TAPONAR - ENCORCHAR
TO CORK - TO PLUG
INFINITIVO |
LIFQOQ |
לִפְקֹק |
לפקוק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PAQAQ |
פָּקַק |
פקק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
פּוֹקֵק |
פּוֹקֶקֶת |
פּוֹקְקִים |
פּוֹקְקוֹת |
פְּקֹק |
פִּקְקִי |
פִּקְקוּ |
פוקק |
פוקקת |
פוקקים |
פוקקות |
פקוק |
פקקי |
פקקו |
POQEQ |
POQÉQET |
POQEQIM |
POQEQOT |
PQOQ |
PIQEQÍ |
PIQEQÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פָּקַקְתִּי |
פָּקַקְתָּ |
פָּקַקְתְּ |
פָּקַק |
פָּקְקָה |
פָּקַקְנוּ |
פָּקַקְתֶּם |
פָּקַקְתֶּן |
פָּקְקוּ |
פקקתי |
פקקת |
פקקת |
פקק |
פקקה |
פקקנו |
פקקתם |
פקקתן |
פקקו |
PAQAQTI |
PAQAQTA |
PAQAQT |
PAQAQ |
PAQEQAH |
PAQAQNU |
PAQÁQTEM* |
PAQAQTEN* |
PAQEQÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN PQAQTÉM (פְּקַקְתֶּם) Y PQAQTÉN (פְּקַקְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶפְקֹק |
תִּפְקֹק |
תִּפְקְקִי |
יִפְקֹק |
תִּפְקֹק |
נִפְקֹק |
תִּפְקְקוּ |
יִפְקְקוּ |
אפקוק |
תפקוק |
תפקקי |
יפקוק |
תפקוק |
נפקוק |
תפקקו |
יפקקו |
EFQOQ |
TIFQOQ |
TIFQEQÍ |
IFQOQ |
TIFQOQ |
NIFQOQ |
TIFQEQÚ |
IFQEQÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Corcho (s), Tapón (ones) / Atasco (s) - Trancón (ones) / Sustituto (s) (jerga) / Fusible (s) (coloquial)
פְּקָק |
פְּקָקִים |
פקק |
פקקים |
PQAQ |
PQAQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) TAPONES DE
- OTRA FORMA DE DECIR CORCHO ES SHA'AM (שַׁעַם - שעם) CORCHO
- OTRA FORMA DE DECIR TAPÓN ES MASTEM (מַסְתֵּם - מַסְתֵּם) TAPÓN - VÁLVULA - OBTURADOR - TACO
Trombosis
Descorchar
לְחַלֵץ אֵת הַפְּקָק |
לחלץ את הפקק |
LEJALETZ ET HAPQAQ |
- LEJALETZ (לְחַלֵּץ) RESCATAR - LIBRAR - LIBERAR - SOLTAR - EXTRAER - SACAR
- RELACIONADO CON EL VERBO LAJALOTZ (לַחֲלֹץ) DESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
- SU PLURAL ES PQAQIM (פְּקָקִים - פקקים) CORCHOS - TAPONES...
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO DE - TAPÓN DE / ATASCO DE - TRANCÓN DE / SUSTITUTO DE (JERGA) / FUSIBLE DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) CORCHOS DE - TAPONES DE / ATASCOS DE...
- NO CONFUNDIR CON PAQAQ (פָּקַק - פקק) (ÉL) TAPONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQOQ (לִפְקֹק) TAPONAR - TAPONAR CON UN CORCHO
Botella (s)
בַּקְבּוּק |
בַּקְבּוּקִים |
בקבוק |
בקבוקים |
BAQBUQ |
BAQBUQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES BAQBUQ
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES BAQBUQÉI (בַּקְבּוּקֵי - בקבוקי) BOTELLAS DE
Botella sin corcho (tapón)
בַּקְבּוּק בְּלִי פְּקָק |
בַּקְבּוּק בְּלִי פְּקָק |
BAQBUQ BLI PQAQ |
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
- BLI (בְּלִי - בלי) SIN - A FALTA DE - NO
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
- SU PLURAL ES PQAQIM (פְּקָקִים - פקקים) CORCHOS - TAPONES...
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO DE - TAPÓN DE / ATASCO DE - TRANCÓN DE / SUSTITUTO DE (JERGA) / FUSIBLE DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) CORCHOS DE - TAPONES DE / ATASCOS DE...
- NO CONFUNDIR CON PAQAQ (פָּקַק - פקק) (ÉL) TAPONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQOQ (לִפְקֹק) TAPONAR - TAPONAR CON UN CORCHO
Botella y vaso de leche
בַּקְבּוּק וְכּוֹס חָלָב |
בקבוק וכוס חלב |
BAQBUQ VEKÓS JALAV |
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
- SU PLURAL ES BAQBUQIM (בַּקְבּוּקִים - בקבוקים) BOTELLAS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES BAQBUQ; LA DEL PLURAL ES BAQBUQÉI (בַּקְבּוּקֵי - בקבוקי) BOTELLAS DE
- BAQBUQ BLI PQAQ (בַּקְבּוּק בְּלִי פְּקָק - בקבוק בלי פקק) BOTELLA SIN TAPÓN
- BLI (בְּלִי - בלי) SIN - A FALTA DE - NO
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
- SU PLURAL ES PQAQIM (פְּקָקִים - פקקים) CORCHOS - TAPONES...
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO DE - TAPÓN DE / ATASCO DE - TRANCÓN DE / SUSTITUTO DE (JERGA) / FUSIBLE DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) CORCHOS DE - TAPONES DE / ATASCOS DE...
- NO CONFUNDIR CON PAQAQ (פָּקַק - פקק) (ÉL) TAPONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQOQ (לִפְקֹק) TAPONAR - TAPONAR CON UN CORCHO
- PAQÉQET (פַּקֶּקֶת - פקקת) TROMBOSIS
- VE (וְ - ו) Y
- KOS (כּוֹס - כוס) VASO, TAZA, COPA
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
El tiempo causó un atasco (de tráfico)
מֶזֶג הָאֲוִיר גָּרַם לְפְּקָק |
מזג האוויר גרם לפקק |
MÉZEG HAAVIR GARAM LEPEQAQ |
- MÉZEG HAAVIR (מֶזֶג הָאֲוִיר - מזג האוויר) EL TIEMPO (clima)
- MÉZEG AVIR (מֶזֶג אֲוִיר - מזג אוויר) TIEMPO (clima)
- MÉZEG (מֶזֶג - מזג) TEMPERAMENTO, PORTE, COMPORTAMIENTO
- NO CONFUNDIR CON:
- MAZAG (מָזַג - מזג) ÉL SIRVIÓ UNA BEBIDA - ÉL VERTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIMZOG (לִמְזֹג) SERVIR UNA BEBIDA / VERTER - ECHAR (líquido)
- MIZEG (מִזֵּג - מיזג) ÉL UNIÓ, ÉL AIRE ACONDICIONÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMAZEG (לְמַזֵּג) UNIR, MEZCLAR / AIRE ACONDICIONAR - PONER EL AIRE ACONDICIONADO
- MUZAG (מֻזַּג - מוזג) FUÉ UNIDO, FUE AIERE ACONDICIONADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEMAZEG (לְמַזֵּג) SER UNIDO, MEZCLADO / SER AIRE ACONDICIONADO - SER PUESTO EL AIRE ACONDICIONADO
- AVIR (אֲוִיר - אוויר) AIRE
- TAJAZIT MÉZEG HAAVIR (תַּחֲזִית מֶזֶג הָאֲוִיר - תחזית מזג האוויר) PREDICCIÓN DEL TIEMPO (clima)
- GARAM (גָּרַם - גרם) ÉL CAUSÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.)
- LE (לְ - ל) A - HACIA
- PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO - TAPÓN / ATASCO / SUSTITUTO (JERGA) / FUSIBLE (coloquial)
- SU PLURAL ES PQAQIM (פְּקָקִים - פקקים) CORCHOS - TAPONES...
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES PQAQ (פְּקָק - פקק) CORCHO DE - TAPÓN DE / ATASCO DE - TRANCÓN DE / SUSTITUTO DE (JERGA) / FUSIBLE DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PQAQÉI (פְּקָקֵי - פקקי) CORCHOS DE - TAPONES DE / ATASCOS DE...
- NO CONFUNDIR CON PAQAQ (פָּקַק - פקק) (ÉL) TAPONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFQOQ (לִפְקֹק) TAPONAR - TAPONAR CON UN CORCHO
- PAQÉQET (פַּקֶּקֶת - פקקת) TROMBOSIS
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LAJALOTZ - לַחֲלֹץ - DESCALZAR - DESCORCHAR / DESCALZAR AL CUÑADO EN LA LEY DEL LEVIRATO (ley judía)
LISHTOT - לִשְׁתּוֹת - BEBER - TRAGAR
LIMZOG - לִמְזוֹג - SERVIR UNA BEBIDA - VERTER (líquido)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |
|