Verbos‎ > ‎

DESCALZAR / DESCORCHAR - QUITAR (zapato) / DESCALZAR AL CUÑADO BAJO LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía) - LAJALOTZ - JALATZ - לחלוץ - חלץ

DESCALZAR / DESCORCHAR - QUITAR (zapato) / DESCALZAR AL CUÑADO BAJO LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)

TO REMOVE A SHOE / TO REMOVE A BROTHER-IN-LAW'S SHOE UNDER LEVIRATE LAW (Jewish Law) / TO REMOVE A CORK
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חלצ
INFINITIVO LAJALOTZ לַחֲלֹץ לחלוץ
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JALATZ חָלַץ חלץ

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
חוֹלֵץ חוֹלֶצֶת חוֹלְצִים חוֹלְצוֹת חֲלֹץ חִלְצִי חִלְצוּ
חולץ חולצת חולצים חולצות חלוץ חלצי חלצו
JOLETZ JOLÉTZET JOLTZIM JOLTZOT JALOTZ JILTZÍ JILTZÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חָלַצְתִּי חָלַצְתָּ חָלַצְתְּ חָלַץ חָלְצָה חָלַצְנוּ חָלַצְתֶּם חָלַצְתֶּן חָלְצוּ
חלצתי חלצת חלצת חלץ חלצה חלצנו חלצתם חלצתן חלצו
JALATZTI JALATZTA JALATZT JALATZ JALTZAH JALATZNU JALÁTZTEM* JALATZTEN* JALTZÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶחֱלֹץ תַּחֲלֹץ תַּחַלְצִי יַחֲלֹץ תַּחֲלֹץ נַחֲלֹץ תַּחַלְצוּ יַחַלְצוּ
אחלוץ תחלוץ תחלצי יחלוץ תחלוץ נחלוץ תחלצו יחלצו
EJELOTZ TAJALOTZ TAJALTZÍ IAJALOTZ TAJALOTZ NAJALOTZ TAJALTZÚ IAJALTZÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 DESCALZAR / DESCORCHAR - QUITAR (zapato) / DESCALZAR AL CUÑADO BAJO LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Corcho (s), Tapón (ones) / Atasco (s) - Trancón (ones) / Sustituto (s) (jerga) / Fusible (s) (coloquial)
    2. 2.2 Trombosis
    3. 2.3 Descorchar
    4. 2.4 Botella(s)
    5. 2.5 Zapato(s)
    6. 2.6 Bota(s)
    7. 2.7 Zapatos de tacón (alto, de aguja)
    8. 2.8 Zapatillas
    9. 2.9 Zapatillas de deporte, Zapatillas de gimnasia
    10. 2.10 Zapatillas de deporte, Zapatillas de gimnasia
    11. 2.11 Calzado / Encerrado / Atascado - Atrapado - Pillado (jerga)
    12. 2.12 (el hecho de estar) Llevando o Poniéndose zapatos / Cierre
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
    2. 3.2 LEJALETZ - JILETZ - לְחַלֵּץ - חִלֵּץ - RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR (de algún sitio)
    3. 3.3 LEJALETZ - JULATZ - לְחַלֵּץ - - SER RESCATADO - LIBRADO - LIBERADO - SOLTADO - EXTRAÍDO - SACADO (de algún sitio)
    4. 3.4 LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
    5. 3.5 LISHTOT - לִשְׁתֹּת - FLUIR
    6. 3.6 LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)
    7. 3.7 LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR
    8. 3.8 LIFQOQ - לִפְקֹק - TAPONAR - ENCORCHAR
    9. 3.9 LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
    10. 3.10 LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Corcho (s), Tapón (ones) / Atasco (s) - Trancón (ones) / Sustituto (s) (jerga) / Fusible (s) (coloquial)

פְּקָק פְּקָקִים
פקק פקקים
PQAQ PQAQIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקיTAPONES DE
  • OTRA FORMA DE DECIR CORCHO ES SHA'AM (שַׁעַם - שעםCORCHO
  • OTRA FORMA DE DECIR TAPÓN ES MASTEM (מַסְתֵּם - מַסְתֵּםTAPÓN - VÁLVULA - OBTURADOR - TACO

Trombosis

פַּקֶּקֶת
פקקת
PAQÉQET

Descorchar

לְחַלֵץ אֵת הַפְּקָק
לחלץ את הפקק
LEJALETZ ET HAPQAQ
  • LEJALETZ (לְחַלֵּץ) RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR
    • RELACIONADO CON EL VERBO LAJALOTZ (לַחֲלֹץDESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PQAQ (פְּקָק - פקקCORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
    • SU PLURAL ES PQAQIM (פְּקָקִים - פקקים) CORCHOS TAPONES...
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ; LA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקיTAPONES DE

Botella(s)

בַּקְבּוּק בַּקְבּוּקִים
בקבוק בקבוקים
BAQBUQ BAQBUQIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES BAQBUQ
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BAQBUQÉI (בַּקְבּוּקֵי - בקבוקיBOTELLAS DE

Zapato(s)

נַעַל נַעֲלַיִם
נעל נעליים
NA'AL NA'ALÁIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NA'AL
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NA'ALÉI (נַעְלֵי - נעליZAPATOS DE

Bota(s)

מַגָּף מַגָפַיִים
מגף מגפיים
MAGAF MAGAFÁIM

Zapatos de tacón (alto, de aguja)

נַעֲלֵי עָקֵב
נעלי עקב
NA'ALÉ 'AQEV
  • LITERALMENTE: ZAPATOS DE TACÓN
  • COLOQUIALMENTE SE DICEN 'AQVIM (עַקְבִים - עקביםTACONES - TACONAZOS
  • 'AQEV (עָקֵב - עקבTACÓN / RASTRO
  • 'AQVOT (עַקְבוֹת - עקבותHUELLAS - RASTRO

Zapatillas

נַעֲלֵי בַּיִת
נעלי בית
NA'ALÉ BÁIT
  • LITERALMENTE: ZAPATOS DE CASA
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA

Zapatillas de deporte, Zapatillas de gimnasia

נַעֲלֵי הִתְעַמְּלוּת
נַעֲלֵי הִתְעַמְּלוּת
NA'ALÉ HIT'AMLUT
  • LITERALMENTE: ZAPATOS DE GIMNASIA
  • HIT'AMLUT (הִתְעַמְּלוּת - התעמלותGIMNASIA

Zapatillas de deporte, Zapatillas de gimnasia

נַעֲלֵי סְפּוֹרְט
נַעֲלֵי סְפּוֹרְט
NA'ALÉ SPORT
  • LITERALMENTE: ZAPATOS DE DEPORTE
  • SPORT (סְפּוֹרְט - ספורטDEPORTE

Calzado / Encerrado / Atascado - Atrapado - Pillado (jerga)

נָעוּל
נעול
NA'UL

(el hecho de estar) Llevando o Poniéndose zapatos / Cierre

נְעִילָה
נעילה
NE'ILAH

Verbos relacionados

LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO

LEJALETZ - JILETZ - לְחַלֵּץ - חִלֵּץ - RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR (de algún sitio)

LEJALETZ - JULATZ - לְחַלֵּץ - - SER RESCATADO - LIBRADO - LIBERADO - SOLTADO - EXTRAÍDO - SACADO (de algún sitio)

LISHTOT - לִשְׁתּוֹת BEBER - TRAGAR

LISHTOT - לִשְׁתֹּת FLUIR

LEHAGUISH - HIGUISH - לְהַגִּישׁ - הִגִּישׁ - SERVIR (comida, bebida) / ENTREGAR - REPARTIR - DISTRIBUIR / PRESENTAR (informe, documento, demanda, queja, por ej.) / PREPARAR (a alguien para un examen o prueba)

LEEJOL - לְאֱכוֹל- COMER / QUEMAR / DESTRUIR / CONSUMIR

LIFQOQ - לִפְקֹק - TAPONAR - ENCORCHAR

LISHTOT - לִשְׁתּוֹת BEBER - TRAGAR

LIMZOG - לִמְזוֹג SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.