COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
TO EAT - TO CONSUME / TO USE - TO USE UP (slang) / TO FALL FOR IT (slang) / TO PUT UP WITH - TO ABSORB (slang) TO RECEIVE (slang) / TO EAT ONE UP - TO WORRY (slang)
INFINITIVO |
LEEJOL* |
לֶאֱכֹל |
לאכול |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
AJAL |
אָכַל |
אכל |
* NO CONFUNDIR CON LEAKEL ( לְאַכֵּל) CORROER - EROSIONAR - CONSUMIR - DESTRUIR
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
אוֹכֵל |
אוֹכֶלֶת |
אוֹכְלִים |
אוֹכְלוֹת |
אֱכֹל |
אִכְלִי |
אִכְלוּ |
אוכל |
אוכלת |
אוכלים |
אוכלות |
אכול |
אכלי |
אכלו |
OJEL |
OJÉLET |
OJLIM |
OJLOT |
EJOL |
IJLÍ |
IJLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
אָכַלְתִּי |
אָכַלְתָּ |
אָכַלְתְּ |
אָכַל |
אָכְלָה |
אָכַלְנוּ |
אֲכַלְתֶּם |
אֲכַלְתֶּן |
אָכְלוּ |
אכלתי |
אכלת |
אכלת |
אכל |
אכלה |
אכלנו |
אכלתם |
אכלתן |
אכלו |
AJALTI |
AJALTA |
AJALT |
AJAL |
AJLAH |
AJALNU |
AJÁLTEM** |
AJALTEN** |
AJLÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֹכַל |
תֹּאכַל |
תֹּאכְלִי |
יֹאכַל |
תֹּאכַל |
נֹאכַל |
תֹּאכְלוּ |
יֹאכְלוּ |
אוכל |
תאכל |
תאכלי |
יאכל |
תאכל |
נאכל |
תאכלו |
יאכלו |
OJAL |
TOJAL |
TOJLÍ |
IOJAL |
TOJAL |
NOJAL |
TOJLÚ |
IOJLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
- 2.2 Banquete, Festín
- 2.3 Comida, (el acto de) Comer, (el hecho de estar) Comiendo
- 2.4 Comestible
- 2.5 Comida, Alimento
- 2.6 Comestible
- 2.7 Comilón (ones), Glotón (ones), Tragón (ones)
- 2.8 Tienda de comestibles, Tienda de ultramarinos, Tienda de conveniencia, Tienda
- 2.9 Voracidad, Hambre voraz
- 2.10 Bulimia
- 2.11 Vitamina
- 2.12 Especia (s), Condimento (s)
- 2.13 Cubierto (juego de cubiertos para comer)
- 2.14 Barbacoa
- 2.15 Yo soy vegano, Yo soy vegana
- 2.16 Yo puedo comer comida picante
- 2.17 ¿Qué quieres comer?
- 2.18 Id a comer faláfel
- 2.19 ¿Cuál es vuestra comida favorita?
- 2.20 Comida (Alimentos) en la nueva era
- 2.21 La serpiente se comió la mosca
- 2.22 (Es) importante comer comida sana
- 2.23 Se alimenta de drama
- 2.24 A todos nos gusta viajar y, desde luego, también comer
- 2.25 No se come antes de lavarse las manos
- 2.26 Desayuné en un restaurante
- 2.27 Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
- 2.28 Alimentos y cosas relacionadas con la comida
- 2.28.1 Alimentos, Bebidas y algo más
- 2.28.2 Diálogos y cosas de los restaurantes
- 2.28.3 Algunos modismos y expresiones relacionados con ÓJEL. Comida
- 3 Verbos relacionados con la alimentación y la cocina
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Comida y Comida: Desayuno, Almuerzo, Cena y Festín
COMIDA, EN EL SENTIDO DE ALIMENTO SE DICE ÓJEL, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMO - COMES - COME, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
ÓJEL NO DEBE CONFUNDIRSE CON ARUJAH, QUE TAMBIÉN SIGNIFICA COMIDA, PERO EN EL SENTIDO DE ACTO DE SENTARSE A COMER, ESTO ES, DESAYUNO, COMIDA O CENA, AUNQUE PARA ESPECIFICAR ALGUNO DE ELLOS EN CONCRETO ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, ARUJAT, COMIDA DE, Y UNE OTRO SUSTANTIVO, PARA FORMAR UNO COMPUESTO. ASÍ PARA ESPECIFICAR:
- DESAYUNO SE DICE ARUJAT BOKER, LITERALMENTE COMIDA DE LA MAÑANA,
- COMIDA - ALMUERZO, ARUJAT TZOHORAIM, COMIDA DEL MEDIODÍA y
- CENA, ARUJAT EREV, COMIDA DEL ATARDECER
אֹכֶל |
אֲרוּחָה |
אֲרוּחַת בֹּקֶר |
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם |
אֲרוּחַת עֶרֶב |
אוכל |
ארוחה |
ארוחת בוקר |
ארוחת צהרים |
ארוחת ערב |
ÓJEL |
ARUJAH |
ARUJAT BOKER |
ARUJAT TZOHORAIM |
ARUJAT EREV |
- CENA TAMBIÉN SE PUEDE DECIR:
דִּינֶר |
סְעוּדָה |
דינר |
סעודה |
DÍNER |
SE'UDAH |
- SE'UDAH TAMBIÉN SE USA PARA DECIR FESTÍN - BANQUETE O COMIDA EN GENERAL
Banquete, Festín
מִשְׁתֶּה |
סְעוּדָה |
מישתה |
סעודה |
MISHTEH |
SE'UDAH |
Comida, (el acto de) Comer, (el hecho de estar) Comiendo
Comestible
Comida, Alimento
-
NO CONFUNDIR CON MEAKEL (מְאַכֵּל - מאכל) CORROSIVO - CÁUSTICO, QUE TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEAKEL (לְאַכֵּל) CORROER - EROSIONAR - CONSUMIR - DESTRUIR
Comestible
Comilón (ones), Glotón (ones), Tragón (ones)
אַכְלָן |
אַכְלָנִים |
אכלן |
אכלנים |
AJLÁN |
AJLANIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES AJLÁN (אַכְלָן - אכלן) GLOTÓN DE - TRAGÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES AJLANÉI (אַכְלָנֵי - אכלני) GLOTONES DE - TRAGONES DE
Tienda de comestibles, Tienda de ultramarinos, Tienda de conveniencia, Tienda
Voracidad, Hambre voraz
Bulimia
בּוּלִימְיָה |
בולימייה |
BULÍMIAH |
Vitamina
Especia (s), Condimento (s)
תבלין |
תבלינים |
תבלין |
תבלינים |
TAVLÍN |
TAVLINIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAVLÍN
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TAVLINÉI (תבליני - תבליני) ESPECIAS DE - CONDIMENTOS DE
- במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
- במסעדות רבות, התבלינים כבר נמצאים על השולחן
- BEMIS'ADOT RABOT, HATAVLINIM KVAR NIMTZAIM 'AL HASHULJÁN
- EN MUCHOS RESTAURANTES, LOS CONDIMENTOS ESTÁN DISPONIBLES EN LA MESA
- קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
- קטשופ, חרדל וסלסה הם התבלינים שאני משתמש הכי הרבה
- QETCHOP, JARDAL VESALSAH HEM HATAVLINIM SHEANÍ MISHTAMESH HAJÍ HARBEH
- KETCHUP, MOSTAZA Y SALSA SON LOS CONDIMENTOS QUE USO MÁS A MENUDO
Cubierto (juego de cubiertos para comer)
- LITERALMENTE: CUCHILLO CUCHARA Y TENEDOR
- ES EL ACRÓNIMO DE:
- SAKÍN (סַכִּין - סכין) CUCHILLO / CUCHILLA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAKÍN (סַכִּין - סכין) CUCHILLO DE / CUCHILLA DE
- SU PLURAL ES SAKINIM (סַכִּינִים - סכינים) CUCHILLOS / CUCHILLAS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAKINÉI (סַכִּינֵי - סכיני) CUCHILLOS DE / CUCHILLAS DE
TIPOS DE CUCHILLO, SEGÚN LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
- MAJAROTZ (מַחֲרוֹץ - מחרוץ) CUCHILLO DE QUESO
- SAKÍN 'UGAH (סַכִּין עוּגָה - סכין עוגה) CUCHILLO DE TARTA
- MORÁJAT (מוֹרַחַת - מורחת) CUCHILLO UNTADOR - PALETA
- MAQLEF (מַקְלֵף - מקלף) CUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR
- LA ACADEMIA RECUERDA QUE NO ES CORRECTO EL COLOQUIAL QOLPÁN (קוֹלְפָן - קוֹלְפָן) CUCHILLO PELADOR - CUCHILLO MONDADOR (de vegetales) (coloquial)
- MAJRETZ (מַחְרֵץ - מחרץ) CUCHILLO ESTRIADO - CUCHILLO DENTADO - CUCHILLO PANERO - CUCHILLO CON FILA DE SIERRA
- SANTOQU (סַנְטוֹקוּ - סנטוקו) CUCHILLO SANTOKU - CUCHILLO JAPONÉS
- QOFITZ (קוֹפִיץ - קופיץ) HACHA DE COCINA
- KAF (כַּף - כף) CUCHARA / MANO - PALMA DE LA MANO
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KAF (כַּף - כף) CUCHARA DE / MANO DE - PALMA DE LA MANO DE
- SU PLURAL ORDINARIO ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפות) CUCHARAS
- SU PLURAL ES DUAL CUANDO SIGNIFICA MANOS KAPÁIM (כַּפַּיִם - כפיים) MANOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL TAMBIÉN ES KAPOT (כַּפּוֹת - כפות) CUCHARAS DE / MANOS DE
- KAPIT (כַּפִּית - כפית) CUCHARILLA
- MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAZLEG (מַזְלֵג - מזלג) TENEDOR DE
- SU PLURAL ES MAZLEGUIM (מַזְלְגִים - מזלגים) TENEDORES
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MAZLEGUÉI (מַזְלְגֵי - מזלגי) TENEDORES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA - CANTIDAD (de dinero, ...) / SUMA - TOTAL (matemáticas)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SJUM (סְכוּם - סכום) SUMA DE - CANTIDAD DE (de dinero, ...) / SUMA DE - TOTAL DE (matemáticas)
- SU PLURAL ES SJUMIM (סְכוּמִים - סכומים) SUMAS - CANTIDADES (de dinero, ...) / SUMAS - TOTALES (matemáticas)
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SJUMÉI (סְכוּמֵי - סכומי) SUMAS DE - CANTIDADES DE (de dinero, ...) / SUMAS DE - TOTALES DE (matemáticas)
- SIKUM (סִכּוּם - סיכום) RESUMEN - CONCLUSIÓN / RECUENTO - RECAPITULACIÓN / ACUERDO - ENTENDIMIENTO
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIKUM (סִכּוּם - סיכום) RESUMEN DE- CONCLUSIÓN DE / RECUENTO DE - RECAPITULACIÓN DE / ACUERDO DE - ENTENDIMIENTO DE
- SU PLURAL ES SIKUMIM (סִכּוּמִים - סיכומים) RESÚMENES - CONCLUSIONES / RECUENTOS - RECAPITULACIONES / ACUERDOS - ENTENDIMIENTOS
- Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIKUMÉI (סִכּוּמֵי - סיכומי) RESÚMENES DE - CONCLUSIONES DE / RECUENTOS DE - RECAPITULACIONES DE / ACUERDOS DE - ENTENDIMIENTOS DE
Barbacoa
בַּרְבִּיקְיוּ |
ברביקיו |
BARBIQIÚ |
-
TAMBIÉN SE DICE:
- 'AL HAESH (עַל הִאֵשׁ - על האש) BARBACOA - A LA BRASA (lit.: SOBRE EL FUEGO)
- MITZLEH (מִצְלֶה - מצלה) BARBACOA - COCINA AL AIRE LIBRE
- MATZLEH (מַצְלֶה - מצלה) BARBACOA - PARILLA AL AIRE LIBRE
- COMO EN ESPAÑOL, EL VERBO SE DIRÍA:
- LA'ASOT 'AL HAESH (לַעֲשׂוֹת עַל הִאֵשׁ - לעשות על האש) HACER A LA BARBACOA - (lit.: HACER SOBRE EL FUEGO)
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO
- LITZLOT 'AL HAESH (לִצְלוֹת עַל הִאֵשׁ - לצלות על האש) ASAR A LA BARBACOA - (lit.: ASAR SOBRE EL FUEGO)
- LITZLOT (לִצְלוֹת) ASAR - ASAR A LA PARRILLA
Yo soy vegano, Yo soy vegana
אֲנִי טִבְעוֹנִית |
אֲנִי טִבְעוֹנִי |
אני טבעונית |
אני טבעוני |
ANÍ TIV'ONIT |
ANÍ TIV'ONÍ |
- TIV'ONÍ (טִבְעוֹנִי - טבעוני) VEGANO
Yo puedo comer comida picante
אֲנִי יָכוֹל לֶאֱכוֹל אֹכֶל חָרִיף |
אני יכול לאכול אוכל חריף |
ANÍ IAJOL LEEJOL OJEL JARIF |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- JARIF (חָרִיף - חָרִיף) PICANTE - ESPECIADA (comida)/ ALIÑO PICANTE PARA ENSALADA (coloquial) / AGUDO - PICANTE - MORDAZ - FUERTE (persona) / ACRE (olor)
- VISTO EN HEBREWPOD101
¿Qué quieres comer?
מָה אַתָּה רוֹצֵה לֶאֱכֹל |
מה אתה רוצה לאכול |
MAH ATAH ROTZEH LEEJOL? |
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- ATAH (אַתָּה - אתה) TÚ (masculino) (pronombre personal)
- ROTZAH (רוֹצֵה - רוצה) QUIERO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO
Id a comer faláfel
לְכוּ לֶאֱכֹל פָלָאפֶל |
לכו לאכול פלאפל |
LEJU LEEJOL FALÁFEL |
- LÉJU (לְכוּ - לְכוּ) ID, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- FALÁFEL (פָלָאפֶל - פלאפל) FALÁFEL (una comida típica)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
¿Cuál es vuestra comida favorita?
מָה הַאֹכֶל הַאָהוּב עֲלֵיכֶם? |
מה האוכל האהוב עליכם? |
MAH HAÓJEL HAAHUV 'ALEJEM? |
- LITERALMENTE: ¿CUÁL ES LA COMIDA LA PREFERIDA DE VOSOTROS?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- AÚV (אָהוּב - אהוב) PREFERIDO, FAVORITO, QUERIDO
- 'ALEJÉM (עֲלֵיכֶם - עֲלֵיכֶם) VUESTRO, DE VOSOTROS, ES LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - על) SOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. PLURAL
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HebrewPod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Comida (Alimentos) en la nueva era
מָזוֹן בַּעִדָּן הַחָדָשׁ |
מזון בעדן החדש |
MAZÓN BA'IVDAR HAJADASH |
- MAZÓN (מָזוֹן - מזון) COMIDA, ALIMENTO / TAMBIÉN EN EL SENTIDO LEGAL DE ALIMENTOS (pensión o ayuda a los hijos o familiares)
- SU PLURAL MAZONOT (מזונות - מזונות) ALIMENTOS (TAMBIÉN EN EL SENTIDO LEGAL DE ALIMENTOS, ESTO ES, PENSIÓN O AYUDA A LOS HIJOS O FAMILIARES) / MASONOT (EN EL RITUAL JUDÍO, ORACIÓN QUE SE RECITA ANTES DE COMER ALIMENTOS HORNEADOS HECHOS CON HARINA)
- NO CONFUNDIR CON:
- MEZÓN (מֶזוֹן - מֶזוֹן) MESÓN (partícula física)
- MEZAVEH (מְזָוֶה - מזווה) DESPENSA
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA TRANSFORMACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN
- 'IDAR (עִדָּן - עדן) ERA, EDAD, ÉPOCA / PERÍODO (geológico) / EÓN
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO
- CARTEL DE LA CONFERENCIA SOBRE TECNOLOGÍA E INNOVACIÓN ALIMENTARIA
La serpiente se comió la mosca
הַנָחָשׁ אָכַל אֶת הַזְּבוּב |
הנחש אכל את הזבוב |
HANAJASH AJAL ET HAZVUV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NAJASH (נָחָשׁ - נחש) SERPIENTE - CULEBRA - BICHA (coloquial)
- AJAL (אָכַל - אָכַל) ÉL COMIÓ, ÉL SE COMIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- ET (אֶת - את) A (introduce el completo directo, que el español no usa)
- ZVUV (זְּבוּב - זבוב) MOSCA
- VISTO EN HEBREW VERBS
(Es) importante comer comida sana
חָשׁוּב לֶאֱכֹל אֹכֶל בָּרִיא |
חשוב לאכול אוכל בריא |
JASHUV LEEJOL ÓJEL BARÍ |
Se alimenta de drama
לֶאֱכֹל סְרָטִים |
לאכול סרטים |
LEEJOL SRATIM |
- LITERALMENTE: COMER PELÍCULAS.
- SE USA PARA REFERIRSE A ALGUIEN MUY PROPENSO A TOMARSE LAS COSAS MUY DRAMÁTICAMENTE.
- SRATIM (סְרָטִים - סְרָטִים) PELÍCULAS, ES EL PLURAL DE SÉRET (סֶרֶט - סֶרֶט) PELÍCULA;
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA; LA DEL PLURAL ES SIRTÉI (סִרְטֵי - סרטי) PELÍCULAS DE
A todos nos gusta viajar y, desde luego, también comer
כֻּלָנוּ אוֹהֳבִים לְטַיֵּל וְּכַּמּוּבָן גַּם לֶאֱכֹל |
כולנו אוהבים לטייל וכמובן גם לאכול |
KULANU OHAVIM LETAIEL VEKAMUVÁN GAM LEEJOL |
- KULANU (כֻּלָנוּ - כולנו) TODOS NOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- + ANU (נוּ - נוּ ָ ) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA DEL PLURAL
- TAMBIÉN ES EL NOMBRE DE UN PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ KULANU
- OHAVIM (אוֹהֳבִים - אוהבים) GUSTAMOS - GUSTÁIS -GUSTAN, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEEHOV (לֶאֱהֹב) AMAR - QUERER / GUSTAR - ENCANTAR
- LETAIEL (לְטַיֵּל) PASEAR - ANDAR - CAMINAR (por placer) - IR DE PASEO - IR DE EXCURSIÓN / VIAJAR - ESTAR DE VIAJE / VAGAR SIN OBJETIVO - ERRAR SIN NORTE (jerga)
- VE (וְ - ו) Y
- KAMUVÁN (כַּמּוּבָן - כמובן) DESDE LUEGO - CLARO - NATURALMENTE
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN
- LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
No se come antes de lavarse las manos
לֹא אוֹכְלִים לִפְנֵי שְׁשׁוֹטְפִים יָּדַיִם |
לא אוכלים לפני ששוטפים ידיים |
LO OJLIM LIFNÉI SHESHOTFIM IADÁIM |
- LO (לֹא - לא) NO
- OJLIM (אָכַל - אָכַל) COMEMOS - COMÉIS - COMEN (masculino) / SE COME (impersonal), ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- SHOTFIM (שׁוֹטֶפֶת - שׁוֹטֶפֶת) LAVAMOS - LAVÁIS - LAVAN (masculino) / SE LAVA - SE LAVAN (impersonal), ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף) LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)
- IADÁIM (יָדַיִם - ידיים) MANOS
- IAD (יַד - יד) MANO DE..., QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en algunos juegos, como en el fútbol) - BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / DERECHAZO - GOLPE DE DERECHA (drive) / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
Desayuné en un restaurante
אָכַלְתִּי אֲרוּחַת בֹּקֶר בְּמִסְעָדָה |
אכלתי ארוחת בוקר במסעדה |
AJALTI ARUJAT BÓQER BEMIS'ADAH |
Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
הַדְהֲדוּ לְחָבֵר אֶחָד שְׁאוֹכֵל מְרַק עֲדָשִׁים וְלְחָבֵר אַחֵר שְׁשׁוֹתֶה מָרָק זַךְ וְאַל תְּסַפְּרוּ לָהֶם מִי הוּא מִי |
הדהדו לחבר אחד שאוכל מרק עדשים ולחבר אחר ששותה מרק זך ואל תספרו להם מי הוא מי |
HADHADÚ LEJAVER EJAD SHEOJEL MERAQ 'ADASHIM VELEJAVER AJER SHESHOTEH MARAQ ZAJ VEAL TESAPRÚ LAHEM MI HU MI |
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DONDE SE PLANTEA SI LA SOPA SE BEBE O SE COME, Y SUGIERE UNA RESPUESTA, Y EN EL QUE SE PIDE QUE NOS HAGAMOS ECO DE LA PREGUNTA ANTE NUESTROS AMIGOS Y LES PLANTEEMOS LO QUE LA ACADEMIA DICE EN SU TUIT, SIN CONTARLES CUÁL ES LA RESPUESTA SUGERIDA POR LA ACADEMIA.
- HADHADÚ (הַדְהֲדוּ - הדהדו) HACEOS ECO - REPETIDLO, ES EL EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - 1 (masculino) / UNO - UN - SOLO - SÓLO - ÚNICO / ALGUIEN / AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- OJEL (אוֹכֵל - אוכל) COMO - COMES - COME, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- NO CONFUNDIR CON ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- MERAQ (מְרַק - מרק) SOPA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- 'ADASHIM (עֲדָשִׁים - עדשים) LENTEJAS, ES EL PLURAL DE ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTEJA
- A PESAR DE LA TERMINACIÓN DE SU PLURAL, TÍPICA DE LOS MASCULINOS, ADASHAH ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADÉSHET (עֲדֶשֶׁת - עדשת) LENTEJA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADSHÉI (עַדְשֵׁי - עדשי) LENTEJAS DE
- PERO ADASHAH TAMBIÉN PUEDE SIGNIFICAR ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTE DE CONTACTO - Y EN ESTE CASO SUS PLURALES SON DISTINTOS:
- 'ADASHOT (עֲדָשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ADSHOT (עַדְשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO DE
- VE (וְ - ו) Y
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO / MÁS
- SHOTEH (שׁוֹתֶה - שותה) BEBO - BEBES - BEBE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- NO CONFUNDIR CON:
- MARQ (מַרְק - מרק) MARCO (divisa)
- MÉREQ (מֶרֶק - מרק) MASILLA
- MEREQ (מֵרֵק - מירק) (ÉL - ELLO) BRUÑÓ - SACÓ BRILLO - PULIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEMAREQ (לְמָרֵק) BRUÑIR - PULIR - SACAR BRILLO / LIMPIAR - PURIFICAR (literario) / FROTAR - FRICCIONAR - MASAJEAR (literario)
- ZAJ (זַךְ - זך) CLARA - PURA
- ZOJ (זֹךְ - זוך) CLARIDAD - PUREZA - PURIDAD
- VEAL TESAPRÚ (וְאַל תְּסַפְּרוּ - ואל תספרו) Y NO CONTAD - DECID
- VE (וְ - ו) Y
- AL (אֶל - אל) NO SE USA EXCLUSIVAMENTE DELANTE DE LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LOS VERBOS CUANDO ESTOS FUNCIONAN COMO IMPERATIVO. LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO SE USAN COMO IMPERATIVO ESPECIALMENTE CUANDO SE REQUIERE ALGO: UNA ACCIÓN O UNA OMISIÓN. EL CONTEXTO SUELE IMPEDIR LA CONFUSIÓN ENTRE SU USO COMO FUTURO PROPIO O COMO IMPERATIVO.
- ASÍ, CUANDO LA PREDICCIÓN (FUTURO), 'NO HARÁS ALGO', O EL REQUERIMIENTO (IMPERATIVO), 'NO HAGAS ALGO', SON NEGATIVOS LA DISTINCIÓN ENTRE UNA FUNCIÓN Y OTRA ES MUY CLARA PORQUE VAN ACOMPAÑADOS DE PREPOSICIONES DISTINTAS: LO (לֹא - לא) NO, PARA INDICAR FUTURO, Y AL (אַל - אל) NO, PARA INDICAR IMPERATIVO.
- TESAPRÚ (תְּסַפְּרוּ - תספרו) CONTARÉIS - DIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL, CONTAD - DECID, DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- MI HU MI (מִי הוּא מִי - מי הוא מי) QUIÉN ES QUIÉN / QUIEN SEA, QUE EN ESTE CASO EN ESPAÑOL DEBE DECIRSE QUÉ ES QUÉ, QUE EN HEBREO PARECE QUE DEBIERA DECIRSE MAH HU MAH (מָה הוּא מָה - מה הוא מה) QUÉ ES QUÉ
Algunos modismos y expresiones relacionados con ÓJEL. Comida
Algunos modismos y expresiones relacionados con ÓJEL - COMIDA, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, Streetwise Hebrew, TLV1.
Comida, Alimento o Como-Comes-Come (masc. sing. del presente del verbo Comer) |
ÓJEL (cuando es comida) - OJEL (cuando es como-comes-come) |
אוכל |
A comer, vamos, a comer (lit.: Comida, Adelante, Comida) |
ÒJEL, QADÍMAH, ÓJEL |
אוֹכֵל, קָדִימָה, אוְכֵל! |
No hay comida en casa |
ÉIN ÓJEL BABÁIT |
אין אוכל בבית |
Hay pepinos |
IESH MELAFEFONIM |
יש מלפפונים |
Hay peras estupendas |
IESH AGASIM METZUIANIM |
***יש אגסים מצוינים |
La nevera está llena de cosas buenas |
HAMEQARER MALÉ KOL TUV |
המקרר מלא כל טוב |
Sí, pero no es comida |
KEN, AVAL ZEH LO ÓJEL |
כן, אבל זה לא אוכל |
Comida cocinada |
OÓJEL MEVUSHAL |
אוכל מבושל |
Repisa de snacks |
MADAF JATIFIM |
מדף חטיפים |
Comida Tailandesa |
ÓJEL TAILANDI |
אוכל תאילנדי |
Comida vegetariana |
ÓJEL TZIMJONÍ |
אוכל צמחוני |
Comida vegana |
ÓJEL TIV'ONÍ |
אוכל טבעוני |
Comida saludable |
ÓJEL BARÍ |
אוכל בריא |
Comida en la calle (o de la calle) |
ÓJEL REJOV |
אוכל רחוב |
Trendy, De moda |
TRENDI |
טרנדי |
Él está comiendo (lit.: come ahora) |
HU OJEL AJSHAV |
הוא אוכל עכשיו |
Yo (masc. / fem.) no como cilantro |
ANÍ LO OJEL / OJÉLET KUSBARAH |
אני לא אוכל / אוכלת כוסברה |
Comedor |
JADAR ÓJEL (en su forma simple es JÉDER - HABITACIÓN; en su forma compuesta, como en este caso, se convierte en JADAR - HABITACIÓN DE) |
חדר אוכל |
Trauma del comedor |
TRAUMAT JADAR ÓJEL |
טראומת חדר אוכל |
Lamentando (lit.: Comiendo el corazón) |
OJLIM T'ALEV (coloquial forma de decir OJLIM ET HALEV) |
אוכלים ת’לב |
Lamentar, Reconcomer (lit.: Comer el corazón) |
LEEJOL ET HALEV |
לאכול את הלב |
Sonríe, te han pillado (lit.: te han comido) |
JAIEJ, AJALTA OTAH |
חייך, אכלת אותה |
Comérselo vivo (abusar de él, dominarlo...) |
LEEJOL MISHEHÚ JÁI |
לאכול מישהו חי |
Estresado, Me hago películas (lit.: Como películas) |
OJEL SRATIM |
אוכל סרטים |
(Eso) Me tuvo estresado toda la noche, Me estuve haciendo películas toda la noche por eso (lit.: Comí películas toda la noche por eso) |
AJALTI SRATIM KOL HALÁILAH BIGLAL ZEH |
אכלתי סרטים כל הלילה בגלל זה |
Es como dar de comer a los peces en el acuárium |
ZEH KMÓ LEHAAJIL DAGIM BAAQUÁRIUM |
זה כמו להאכיל דגים באקווריום |
Él dió de comer al niño |
HU HEEJIL ET HAIÉLED |
הוא האכיל את הילד |
Me estresó, Me hizo hacerme una película (lit.: Me dió de comer películas) |
HU HEEJIL OTÍ SRATIM |
הוא האכיל אותי סרטים |
Comestible |
AJIL |
אכיל |
Esto no es comestible |
ZEH LO AJIL |
זה לא אכיל |
No comestible (en productos como detergentes...) |
LO LEMAAJAL |
לא למאכל |
*** EN EL ORIGINAL, GUY ESCRIBE ERRÓNEAMENTE METZUIÁN ( מצויין) DOBLANDO LA IOD, PERO AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECUERDA QUE SI BIEN AL ESCRIBIR SIN NEQUDOT SE SUELE DOBLAR LA IOD CONSONANTE PARA INDICAR QUE SE TRATA DE UNA AUTÉNTICA CONSONANTE Y NO UN MERO SIGNO PARA FACILITAR LA LECTURA, ESA IOD CONSONANTE NO SE DOBLA CUANDO VA DELANTE O DETRÁS DE UNA IOD O UNA VAV QUE SEAN MEROS SIGNOS PARA FACILITAR LA LECTURA — LLAMADOS, EN SINGULAR, QRIAH (קְרִיאָה - קריאה) —, COMO AQUÍ OCURRE CON LA VAV DE METZUIÁN (מְצֻיָּן - מצויין). OTROS EJEMPLOS DONDE NO SE DEBE DOBLAR LA CONSONANTE:
- MEDUIAQ (מְדֻיָּק - מדויק) PRECISO - EXACTO - CORRECTO,
- MEDUIAQ (מְסֻיָּם - מסוים) ESPECÍFICO - CIERTO - DEFINIDO.
EJEMPLOS DONDE CORRECTAMENTE SE PRODUCE EL DOBLAJE DE LA CONSONANTE:
- BINIÁN (בִּנְיָן - בנין) CONSTRUCCIÓN / CONJUGACIÓN VERBAL (gramática)
- 'INIÁN (עִנְיָן - עניין) ASUNTO, TEMA, PROBLEMA, PREOCUPACIÓN
- NO CONFUNDIR CON 'INIÉN (עִנְיֵן - עניין) INTERESÓ, 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, NI CON 'ANIÉN (עַנְיֵן - עניין) INTERESA, IMPERATIVO SING. (a hombres), AMBOS DEL VERBO LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) INTERESAR (a alguien en algo)
- TZAIAR (צַיַּר - צייר) PINTOR - DIBUJANTE - ARTISTA
- NAIAD (נַיָּד - נייד) MÓVIL - PORTÁTIL / TELÉFONO MÓVIL - TELÉFONO CELULAR (coloquial)
COSAS QUE LE PUEDES PEDIR A UN CAMARERO, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
¿Me puede traer más perejil, por favor? (lit.: ¿Es posible más perejil) |
EFSHAR 'OD PETROZÍLIAH (BE)VAQSHAH? (coloquial; formalmente BEVAQASHAH) |
אפשר עוד פטרוזיליה (ב)בקשה? |
¿Me puede traer otro plato (vacío), por favor? (lit.: ¿Es posible otro plato) |
EFSHAR 'OD TZALÁJAT (BE)VAQSHAH? |
אפשר עוד צלחת (ב)בקשה? |
Para mí, ¿la ensalada puede ser sin cebolla, por favor? |
BISHVILÍ HASALAT, EFSHAR BLI BATZAL? |
בשבילי הסלט, אפשר בלי בצל? |
Alérgico (a) a las nueces |
ALERGUI / ALERGUIT LEEGOZÉI MÉLEJ |
אלרגי / אלרגית לאגוזי מלך |
Tengo alergia a las nueces (avellanas, frutos secos con cáscara) |
IESH LI ALÉRGUIAH LEEGOZIM |
יש לי אלרגיה לאגוזים |
¿Cómo la quiere de hecha? (la carne por ejemplo) (lit.: Nivel o características de la hechura) |
MIDAT 'ASIIAH |
מידת עשייה |
Poco hecha |
RER (NÁ, JÁI) |
רר (נא, חי) |
Medio hecha |
MÉDIUM |
מדיום |
Muy hecha |
WEL DAN ('ASÚI TOV) |
וול-דאן (עשוי טוב) |
¿Con qué viene esto (qué guarnición trae)? |
ÉIJ ZEH BÁ? |
איך זה בא? |
Viene con... (por ej., patatas, ensalada...) |
ZEH BÁ 'IM... |
זה בא עם... |
Viene sobre... (por ej., un salsa de tomate...) |
ZEH BÁ 'AL... |
זה בא על... |
¿No tendrían XX (sopa de cebolla, por ej.)? |
IESH LAJEM ULÁI XX? |
יש לכם אולי X? |
¿Que podría tener en lugar de XX (tomate, por ej.)? (con que podría sustituirlo) |
MAH EFSHAR BIMQOM XX? |
מה אפשר במקום XX? |
¿Qué hay en lugar de XX (la tortilla, por ej.)? |
MAH IESH BIMQOM XX? |
מה יש במקום XX? |
Disculpe, no nos han traído la tarta |
SLIJAH, LO QIBALNU ET HA'UGAH |
סליחה, לא קיבלנו את העוגה |
¿Con qué viene la tarta? |
MAH 'IM HA'UGAH? |
מה עם העוגה? |
¿Podría comprobármelo (ver cómo va la comanda)? (lit.: ¿Es posible comprobar por mí) |
EFSHAR LIVDOQ LI? |
אפשר לבדוק לי? |
¿Es pìcante? |
ZEH JARIF? |
זה חריף? |
¿Es picante este plato? |
HAMANAH HAZÓ JARIFAH? |
המנה הזו חריפה? |
¿Podría ser no picante? |
EFSHAR LO JARIF? |
אפשר לא חריף? |
Verbos relacionados con la alimentación y la cocina
VERBOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN Y LA COCINA
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|