BEBER - TRAGAR / HURTAR - QUITAR - VOLARLE (algo a alguien) (jerga coloquial) / CHUPAR - QUITAR - HACERSE CON - VOLARLE (los votos de/a otro partido político)
TO DRINK - TO SWALOW
NO CONFUNDIR CON LISHTOT (לִשְׁתֹּת) FLUIR, CUYO INFINITIVO SUENA IGUAL
INFINITIVO |
LISHTOT |
לִשְׁתּוֹת |
לשתות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SHATAH |
שָׁתָה |
שתה |
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (שׁתי) Y NO (שׁתה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
שׁוֹתֶה |
שׁוֹתָה |
שׁוֹתִים |
שׁוֹתוֹת |
שְׁתֵה |
שְׁתִי |
שְׁתוּ |
שותה |
שותה |
שותים |
שותות |
שתה |
שתי |
שתו |
SHOTEH |
SHOTAH |
SHOTIM |
SHOTOT |
SHTEH |
SHTÍ |
SHTÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
שָׁתִיתִי |
שָׁתִיתָ |
שָׁתִיתְ |
שָׁתָה |
שָׁתְתָה |
שָׁתִינוּ |
שָׁתִיתֶם |
שָׁתִיתֶן |
שָׁתוּ |
שתיתי |
שתית |
שתית |
שתה |
שתתה |
שתינו |
שתיתם |
שתיתן |
שתו |
SHATITI |
SHATITA |
SHATIT |
SHATAH |
SHATETAH |
SHATINU |
SHATÍTEM** |
SHATITEN** |
SHATÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN SHTITÉM (שְׁתִיתֶם) Y SHTITÉN (שְׁתִיתֶן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶשְׁתֶה |
תִּשְׁתֶה |
תִּשְׁתִי |
יִשְׁתֶה |
תִּשְׁתֶה |
נִשְׁתֶה |
תִּשְׁתוּ |
יִשְׁתוּ |
אשתה |
תשתה |
תשתי |
ישתה |
תשתה |
נשתה |
תשתו |
ישתו |
ESHTEH |
TISHTEH |
TISHTÍ |
ISHTEH |
TISHTEH |
NISHTEH |
TISHTÚ |
ISHTÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 BEBER - TRAGAR / HURTAR - QUITAR - VOLARLE (algo a alguien) (jerga coloquial) / CHUPAR - QUITAR - HACERSE CON - VOLARLE (los votos de/a otro partido político)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Bebida, Trago (acción y efecto de) Beber o Tragar, Bebiendo o Tragando / Cimiento, Base, Fundamento
- 2.1.1 Refresco, Bebida ligera
- 2.1.2 Bebida alcohólica
- 2.1.3 ¿Es agua potable?, ¿Se bebe este agua?
- 2.1.4 Fuente para beber (estación de beber)
- 2.1.5 Bebida de votos
- 2.1.6 Propina
- 2.1.7 Esencial
- 2.2 Bebida (s)
- 2.2.1 Menú de bebidas
- 2.3 Brebaje (s), Poción (ones), Elixir (es)
- 2.4 Botella (s)
- 2.4.1 Botella sin tapón
- 2.4.2 Descorchar
- 2.5 Corcho (s), Tapón (ones) / Atasco (s) - Trancón (ones) / Sustituto (s) (jerga) / Fusible (s) (coloquial)
- 2.5.1 Trombosis
- 2.6 Botella y vaso de leche
- 2.7 Jarra
- 2.8 Agua, Aguas
- 2.8.1 Agua potable, Agua de beber
- 2.8.2 Agua del grifo
- 2.8.3 Agua mineral, Aguas minerales
- 2.8.4 Gaseosa, Agua de gaseosa, Club soda
- 2.9 Bebe leche fresca
- 2.10 Tzví bebió dos litros de agua durante la marcha
- 2.11 La leche es una importante fuente de calcio para niños y mayores
- 2.12 Ya he bebido tres tazas de café hoy
- 2.13 Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
- 2.14 Guidón Sa'ar hizo algo que no se hace: no se escupe en la copa de la que bebiste
- 2.15 De hecho, aunque solo en el Canal 20, solo con Bénet, solo a las diez de la noche, y solo para chupar una pizca más de votos de la derecha, hay confrontación (debate)
- 2.16 Palabras y expresiones relacionadas con SHTIIAH - BEBIDA
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
- 3.2 LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
- 3.3 LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
- 3.4 LIGMÓ - לִגְמֹא - TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
- 3.5 LEGAMÉ - לְגַמֵּא - BEBER / EMBEBER
- 3.6 LIRVOT - לִרְווֹת - APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (de uno mismo)
- 3.7 LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR LA SED - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)
- 3.8 LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER APAGADA LA SED - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)
- 3.9 LIGMÓ'A - לִגְמֹעַ - TRAGAR (líquido) / ESCUCHAR ATENTAMENTE
- 3.10 LEHASHQOT - HISHQAH - לְהַשְׁקוֹת - הִשְׁקָה - AGUAR - ECHAR AGUA - REGAR - IRRIGAR / DAR DE BEBER - DAR UNA BEBIDA (a alguien)
- 3.11 LEHASHQOT - HUSQAH - לְהַשְׁקוֹת - הֻשְׁקָה - SER AGUADO - ECHADA AGUA - REGADO - IRRIGADO / DADO DE BEBER - DADA UNA BEBIDA (a alguien)
- 3.12 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
- 3.13 LAJALOTZ - לַחֲלֹץ - DESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
- 3.14 LIFQOQ - לִפְקֹק - TAPONAR - ENCORCHAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Bebida, Trago (acción y efecto de) Beber o Tragar, Bebiendo o Tragando / Cimiento, Base, Fundamento
- SU FORMA COMPUESTA ES SHTIAT (שְׁתִיַּת - שתיית) BEBIDA DE - TRAGO DE - BEBIENDO DE - BEBER DE / CIMIENTO DE - BASE DE - FUNDAMENTO DE
Refresco, Bebida ligera
שְׁתִיָה קַלָּה |
שתייה קלה |
SHTIAH QALAH |
- QALAH (קַלָּה - קַלה) LIGERA, QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DE QAL (קַל - קַל) FÁCIL, SENCILLO, LIGERO, SUAVE, GENTIL / AIROSO (sonido) / MINÚSCULO, INSIGNIFICANTE / ÁGIL, GRÁCIL (movimiento) / CORTO (período de tiempo) / FÁCIL (de personalidad poco complicada y fácil de llevar)
- NO CONFUNDIR CON:
- QALAH (קָלָה - קַלה) (ELLA) ALIGERÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAQOL o LAQUL (לָקֹל - לָקוּל - לקול) ALIGERAR - CALMAR - APACIGUAR - DISMINUIR - AMINORAR - REDUCIR - ACHICAR - MENGUAR
- QALAH (קָלָה - קַלה) (ÉL) ASÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQLOT (לִקְלוֹת - לקלות) ASAR - TOSTAR (castañas, por ejemplo)
Bebida alcohólica
שְׁתִיָה חֲרִיפָה |
שתייה חריפה |
SHTIAH JARIFAH |
- JARIFAH (חֲרִיפָה - חריפה) PICANTE - ESPECIADA (comida)/ ALIÑO PICANTE PARA ENSALADA (coloquial) / AGUDA - PICANTE - MORDAZ - FUERTE (persona) / ACRE (olor) (femenino), QUE ES EL FEMENINO DE JARIF (חָרִיף - חָרִיף) PICANTE - ESPECIADO (comida)/ ALIÑO PICANTE PARA ENSALADA (coloquial) / AGUDO - PICANTE - MORDAZ - FUERTE (persona) / ACRE (olor) (masculino)
- CON LA MISMA RAÍZ QUE EL VERBO LEJAREF (לְחָרֵף - לחרף) MALDECIR - INSULTAR - MALTRATAR DE PALABRA - DECIR TACOS - DECIR PALABROTAS (literario)
¿Es agua potable?, ¿Se bebe este agua?
זֶה מֵי שְׁתִיָה? |
זה מי שתייה? |
ZEH MÉI SHTIAH? |
- LITERALMENTE: ¿ESTO ES AGUA DE BEBER?
- ZEH (זֶה - זה) ESTO - ESO
- MÉI SHTIAH (מֵי שְׁתִיָה - מי שתייה) AGUA POTABLE - AGUA DE BEBER
- MÉI (מֵי - מי) AGUA DE - AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- EN HEBREO EL AGUA ES MASCULINO Y SOLO EXISTE EN PLURAL, MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- SHTIAH (שְׁתִיָה - שתיית) BEBIDA -TRAGO / BEBIENDO - BEBER / CIMIENTO - BASE - FUNDAMENTO
Fuente para beber (estación de beber)
עֶמְדָת שְׁתִיָה |
עמדת שתייה |
'EMDAT SHTIAH |
- 'EMDAT (עֶמְדָת - עמדת) FUENTE DE, FUENTE PARA, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EMDAH (עֶמְדָּה - עמדה): POSICIÓN, PUNTO DE VISTA, ACTITUD / PUESTO o ESTACIÓN DE TRABAJO.
- ESTÁ VINCULADA AL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN.
- SHTIAH (שְׁתִיָה - שתיית) BEBIDA -TRAGO / BEBIENDO - BEBER / CIMIENTO - BASE - FUNDAMENTO
- SEÑAL VISTA EN LA FENOMENAL Y GRATUITA LEARN-HEBREW-SIGNS
Bebida de votos
שְׁתִיַּת קוֹלוֹת |
שתיית קולות |
SHTIAT KOLOT |
- LITERALMENTE: BEBIDA DE VOTOS - BEBIENDO VOTOS
- SE DICE COLOQUIALMENTE CUANDO UN PARTIDO POLÍTICO SE ESTÁ HACIENDO CON LOS VOTOS QUE ANTES IBAN A OTRO, CUANDO LE ESTÁ QUITANDO LOS VOTOS
- SHTIAT (שְׁתִיַּת - שתיית) BEBIDA DE - TRAGO DE - BEBIENDO DE - BEBER DE / CIMIENTO DE - BASE DE - FUNDAMENTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHTIAH (שְׁתִיָה - שתיית) BEBIDA -TRAGO / BEBIENDO - BEBER / CIMIENTO - BASE - FUNDAMENTO
- QOLOT (קוֹלוֹת - קולות) VOCES (también en el sentido de OPINIONES) - SONIDOS - RUIDOS / VOTOS / OPCIONES 'CALL' (mercados financieros)
Propina
דְּמֵי שְׁתִיָּה |
דמי שתייה |
DMÉI SHTIAH |
- DMÉI (דְּמֵי - דמי) DINERO DE - DINEROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DAMIM (דָּמִים - דמים) DINERO - DINEROS - VALOR - PRECIO - EN HEBREO DAMIM SOLO EXISTE EN PLURAL
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DICE QUE SIGNIFICA TÉSHER (תֶּשֶׁר - תשר) PROPINA (anticuado)
Esencial
אֶבֶן שְׁתִיָּה |
אבן שתייה |
ÉVEN SHTIAH |
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DICE QUE SE USA PARA INDICAR QUE ALGO ES IQAR JASHUV (עִקָּר חָשׁוּב - עיקר חשוב) ESENCIA IMPORTANTE
- 'IQAR (עִקַר - עיקר) ESENCIA - PARTE PRINCIPAL / PRINCIPIO / LA MAYOR PARTE / LO MÁS IMPORTANTE (coloquial)
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE - EMINENTE - INFLUYENTE - NOTABLE
- ÉVEN (אֶבֶן - אבן) ROCA
- SHTIAH (שְׁתִיָה - שתיית) BEBIDA -TRAGO / BEBIENDO - BEBER / CIMIENTO - BASE - FUNDAMENTO
Bebida (s)
מַשְׁקֶה |
מַשְׁקָאוֹת |
משקה |
משקאות |
MASHQEH |
MASHQAOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MASHQEH (מַשְׁקֵה - משקה) BEBIDA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASHQOT (מַשְׁקוֹת - משקות) BEBIDAS DE
Menú de bebidas
תַּפְרִיט מַשְׁקָאוֹת |
תפריט משקאות |
TAFRIT MASHQAOT |
- TAFRIT (תַּפְרִיט - תפריט) MENÚ - CARTA
- NO CONFUNDIR CON TAFRIT (תַּפְרִיט - תפריט) (TÚ, hombre) PRIVATIZARÁS - (ELLA) PRIVATIZARÁ, QUE SON, RESPECTIVAMENTE, LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHAFRIT (לְהַפְרִיט - להפריט) PRIVATIZAR
Brebaje (s), Poción (ones), Elixir (es)
שִׁקּוּי |
שִׁקּוּיִים |
שיקוי |
שיקויים |
SHIQÚI |
SHIQUIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHIQÚI (שִׁקּוּי - שיקוי) BREBAJE DE - POCIÓN DE - ELIXIR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIQÜIÉI (שִׁקּוּיֵי - שיקויי) BREBAJES DE - POCIONES DE - ELIXIRES DE
Botella (s)
בַּקְבּוּק |
בַּקְבּוּקִים |
בקבוק |
בקבוקים |
BAQBUQ |
BAQBUQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BAQBUQÉI (בַּקְבּוּקֵי - בקבוקי) BOTELLAS DE
Botella sin tapón
בַּקְבּוּק בְּלִי פְּקָק |
בקבוק בלי פקק |
BAQBUQ BLI PQAQ |
- BLI (בְּלִי - בלי) SIN - A FALTA DE - NO
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO - TRANCÓN / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
Descorchar
לְחַלֵץ אֵת הַפְּקָק |
לחלץ את הפקק |
LEJALETZ ET HAPQAQ |
- LEJALETZ (לְחַלֵּץ) RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR
- RELACIONADO CON EL VERBO LAJALOTZ (לַחֲלֹץ) DESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
Corcho (s), Tapón (ones) / Atasco (s) - Trancón (ones) / Sustituto (s) (jerga) / Fusible (s) (coloquial)
פְּקָק |
פְּקָקִים |
פקק |
פקקים |
PQAQ |
PQAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) TAPONES DE
- NO CONFUNDIR CON PAQAQ (פָּקַק - פקק) ÉL TAPONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQOQ (לִפְקֹק) TAPONAR - TAPONAR CON UN CORCHO
- OTRA FORMA DE DECIR CORCHO ES SHA'AM (שַׁעַם - שעם) CORCHO
- OTRA FORMA DE DECIR TAPÓN ES MASTEM (מַסְתֵּם - מַסְתֵּם) TAPÓN - VÁLVULA - OBTURADOR - TACO
Trombosis
Botella y vaso de leche
בַּקְבּוּק וְכּוֹס חָלָב |
בקבוק וכוס חלב |
BAQBUQ VEKÓS JALAV |
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
- SU PLURAL ES BAQBUQIM (בַּקְבּוּקִים - בקבוקים) BOTELLAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES BAQBUQ; LA DEL PLURAL ES BAQBUQÉI (בַּקְבּוּקֵי - בקבוקי) BOTELLAS DE
- VE (וְ - ו) Y
- KOS (כּוֹס - כוס) VASO - TAZA - COPA
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
Jarra
Agua, Aguas
- SU FORMA COMPUESTA ES MÉI (מֵי - מי) AGUA DE - AGUAS DE
- EN HEBREO EL AGUA ES MASCULINO Y SOLO EXISTE EN PLURAL, MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
Agua potable, Agua de beber
מֵי שְׁתִיָּה |
מי שתייה |
MÉI SHTIAH |
- MÉI (מֵי - מי) AGUA DE - AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- SHTIAH (שְׁתִיָה - שתיית) BEBIDA -TRAGO / BEBIENDO - BEBER / CIMIENTO - BASE - FUNDAMENTO
Agua del grifo
מֵי בֶּרֶז |
מי ברז |
MÉI BÉREZ |
- MÉI (מֵי - מי) AGUA DE - AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- BÉREZ (בֶּרֶז - ברז) GRIFO / OBSTACULO IMPREVISTO - PEGA IMPREVISTA - PROBLEMA IMPREVISTO - INCONVENIENTE IMPREVISTO (jerga coloquial)
- EN SU USO COLOQUIAL DE PEGA U OBSTÁCULO IMPREVISTO SE USA EN FRASES COMO LITQÓA BÉREZ MISHEHÚ' (תֶּקַע - תקע) ELUDIR UNA RESPONSABILIDAD (lit.: COLAR UNA PEGA IMPREVISTA A ALGUIEN)
- LITQÓ'A (לִתְקֹעַ) METER - CLAVAR - INSERTAR / RETRASAR - RETENER - INCUMPLIR - ATASCAR - LIAR / TOCAR - SOPLAR - HACER SONAR (shofar, gaita, trompeta...) / TRAGAR (comida) (coloquial) / GOLPEAR - ABOFETEAR (a una persona) (coloquial) / METER - COLAR (frase, dicho, refrán...) / METER - COLOCAR - PONER - ENCAJONAR (a alguien en algún sitio, normalmente peyorativo) (jerga) / FOLLAR - JODER - METÉRSELA - CLAVÁRSELA / ATASCAR - COLGAR - ATRAPAR - PILLAR
Agua mineral, Aguas minerales
מַיִם מִינֶרָלִים |
מים מינרלים |
MÁIM MINERALIM |
- LITERALMENTE: AGUAS DE MINERALES
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- MINERALIM (מִינֶרָלִים - מינרלים) MINERALES (sustantivo), ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO MINERAL (מִינֶרָל - מינרל) MINERAL (sustantivo)
- LOS CORRESPONDIENTES ADJETIVOS SON: MINERALIÍM (מִינֶרָלִיִּים - מינרליים) MINERALES (adjetivo), ES EL PLURAL DEL SUSTANTIVO MINERALi (מִינֶרָלִי - מינרלי) MINERAL adjetivo)
Gaseosa, Agua de gaseosa, Club soda
מֵי סוֹדָה |
מי סודה |
MÉI SÓDAH |
- MÉI (מֵי - מי) AGUA DE - AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- SÓDAH (סוֹדָה - סודה) SODA - AGUA DE SODA
Bebe leche fresca
תִּשְׁתֶה חָלָב טָרִי |
תשתה חלב טרי |
TISHTEH JALAV TARÍ |
- TISHTEH (תִּשְׁתֶה - תשתה) TÚ BEBERÁS (masc.), ELLA BEBERÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- AQUÍ SE USA LA 2ª PERSONA (SING. O PL.) DEL FUTURO COMO IMPERATIVO, ALGO MUY HABITUAL EN HEBREO, Y NO EXTRAÑO AL ESPAÑOL
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
- JALAV JAM (חָלָב חַם - חלב חם) LECHE CALIENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAV (חָלַב - חלב) ÉL ORDEÑÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJLOV (לַחְלֹב) ORDEÑAR - EXTRAER - SACAR (veneno de serpiente, ...) / SACAR (información) (jerga) / OBTENER - SACAR - EXTRAER - APURAR (hasta la última gota de algo) (jerga) / EXTORSIONAR (jerga)
- JALAB (חַלַבּ - חלב) JALAB (ciudad siria)
- JÉLEV (חֵלֶב - חלב) SEBO - GRASA ANIMAL / CERA (de velas) / LA MEJOR PORCIÓN - LA MEJOR PARTE (florido)
- TARÍ (טָרִי - טרי) FRESCO (comida, pintura...) - RECIENTE - NUEVO - VÍVIDO - CLARO
- SU FEMENINO ES TARIT (טָרִית - טרית) FRESCA (comida, pintura...) - RECIENTE - NUEVA - VÍVIDA - CLARA
- VISTO EN HEBREWPOD101
Tzví bebió dos litros de agua durante la marcha
צְבִי שָׁתָה שְׁנֵי לִיטֶר מַיִם בְּמַהֲלַךְ הַטִּיּוּל |
צבי שתה שני ליטר מים במהלך הטיול |
TZVÍ SHATAH SHNÉI LÍTER MAIM BEMAHALAJ HATIUL |
- TZVÍ (צְבִי - צבי) TZVÍ o ZVÏ (nombre hebreo) / GACELA / ESPLENDOR JUVENIL (poético)
- SHATAH (שָׁתָה - שתה) (ÉL) BEBIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- SHNÉI (שְׁנֵי - שני) DOS (de algo, que se ha de decir a continuación; masc.); CUANDO SE QUIERE DECIR DOS (sin añadir nada más; masc.) ES SHNÁIM (שְׁנַיִם - שְׁנַיִם) DOS;
- EN FEMENINO, RESPECTIVAMENTE: SHTÉI (שְׁתֵי - שתי) DOS (de algo) Y SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (a secas)
- NO CONFUNDIR CON
- SHENÍ (שֵׁנִי - שני) SEGUNDO, LUNES
- SHONÍ (שֹׁנִי - שוני) DIFERENCIA
- SHANÍ (שָׁנִי - שני) ESCARLATA - PÚRPURA - CARMESÍ (literario) / SHANI (nombre hebreo)
- SHINÍ (שִׁנִּי - שני) DENTAL; SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (también de un engranaje) - PÚA
- MÁS SOBRE LOS NÚMEROS
- LÍTER (לִיטֶר - ליטר) LITRO
- MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS - DE HECHO EN HEBREO EL AGUA ES SIEMPRE PLURAL, AGUAS, PUES MÁIM ES UN PLURAL Y NO HAY PALABRA PARA DECIRLO EN SINGULAR
- MÉI TEHOM (מֵי תְּהוֹם - מי תהום) AGUAS SUBTERRÁNEAS
- MÉI (מֵי - מי) AGUAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MÁIM (מַיִם - מים) AGUA - AGUAS
- TEHOM (תְּהוֹם - תהום) ABISMO - SIMA - GRAN PROFUNDIDAD / GOLFO / DIFERENCIA (de opinión)
- MAPAL MÁIM (מַפַּל מַיִם - מפל מים) CASCADA
- MEMIAH (מֵימִיָּה - מימייה) CANTIMPLORA
- IAMIAH (יַמִּיָּה - ימייה) FLOTA - FLOTILLA - ARMADA
- BEMAHALAJ (בְּמַהֲלָךְ - במהלך) DURANTE - EN EL CURSO DE
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MAHALAJ (מַהֲלָךְ - מהלך) PROCESO - PASO - DESARROLLO - MOVIMIENTO (ajedrez, damas...) - MARCHA (vehículo) - DISTANCIA (medida en tiempo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TIUL (טִיּוּל - טיול) CAMINATA - MARCHA - PASEO - EXCURSIÓN A PIÉ - VIAJE - JORNADA / VIAJERO - CAMINANTE - EXCURSIONISTA
- TIULIM (טִּיּוּלִים - טיולים) CAMINATAS - MARCHAS - PASEOS - EXCURSIONES A PIÉ - VIAJES - JORNADAS / VIAJEROS - CAMINANTES - EXCURSIONISTAS
- MADRIJ TIULIM (מַדְרִיךְ טִּיּוּלִים - מדריך טיולים) GUÍA (turístico) / GUÍA (libro) / ITINERARIO
- MADRIJ HATIULIM (מַדְרִיךְ הַטִּיּוּלִים - מדריך הטיולים) EL GUÍA (turístico) / LA GUÍA (libro) / EL ITINERARIO
- MADRIJ (מַדְרִיךְ - מדריך) GUÍA (turístico) / CONSEJERO (de jóvenes) / INSTRUCTOR, MENTOR, GUÍA / GUÍA (libro), DIRECTORIO, MANUAL DE AYUDA
- HA (הַ - ה) EL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
- VISTO EN HEBREW VERBS
La leche es una importante fuente de calcio para niños y mayores
חָלָב הוּא מָקוֹר חָשׁוּב לְסִידָן בִּשְׁבִיל יְלָדִים וּמְבֻגָּרִים |
חלב הוא מקור חשוב לסידן בשביל ילדים ומבוגרים |
JALAV HU MAQOR JASHUV LESIDÁN BISHVIL IEALDIM UMEVUGARIM |
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- MAQOR (מָקוֹר - מקור) FUENTE - ORIGEN / INFINITIVO (gramática)
- NO CONFUNDIR CON MAQOR (מָקּוֹר - מקור) PICO (de ave)
- BEMAQOR (בְּמָקוֹר - במקור) ORIGINALMENTE
- MAQORUT (מָקוֹרוּת - מקורות) TRADICIÓN - HERENCIA O PATRIMONIO (cultural)
- HAMAQOROT (הַמָקוֹרוֹת - המקורות) 'LAS FUENTES' - FUENTES RELIGIOSAS Y LITERARIAS JUDÍAS
- MIQUR (מִקּוּר - מיקור) (el hecho de estar) BUSCANDO LAS FUENTES - ABASTECIENDO
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE, NOTABLE, EMINENTE, INFLUYENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JOSEHV (חוֹשֵׁב - חושב) CONSIDERO, ES EL PRES. MASC. SING DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- JISHUV (חִשּׁוּב - חשוב) DELIBERACIÓN, CÁLCULO, CALCULACIÓN
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- SIDÁN (סִידָן - סידן) CALCIO
- BISHVIL (בִּשְׁבִיל - בשביל) PARA
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES IALDÉI (יַלְדֵי - יַלְדֵי) NIÑOS DE
- EL MASCULINO SING. ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA
- EL FEMENINO SINGULAR ES IALDAH (יַלְדָּה - ילדה) NIÑA - SU FORMA COMPUESTA ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS - SU FORMA COMPUESTA ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- IALDUT (יַלְדוּת - ילדות) INFANCIA
- IELUDAH (יְלוּדָה - יְלוּדָה) TASA DE NACIMIENTOS - SU FORMA COMPUESTA ES IELUDAT (יְלוּדַת - ילודת) TASA DE NACIMIENTOS DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHIVALED (לְהִוָּלֵד) NACER
- LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LEIALED (לְיַלֵּד) TRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO (HACE REFERENCIA AL TRABAJO DE COMADRONAS, OBSTETRAS Y OTROS QUE AYUDAN EN EL PARTO)
- LEHITIALED (לְהִתְיַלֵּד) COMPORTARSE INFANTILMENTE - PORTARSE INFANTILMENTE - POTARSE COMO UN NIÑO
- LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
- U (וּ - ו) Y, ES LA TRANSFORMACIÓN FORMAL TÍPICA DE VE (וְ - ו) Y, CUANDO VA ANTE CIERTAS LETRAS (Y QUE LOS ISRAELÍES COLOQUIALMENTE SUELEN IGNORAR)
- MEVUGARIM (מְבֻגָּרִים - מבוגרים) MAYORES, ES EL PLURAL DE MEVUGAR (מְבֻגָּר - מבוגר) ADULTO, MADURO - MAYOR (también comparativo)
- BOGUER (בּוֹגֵר - בוגר) ADULTO - MADURO / GRADUADO - MATRICULADO
Ya he bebido tres tazas de café hoy
שָׁתִיתִי כְּבָר שָׁלוֹשׁ כּוֹסוֹת קָפֶה הַיּוֹם |
שתיתי כבר שלוש כוסות קפה היום |
SHATITI KVAR SHALOSH KOSOT QAFEH HAIOM |
- SHATITI (שָׁתִיתִי - שָׁתִיתִי) BEBÍ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NO MÁS, MÁS
- SHALOSH (שָׁלוֹשׁ - שלוש) TRES (femenino)
- KOSOT (כּוֹסוֹת - כוסות) VASOS DE - TAZAS DE - COPAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KOSOT (כּוֹסוֹת - כוסות) VASOS - TAZAS - COPAS, QUE ES EL PLURAL DE KOS (כּוֹס - כוס) VASO - TAZA - COPA
- QAFEH (קָפֶה - קפה) CAFÉ (bebida)
- BÉIT QAFEH (בֵּית קָפֶה - בית קפה) CAFÉ - CAFETERÍA (local)
- HAIOM (הַיּוֹם - הַיּוֹם) HOY
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
הַדְהֲדוּ לְחָבֵר אֶחָד שְׁאוֹכֵל מְרַק עֲדָשִׁים וְלְחָבֵר אַחֵר שְׁשׁוֹתֶה מָרָק זַךְ וְאַל תְּסַפְּרוּ לָהֶם מִי הוּא מִי |
הדהדו לחבר אחד שאוכל מרק עדשים ולחבר אחר ששותה מרק זך ואל תספרו להם מי הוא מי |
HADHADÚ LEJAVER EJAD SHEOJEL MERAQ 'ADASHIM VELEJAVER AJER SHESHOTEH MARAQ ZAJ VEAL TESAPRÚ LAHEM MI HU MI |
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DONDE SE PLANTEA SI LA SOPA SE BEBE O SE COME, Y SUGIERE UNA RESPUESTA, Y EN EL QUE SE PIDE QUE NOS HAGAMOS ECO DE LA PREGUNTA ANTE NUESTROS AMIGOS Y LES PLANTEEMOS LO QUE LA ACADEMIA DICE EN SU TUIT, SIN CONTARLES CUÁL ES LA RESPUESTA SUGERIDA POR LA ACADEMIA.
- HADHADÚ (הַדְהֲדוּ - הדהדו) HACEOS ECO - REPETIDLO, ES EL EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - 1 (masculino) / UNO - UN - SOLO - SÓLO - ÚNICO / ALGUIEN / AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- OJEL (אוֹכֵל - אוכל) COMO - COMES - COME, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- NO CONFUNDIR CON ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- MERAQ (מְרַק - מרק) SOPA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- 'ADASHIM (עֲדָשִׁים - עדשים) LENTEJAS, ES EL PLURAL DE ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTEJA
- A PESAR DE LA TERMINACIÓN DE SU PLURAL, TÍPICA DE LOS MASCULINOS, ADASHAH ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADÉSHET (עֲדֶשֶׁת - עדשת) LENTEJA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADSHÉI (עַדְשֵׁי - עדשי) LENTEJAS DE
- PERO ADASHAH TAMBIÉN PUEDE SIGNIFICAR ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTE DE CONTACTO - Y EN ESTE CASO SUS PLURALES SON DISTINTOS:
- 'ADASHOT (עֲדָשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ADSHOT (עַדְשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO DE
- VE (וְ - ו) Y
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO / MÁS
- SHOTEH (שׁוֹתֶה - שותה) BEBO - BEBES - BEBE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- NO CONFUNDIR CON:
- MARQ (מַרְק - מרק) MARCO (divisa)
- MÉREQ (מֶרֶק - מרק) MASILLA
- MEREQ (מֵרֵק - מירק) (ÉL - ELLO) BRUÑÓ - SACÓ BRILLO - PULIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEMAREQ (לְמָרֵק) BRUÑIR - PULIR - SACAR BRILLO / LIMPIAR - PURIFICAR (literario) / FROTAR - FRICCIONAR - MASAJEAR (literario)
- ZAJ (זַךְ - זך) CLARA - PURA
- ZOJ (זֹךְ - זוך) CLARIDAD - PUREZA - PURIDAD
- VEAL TESAPRÚ (וְאַל תְּסַפְּרוּ - ואל תספרו) Y NO CONTAD - DECID
- VE (וְ - ו) Y
- AL (אֶל - אל) NO SE USA EXCLUSIVAMENTE DELANTE DE LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LOS VERBOS CUANDO ESTOS FUNCIONAN COMO IMPERATIVO. LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO SE USAN COMO IMPERATIVO ESPECIALMENTE CUANDO SE REQUIERE ALGO: UNA ACCIÓN O UNA OMISIÓN. EL CONTEXTO SUELE IMPEDIR LA CONFUSIÓN ENTRE SU USO COMO FUTURO PROPIO O COMO IMPERATIVO.
- ASÍ, CUANDO LA PREDICCIÓN (FUTURO), 'NO HARÁS ALGO', O EL REQUERIMIENTO (IMPERATIVO), 'NO HAGAS ALGO', SON NEGATIVOS LA DISTINCIÓN ENTRE UNA FUNCIÓN Y OTRA ES MUY CLARA PORQUE VAN ACOMPAÑADOS DE PREPOSICIONES DISTINTAS: LO (לֹא - לא) NO, PARA INDICAR FUTURO, Y AL (אַל - אל) NO, PARA INDICAR IMPERATIVO.
- TESAPRÚ (תְּסַפְּרוּ - תספרו) CONTARÉIS - DIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL, CONTAD - DECID, DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- MI HU MI (מִי הוּא מִי - מי הוא מי) QUIÉN ES QUIÉN / QUIEN SEA, QUE EN ESTE CASO EN ESPAÑOL DEBE DECIRSE QUÉ ES QUÉ, QUE EN HEBREO PARECE QUE DEBIERA DECIRSE MAH HU MAH (מָה הוּא מָה - מה הוא מה) QUÉ ES QUÉ
Guidón Sa'ar hizo algo que no se hace: no se escupe en la copa de la que bebiste
גִּדְעוֹן סַעַר עָשָׂה דָּבָר שְׁלֹא עוֹשִׂים. אַל תִּירַק לַכּוֹס שְׁשָׁתִיתָ מִמֶּנָּה |
גדעון סער עשה דבר שלא עושים. אל תירק לכוס ששתית ממנה |
GUID'ÓN SA'AR 'ASAH DAVAR SHELÓ 'OSIM. AL TIRAQ LAKÓS SHESHATITA MIMÉNAH |
- GUID'ON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUID'ON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
- 'ASAH (עָשָׂה - עשה) (ÉL) HIZO - HA HECHO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO / EVENTO - OCURRENCIA / ALGO - CUALQUIER COSA
- EN PLURAL, DVARIM (דְּבָרִים - דברים), TAMBIÉN SIGNIFICA PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS') / DEUTERONOMIO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- 'OSIM (עוֹשִׂים - עוֹשִׂים) HACEMOS - HACÉIS - HACEN / SE HACE - SE HACEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- AL (אַל - אל) NO (solo se usa en oraciones imperativas negativas; cuando acompaña al futuro indica que ese futuro está funcionando como imperativo)
- TIRAQ (תִּירַק - תירק) (TÚ, hombre) ESCUPIRAS - (ELLA) ESCUPIRÁ, 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª FEMENINO DEL SINGULAR DEL FUTURO, AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO, DEL VERBO LIROQ (לִירֹק) ESPUTAR - ESCUPIR - EXPECTORAR - ECHAR FLEMAS
- LA (לַ - ל) A LA, EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KOS (כּוֹס - כוס) VASO - TAZA - COPA
- SHATITA (שָׁתִיתָ - שתית) (TÚ, hombre) BEBISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- MIMÉNAH (מִמֶּנָּה - ממנה) DE LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN
- ME (מְ - מ) DE - DESDE
- + AH (ה ָ ) ELLA - SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR CON SUSTANTIVO EN SINGULAR
- DE ESTE TUIT
De hecho, aunque solo en el Canal 20, solo con Bénet, solo a las diez de la noche, y solo para chupar una pizca más de votos de la derecha, hay confrontación (debate)
אָמְנָם רַק בַּעָרוּץ 20, רַק עִם בֶּנֶט, רַק בַּעֶשֶׂר בַּלַיְלָה, וְרַק כְּדֵי לִשְׁתּוֹת עוֹד קְצָת קוֹלוֹת מִיְּמִינָהּ, אֲבָל יֵשׁ עִמּוּת |
אָמְנָם רק בערוץ 20, רק עם בנט, רק בעשר בלילה, ורק כדי לשתות עוד קצת קולות מימינה, אבל יש עימות |
AMNAM RAQ BAARUTZ 'ESRIM, RAQ 'IM BÉNET, RAQ BE'ÉSER BALÁILAH, VERAQ KEDÉI LISHTOT 'OD QTZAT QOLOT MIIEMÍNAH, AVAL IESH 'IMUT |
Palabras y expresiones relacionadas con SHTIIAH - BEBIDA
PALABRAS Y EXPRESIONES RELACIONADAS CON SHTIIAH - BEBIDA, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, LTV1
Bebida, Bebidas, (el hecho de estar) Bebiendo |
SHTIIAH |
שתייה |
Él bebió |
HU SHATAH |
הוא שתה |
Beber |
LISHTOT |
לשתות |
¿Dónde están las bebidas? |
EFO HASHTIIAH |
איפה השתייה? |
¿Qué llevo? |
MAH LEHAVÍ? |
מה להביא? |
Falafel más bebida 20 shéqels |
FALÁFEL PLAS SHTIIAH 20 ('ESRIM) SHÉQEL |
פלאפל פלוס שתייה 20 שקל |
Refresco (lit. Bebida ligera) |
SHTIIAH QALAH |
שתייה קלה |
¿Hay algún refresco? |
IESH SHTIIAH QALAH? |
יש שתייה קלה? |
Bebidas |
MASHKAOT, SHTIIAH |
משקאות, שתייה |
Bebida alcohólica (lit.: Bebida picante) |
SHTIIAH JARIFAH |
שתייה חריפה |
Máquina (automática de venta) de bebidas |
MEJONAT SHTIIAH |
מכונת שתייה |
Campaña contra la bebida (alcohólica) |
QAMPÉIN NÉGED SHTIIAH |
קמפיין נגד שתייה |
Si bebes, No conduces / Si se bebe, no se conduce |
IM SHOTIM, LO NOHAGUIM |
אם שותים, לא נוהגים |
¿Qué bebemos (lit.: beberemos), café o té? |
MAH NISHTEH, QAFEH O TEH? |
מה נשתה, קפה או תה? |
¿Qué quieres beber? (a hombre, a mujer, plural) (son las 2º pers. - masc. y fem. sing., y pl. - del futuro de LISHTOT) |
MAH TISHTEH / TISHTÍ / TISHTÚ? |
מה תשתה / תשתי / תשתו? |
¿Qué vais a beber? |
MAH BA LAJEM LISHTOT? |
מה בא לכם לשתות? |
¿Qué bebemos? |
MAH SHOTIM? |
מה שותים? |
¿Queréis beber algo? (lit.: ¿Beberéis algo? |
TISHTÚ MASHEHÚ? |
תשתו משהו? |
Bebe (lit.: Beberás, a hombre), estás perdiendo líquidos |
TISHTEH, ATAH MEABED NOZLIM |
תשתה, אתה מאבד נוזלים |
"Bebiendo votos" (se dice cuando un partido político absorbe los de otro) |
SHTIIAT KOLOT |
שתיית קולות |
Quitar a alguien algo |
LISHTOT LEMISHEHÚ MASHEHÚ |
לשתות למישהו משהו |
Me han quitado (cogido, robado; lit.: se bebieron) mi saco de dormir |
SHATÚ LI ET HASAQASH |
שתו לי את השק”ש |
¿Quién me ha quitado (cogido, robado; lit.: (él) se ha bebido) mi saco de dormir? |
MI SHATAH LI ET HASAQASH (SAQASH: acrónimo de SAQ SHENAH) |
מי שתה לי את השק”ש? |
Excusas (Siempre con excusas) / Quejas (Siempre quejándose) (se usa para referirse a alguien que siempre anda con excusas o quejándose |
AJLÚ LI, SHATÚ LI |
אכלו לי, שתו לי |
¿Es (esta) agua de beber? (¿Se bebe este agua?) |
ZEH MÉI SHTIIAH? |
זה מי שתייה? |
Verbos relacionados
LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
LILGOM - לִלְגֹּם - BEBER A SORBOS - BEBER DANDO TRAGOS PEQUEÑOS - BEBER - TRAGAR
LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
LIGMÓ - לִגְמֹא - TRAGAR - BEBER A SORBOS - SORBER
LEGAMÉ - לְגַמֵּא - BEBER / EMBEBER
LIRVOT - לִרְווֹת - APAGAR LA SED (de uno mismo) - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (de uno mismo)
LEHARVOT - HIRVAH - לְהַרְווֹת - הִרְוָה - APAGAR LA SED - CALMAR - SATISFACER - SACIAR LA SED (literario) / SATURAR (con agua un suelo reseco) (literario)
LEHARVOT - HURVAH - לְהַרְווֹת - הֻרְוָה - SER APAGADA LA SED - CALMADA - SATISFECHA - SACIADA LA SED (literario) / SATURADO (con agua un suelo reseco) (literario)
LIGMÓ'A - לִגְמֹעַ - TRAGAR (líquido) / ESCUCHAR ATENTAMENTE
LEHASHQOT - HISHQAH - לְהַשְׁקוֹת - הִשְׁקָה - AGUAR - ECHAR AGUA - REGAR - IRRIGAR / DAR DE BEBER - DAR UNA BEBIDA (a alguien)
LEHASHQOT - HUSQAH - לְהַשְׁקוֹת - הֻשְׁקָה - SER AGUADO - ECHADA AGUA - REGADO - IRRIGADO / DADO DE BEBER - DADA UNA BEBIDA (a alguien)
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
LAJALOTZ - לַחֲלֹץ - DESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
LIFQOQ - לִפְקֹק - TAPONAR - ENCORCHAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|