso más bien literario, aunque es la única que se usaba en los textos antiguos.
EJEMPLOS DE USO:
- SILAQTI OTÓ (סילקתי אותו) - LO ECHÉ FUERA
- QAM OTANU (קם אותנו) CÓGENOS, LLÉVANOS
En realidad ET (אֶת) A – que se transforma en OT (אֹת) cuando lleva sufijos pronominales, salvo en la 2ª pers.pl. – no es un pronombre sino la partícula que introduce el complemento directo (un complemento es directo cuando responde a la pregunta ¿Qué...?) que usa el hebreo – solo cuando el complemento es determinado, esto es, lleva el artículo determinado HA (הַ) EL, LA, LOS, LAS, o es nombre propio o es un sustantivo con sufijo pronominal –, pero no el español:
- En español se dice VOY A COMER GAZPACHO y no
VOY A COMER A GAZPACHO.
A diferencia del español, el hebreo requiere la preposición ET (אֶת) A - delante del complemento directo cuando este es determinado. Así, mientras que en español diríamos CIERRA LA PUERTA, en hebreo se dice CIERRA A LA PUERTA. Pero si el complemento directo es indeterminado, el hebreo tampoco requiere la preposición ET (אֶת) A. Así, en hebreo se dice, como en español, CIERRA UNA PUERTA y no CIERRA A UNA PUERTA.
HU ROEH OR (הוא ראה אור) ÉL VE LUZ no requiere ET porque OR (אור) LUZ es indeterminada; pero HU ROEH ET HA-OR (הוא ראה את האור) ÉL VE LA LUZ sí requiere ET porque HA-OR (האור) LA LUZ sí es determinada – HA (ה) es el artículo determinado EL, LA, LOS o LAS.
También requieren ET los sustantivos con sufijo pronominal, pues también son siempre determinados: HU ROEH ET ISHTÓ (הוא ראה את אשתו) EL VE A SU MUJER.
ET también sirve para introducir el complemento indirecto (un complemento es indirecto cuando responde a la pregunta ¿Quién...?), que el español también usa; así, los nombres propios, al ser determinados por antonomasia, también requieren ET: HU ROEH ET SUSAN (הוא ראה את סוזן) ÉL VE A SUSAN. En español también se dice VOY A VER A SUSAN y no VOY A COMER SUSAN.
El interrogante MI (מִי) QUIÉN es considerado determinado y, por tanto lleva ET, pero el interrogante MAH (מַה) QUÉ se considera indeterminado y no lleva ET. Así, por ej., se dice:
- ET MI LAQAJTA (אֶת מִי לָקַחְתָּ) ¿A QUIÉN COGISTE?
- MAH LAQAJTA (ָּמַה לָקַחְתָּ) ¿QUE COGISTE?
ET (אֵת) (con sere, los dos puntitos bajo la letra) se convierte en
- ET (אֶת) (con segol, los tres puntitos bajo la letra) cuando se une a otra palabra mediante maquef (el guión alto), por ej.: ET-HAOR (אֶת־הוֹר) - pero, en realidad, en hebreo moderno casi nunca se usa el maquef pero no obstante se usa ET con segol (אֶת), que casi es la norma; y en
- OT (אֹת) cuando introduce sustantivos que llevan sufijo pronominal.
- ÉL VIÓ LA LUZ (HU ROEH ET HA-OR) se dice HU ROEH TA-OR
- CIERRA LA PUERTA (SGOR ET HA-DELET) se dice SGORTADÉLET
- ABRID LOS LIBROS (PITJÚ ET HA-SFARIM) se dice PITJÚ TASFARIM
'IM (עִם) - CON --- IT (אִת) CON
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m / f | 3ª p f |
עִמִּי | עִמְּךָ | עִמָּךְ | עִמּוֹ | עִמָּהּ | עִמָּנוּ | עִמָּכֶם | עִמָּם | עִמָּן | |
עמי | עמך | עמך | עמו | עמה | עמנו | עמכם | עמם | עמן | |
IMÍ* | IMJÁ | IMAJ | IMÓ | IMAH | IMANU | IMAJEM | IMAM** | IMÁN** | |
CONMIGO | CONTIGO | CONTIGO | CON ÉL, CONSIGO |
CON ELLA, CONSIGO |
CON NOSOTROS | CON VOSOTROS | CON ELLOS, CONSIGO |
CON ELLAS, CONSIGO |
** SEGUN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA IMAM E IMÁN TIENEN FORMAS ALTERNATIVA 'IMAHEM (עִמָּהֶם - עמהם) E 'IMAHÉN (עִמָּהֶן - עמהן), PERO NO 'IMHEM (עִמְּהֶם - עמהם) NI 'IMHÉN (עִמְּהֶן - עמהן)
AUNQUE FORMALMENTE, SOBRE TODO EN EL ÁMBITO LITERARIO, PUEDEN HALLARSE LOS ANTERIORES SUFIJOS PRONOMINALES, NORMAL Y COLOQUIALMENTE LA PREPOSICIÓN 'IM (עִם) SE TRANSFORMA EN IT (אִת) AL TOMAR LOS SUFIJOS PRONOMINALES, ASÍ:
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אִיתִּי | אִיתְּךָ | אִיתָּךְ | אִיתּוֹ | אִיתָּה | אִיתָּנוּ | אִיתְּכֶם | אִיתֶּכֶן | אִיתָּם | אִיתָּן |
איתי | איתך | איתך | איתו | איתה | איתנו | איתכם | איתכן | איתם | איתן |
ITÍ | ITJÁ | ITAJ | ITÓ | ITAH | ITANU | ITJEM | ITJÉN | ITAM | ITÁN |
CONMIGO | CONTIGO | CONTIGO | CON ÉL, CONSIGO |
CON ELLA, CONSIGO |
CON NOSOTROS | CON VOSOSTROS | CON VOSOSTRAS | CON ELLOS, CONSIGO |
CON ELLAS, CONSIGO |
MAS SOBRE LA PREPOSICIÓN 'IM AQUÍ
ÉTZEL (אֵצֶל - אצל) - EN CASA DE - EN EL SITIO DE - EN LO DE - EN / AL LADO DE - CERCA DE - ALREDEDOR DE - PRÓXIMO A (literario) / EN POSESIÓN DE - EN MANOS DE / PARA - POR PARTE DE
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אֶצְלִי | אֶצְלְךָ | אֶצְלֵךְ | אֶצְלוֹ | אֶצְלָה | אֶצְלֵנוּ | אֶצְלְכֶם | אֶצְלְכֶן | אֶצְלָם | אֶצְלָן |
אצלי | אצלך | אצלך | אצלו | אצלה | אצלנו | אצלכם | אצלכן | אצלם | אצלן |
ETZLÍ | ETZLEJÁ | ETZLEJ | ETZLÓ | ETZLAH | ETZLENU | ETZLEJEM | ETELEJÉN | ETZLAM | ETZLÁN |
- ETZLAJEM (אֶצְלָכֶם) Y ETZLAJÉN (אֶצְלָכֶן) EN LUGAR DE LOS CORRECTOS EZTLEJEM Y ETZLEJÉN
- ETZLEHEM (אצלהם) Y ETZLEHÉN (אצלהן) EN LUGAR DE LOS CORRECTOS EZTLAM Y ETZLÁN
BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) - PARA
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
בִּשְׁבִילִי | בִּשְׁבִילְךָ | בִּשְׁבִילֵךְ | בִּשְׁבִילוֹ | בִּשְׁבִילָה | בִּשְׁבִילֵנוּ | בִּשְׁבִילְכֶם | בִּשְׁבִילְכֶן | בַּשְׁבִילָם | בִּשְׁבִילָן |
בשבילי | בשבילך | בשבילך | בשבילו | בשבילה | בשבילנו | בשבילכם | בשבילכן | בשבילם | בשבילן |
BISHVILÍ | BISHVILJÁ | BISHVILEJ** | BISHVILÓ | BISHVILAH | BISHVILENU** | BISHVILJEM | BISHVILJÉN | BISHVILAM | BISHVILÁN |
PARA MÍ | PARA TI | PARA TI | PARA ÉL, PARA SÍ |
PARA ELLA, PARA SÍ |
PARA NOS | PARA VOSOTROS | PARA VOSOTRAS | PARA ELLOS, PARA SÍ |
PARA ELLAS, PARA SÍ |
A VECES SE OYE, INCORRECTAMENTE COMO RECUERDA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, BISHVILHEM (בשבילהם) Y BISHVILHÉN (בשבילהן) EN LUGAR DE LOS CORRECTOS BISHVILAM Y BISHVILÁN
EJEMPLO DE USO
El paciente inspiró profundamente para la doctora
הַחוֹלֶה שָׁאַף עֲמֻקּוֹת בִּשְׁבִיל הָרוֹפְאָה |
החולה שאף עמוקות בשביל הרופאה |
HAJOLEH SHAAF 'AMUQOT BISHVIL HAROFAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- JOLEH (חוֹלֶה - חולה) PACIENTE - ENFERMO / FREAKY - OBSESO (persona) (coloquial)
- SHAAF (שָׁאַף - שׁאף) ÉL INHALÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHOF (לִשְׁאֹף) INHALAR - ASPIRAR / TENDER HACIA (matemáticas) / SEGUIR - PERSEGUIR (deseos, aspiraciones) (coloquial)
- 'AMUQOT (עֲמֻקּוֹת - עמוקות) PROFUNDAMENTE
- 'AMOQ (עָמֹק - עמוק) PROFUNDO
- BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) PARA
- ROFAH (רוֹפְאָה - רופאה) MÉDICA - DOCTORA, ES EL FEMENINO DE ROFEH (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR
- ROFEH AF ÓZEN GARÓN (רוֹפֵא אַף-אֹזֶן-גָּרוֹן - רופא אף-אוזן-גרון) MÉDICO OTORRINOLARINGÓLOGO
- RUPÁ (רֻפָּא - רופא) (ÉL - ELLO) FUE RESTAURADO - RESTAURADO (arte) - CURADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LERAPÉ (לְרַפֵּא) SER RESTAURADO (arte)
- VISTO EN HEBREW VERBS
MIN (מִן) - DE, DESDE, LEJOS DE, MÁS QUE
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
מִמֶּנִּי | מִמְּךָ | מִמֵּךְ | מִמֶּנּוּ | מִמֶּנָּה | מִמֶּנּוּ | מִכֶּם | מִכֶּן | מֵהֶם | מֵהֶן |
ממני | ממך | ממך | ממנו | ממנה | ממנו | מכם | מכן | מהם | מהן |
MIMENI | MIMJÁ | MIMEJ | MIMENU | MIMÉNAH | MIMENU* | MIJEM** | MIJÉN** | MEHEM | MEHÉN |
DE MÍ | DE TI | DE TI | DE SÍ | DE SÍ | DE NOSOTROS | DE VOSOTROS | DE VOSOTRAS | DE ELLOS | DE ELLAS |
** LA ACADEMIA TAMBIÉN CONSIDERA ERRÓNEO DECIR MEMAJÉM (ממכם) Y MEMAJÉN (ממכן), EN LUGAR DE MIJEM Y MIJÉN.
SHEL (שֶׁל) - DE (pertenencia)
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
שֶׁלִּי | שֶׁלְּךָ | שֶׁלָּךְ | שֶׁלּוֹ | שֶׁלָּה | שֶׁלָּנוּ | שֶׁלָּכֶם | שֶׁלָּכֶן | שֶׁלָּהֶם | שֶׁלָּהֶן |
שלי | שלך | שלך | שלו | שלה | שלנו | שלכם | שלכן | שלהם | שלהן |
SHELÍ | SHELJÁ | SHELAJ | SHELÓ | SHELAH | SHELANU | SHELAJEM | SHELAJÉN | SHELAHEM | SHELAHÉN |
MI | TU | TU | SU | SU | NUESTRO/A | VUESTRO | VUESTRA | SU | SU |
AL (עַל) - SOBRE - POR MOTIVO DE - PORQUE - PARA - CON - INCLUIDO - INCLUSIVE - AL LADO DE - CERCA DE - EN / SUPER (afijo) / DEBER - TENER QUE
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
עָלַי | עָלֶיךָ | עָלַיִךְ | עָלָיו | עָלַיהָ | עָלֵינוּ | עֲלֵיכֶם | עֲלֵיכֶן | עֲלֵיהֶם | עֲלֵיהֶן |
עלי | עליך | עליך | עליו | עליה | עלינו | עליכם | עליכן | עליהם | עליהן |
'ALÁI | 'ALEJA | 'ALÁIJ | 'ALAV | 'ALEHAH | 'ALENU | 'ALEJEM | 'ALEJÉN | 'ALEHEM | 'ALEHÉN |
SOBRE MÍ | SOBRE TI | SOBRE TI | SOBRE ÉL - ELLO | SOBRE ELLA | SOBRE NOSOTROS | SOBRE VOSOTROS | SOBRE VOSOTRAS | SOBRE ELLOS | SOBRE ELLAS |
CUANDO LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE VA CON SUFIJO PRONOMINAL (ALÁI, ALEJÁ, ALÁIJ,...) AL COMIENZO DE UNA FRASE SIGNIFICA DEBER - TENER QUE. ASÍ:
- 'ALEHEM LISHTOT HARBEH (עֲלֵיהֶם לִשְׁתּוֹת הַרְבֵּה - עליהם לשתות הרבה) ELLOS DEBEN BEBER MUCHO - ELLOS TIENEN QUE BEBER MUCHO
- 'ALEHEM (עֲלֵיהֶם - עליהם) SOBRE ELLOS
- LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- 'ALAV LEEJOL (עָלָיו לֶאֱכֹל - עליו לאכול) ÉL DEBE COMER - ÉL TIENE QUE COMER
¿CUÁL ES VUESTRA COMIDA FAVORITA?
מָה הַאֹכֶל הַאָהוּב עֲלֵיכֶם? |
מה האוכל האהוב עליכם? |
MAH HAÓJEL HAAHUV 'ALEJEM? |
- LITERALMENTE: ¿CUÁL ES LA COMIDA LA PREFERIDA DE VOSOTROS?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- AÚV (אָהוּב - אהוב) PREFERIDO, FAVORITO, QUERIDO
- 'ALEJÉM (עֲלֵיכֶם - עֲלֵיכֶם) VUESTRO, DE VOSOTROS, ES LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. PLURAL
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES MUY FRECUENTES EN HEBREO.
LIFNÉI (לִפְנֵי) - ANTES, DELANTE
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
לְפָנַי | לְפָנֶיךָ | לְפָנַיִךְ | לְפָנָיו | ָלְפָנֶיה | לְפָנֵינוּ | לִפְנֵיכֶם | לִפְנֵיכֶן | לִפְנֵיהֶם | לִפְנֵיהֶן |
לפני | לפניך | לפניך | לפניו | לפניה | לפנינו | לפניכם | לפניכן | לפניהם | לפניהן |
LEFANÁI | LEFANEIJÁ | LEFANÁIJ | LEFANAV | LEFANEIAH | LEFANÉINU | LIFNEIJEM | LIFNEIJÉN | LIFNEIHEM | LIFNEIHÉN |
DELANTE DE MÍ | DELANTE DE TI | DELANTE DE TI | DELANTE DE ÉL - ELLO | DELANTE DE ELLA | DELANTE DE NOSOTROS | DELANTE DE VOSOTROS | DELANTE DE VOSOTRAS | DELANTE DE ELLOS | DELANTE DE ELLAS |
AJAR (אַחַר) - AJARÉI (אַחֲרֵי) - Después de, Luego, Desde, Tras, Detrás de (temporalmente)
אַחַר |
אחר |
AJAR |
אַחֲרֵי |
אחרי |
AJARÉI |
DECLINACIÓN DE AJARÉI:
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
אַחֲרֵי | אַחֲרֶיךָ | אַחֲרַיִךְ | אַחֲרָיו | ָאַחֲרֶיה | אַחֲרֵינוּ | אַחֲרֵיכֶם | אַחֲרֵיכֶן | אַחֲרֵיהֶם | אַחֲרֵיהֶן |
אחריי | אחריך | אחריך | אחריו | אחריה | אחרינו | אחריכם | אחריכן | אחריהם | אחריהן |
AJARÁI | AJAREJA | AJARÁIJ | AJARAV | AJARÉHAH | AJARÉINU | AJAREIJEM | AJAREIJÉN | AJAREIHEM | AJAREIHÉN |
DESPUÉS DE MÍ | DESPUÉS DE TI | DESPUÉS DE TI | DESPUÉS DE ÉL - ELLO | DESPUÉS DE ELLA | DESPUÉS DE NOSOTROS | DESPUÉS DE VOSOTROS | DESPUÉS DE VOSOTRAS | DESPUÉS DE ELLOS | DESPUÉS DE ELLAS |
MEAJORÉI (מֵאֲחוֹרֵי) - Detrás de (espacialmente)
מֵאֲחוֹרֵי |
מֵאֲחוֹרֵי |
MEAJORÉI |
DECLINACIÓN DE MEAJORÉI:
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
מֵאֲחוֹרַ | מֵאֲחוֹרֶיךָ | מֵאֲחוֹרַיִךְ | מֵאֲחוֹרָיו | מֵאֲחוֹרֶיהָ | מֵאֲחוֹרֵינוּ | מֵאֲחוֹרֵיכֶם | מֵאֲחוֹרֵיכֶן | מֵאֲחוֹרֵיהֶם | אַחֲרֵי |
מאחוריי | מאחוריך | מאחורייך | מאחוריו | מאחוריה | מאחורינו | מאחוריכם | מאחוריכן | מאחוריהם | מאחוריהן |
MEAJORÁI | MEAJOREJA | MEAJORÁIJ | MEAJORAV | MEAJORÉHAH | MEAJORÉINU | MEAJOREIJEM | MEAJOREIJÉN | MEAJOREIHEM | MEAJOREIHÉN |
DETRÁS DE MÍ | DETRÁS DE TI | DETRÁS DE TI | DETRÁS DE ÉL - ELLO | DETRÁS DE ELLA | DETRÁS DE NOSOTROS | DETRÁS DE VOSOTROS | DETRÁS DE VOSOTRAS | DETRÁS DE ELLOS | DETRÁS DE ELLAS |
KMÓ (כּמוֹ) - COMO
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
כָּמוֹנִי | כָּמוֹךָ | כָּמוֹךְ | כָּמוֹהוּ | כָּמוֹהָ | כָּמוֹנוּ | כְּמוֹכֶם | כְּמוֹהֶם | כְּמוֹחֶן | |
כמוני | כמוך | כמוך | כמוהו | כמוה | כמונו | כמוכם | כמוהם | כמוחן | |
KAMONI | KAMOJA | KAMOJ | KAMOHU | KAMOHAH | KAMONU | KMÓJEM | KMOHEM | KMOHEN | |
COMO YO | COMO TÚ | COMO TÚ | COMO ÉL | COMO ELLA | COMO NOS | COMO VOSOTROS / AS | COMO ELLOS | COMO ELLAS |
- COMO NOS RECUERDA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA SE DICEN KMÓJEM, KMOHEM Y KMOHÉN Y NO LOS OMNIPRESENTES COLOQUIALMENTE KAMÓJEM (כָּמוֹכֶם), KAMOHEM (כָּמוֹהֶם) Y KAMOHÉN (כָּמוֹהֶן)
- POR EJEMPLO: AJAT KAMOJ (אחת כמוך) ALGUIEN COMO TÚ, UNA COMO TÚ
- VER MÁS SOBRE ESTA PREPOSICIÓN
HÍNEH (חִנֵּה) - HE AQUÍ, MIREN
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
הִנְנִי | הִנְּךָ | הִנָךְ | הִנּוֹ | הִנְנוּ | הִנְּכֶם | הִנָּם | |||
הנני | הנך | הנך | הנו | הננו | הנכם | הנם | |||
HINNÍ | HINJÁ | HINAJ | HINÓ | HINAH | HINNÚ | HINJEM | HINJÉN | HINAM | HINÁN |
HEME AQUÍ | HETE AQUÍ | HETE AQUÍ | HELE AQUÍ | HELA AQUÍ | HENOS AQUÍ | HEOS AQUÍ | HEOS AQUÍ | HELOS AQUÍ | HELAS AQUÍ |
LEVAD (לְֹבַד) - SOLO, A SOLAS
Singular | Plural | ||||||||
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
לְבַדִּי | לְבַדְּךָ | לְבַדּוֹ | לְבַדָהּ | לְבַדְּכֶם | לְבַדָּם | לְבַדְּהֶן | |||
לבדי | לבדך | לבדו | לבדה | לבדכם | לבדם | לבדהן | |||
LEVADÍ | LEVADJÁ | LEVADÓ | LEVADAH | LEVADJEM | LEVADAM | LEVADHÉN | |||
A SOLAS YO | A SOLAS TÚ | A SOLAS ÉL | A SOLAS ELLA | A SOLAS VOSOTROS | A SOLAS ELLOS | A SOLAS ELLAS |
Sufijos Pronominales con Verbos
Singular | Plural |
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
נִי | ךָ | ךְ | הוּ | ָהּ | נוּ | כֶם | כֶן | ם | ן |
NI | JÁ | J | HÚ | AH | NU | JEM | JÉN | M | N |
ME, A MÍ | TE, A TI | TE, A TI | LO, A ÉL | LA, A ELLA | NOS, A NOSOTROS | OS, A VOSOTROS | OS, A VOSOTRAS | LOS, A ELLOS | LAS, A ELLAS |
Verbos terminados en consonante: sufijos para el modo perfecto
En estos casos, la vocal conectiva es A ( ָ o ַ )
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
ַ נִי | ְ ךָ | ָ ךְ | וּ | ָהּ | ָ נוּ | ְ כֶם | ְ כֶן | ָ ם | נָה |
ANÍ | JÁ | AJ | Ú | AH | ANU | JEM | JÉN | AM | NAH |
ME, A MÍ | TE, A TI | TE, A TI | LO, A ÉL | LA, A ELLA | NOS, A NOSOTROS | OS, A VOSOTROS | OS, A VOSOTRAS | LOS, A ELLOS | LAS, A ELLAS |
Verbos terminados en consonante: sufijos para los modos imperfecto e imperativo
En estos casos, la vocal conectiva es E ( ֵ )
1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f | 1ª p m/f | 2ª p m | 2ª p f | 3ª p m | 3ª p f |
ֵ נִי | ְ ךָ | ֵ ךְ | ֵ הוּ | ֶ הָ | ֵ נוּ | ְ כֶם | ְ כֶן | ֵ ם | ֵן |
ENÍ | EJÁ | EJ | EHÚ | EHÁ | ENU | JEM | JÉN | EM | ÉN |
ME, A MÍ | TE, A TI | TE, A TI | LO, A ÉL | LA, A ELLA | NOS, A NOSOTROS | OS, A VOSOTROS | OS, A VOSOTRAS | LOS, A ELLOS | LAS, A ELLAS |