Verbos‎ > ‎

LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua, pero también un plazo de pago) / EROSIONAR (por la acción del agua) - LISHTOF - SHATAF - לשטוף - שטף

LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua, pero también un plazo de pago) / EROSIONAR (por la acción del agua)

TO WASH - TO CLEAN / TO RINSE / TO WASH AWAY - TO ERODE

ESTE VERBO SE USA PARA REFERIRSE AL HECHO DE QUE UN LÍQUIDO, ESPECIALMENTE AGUA QUE FLUYE - CORREENJUAGA - ACLARA - LAVA - FRIEGA - LIMPIA ALGO
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שטפ
INFINITIVO LISHTOF לִשְׁטֹף לשטוף
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHATAF שָׁטַף שטף

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
שׁוֹטֵף שׁוֹטֶפֶת שׁוֹטְפִים שׁוֹטְפוֹת שְׁטֹף שִׁטְפִי שִׁטְפוּ
שוטף שוטפת שוטפים שוטפות שטוף שטפי שטפו
SHOTEF SHOTÉFET SHOTFIM SHOTFOT SHTOF SHITFÍ SHITFÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שָׁטַפְתִּי שָׁטַפְתָּ שָׁטַפְתְּ שָׁטַף שָׁטְפָה שָׁטַפְנוּ שָׁטַפְתֶּם שָׁטַפְתֶּן שָׁטְפוּ
שטפתי שטפת שטפת שטף שטפה שטפנו שטפתם שטפתן שטפו
SHATAFTI SHATAFTA SHATAFT SHATAF SHATFAH SHTAFNU SHATÁFTEM* SHATAFTEN* SHATFÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN; ADEMÁS, EN ESTE CASO, SUPRIMEN LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN SHTAFTÉM (שְׁטַפְתֶּם) Y SHTAFTÉN (שְׁטַפְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶשְׁטֹף תִּשְׁטֹף תִּשְׁטְפִי יִשְׁטֹף תִּשְׁטֹף נִשְׁטֹף תִּשְׁטְפוּ יִשְׁטְפוּ
אשטוף תשטוף תשטפי ישטוף תשטוף נשטוף תשטפו ישטפו
ESHTOF TISHTOF TISHTEFÍ ISHTOF TISHTOF NISHTOF TISHTEFÚ ISHTEFÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua, pero también un plazo de pago) / EROSIONAR (por la acción del agua)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Lavado, Enjuagado, Fregado, Empape, (el hecho de) Lavar, Enjuagar, Empapar
    2. 2.2 Lavado (s) de cerebro
    3. 2.3 Enjuagado / Lavado / Fregado / Empapado
    4. 2.4 Flujo, Corriente / Velocidad
    5. 2.5 Hebreo fluido
    6. 2.6 Trapo (s) (para limpiar) / Sumiso (s) (persona sumisa) (jerga coloquial)
    7. 2.7 Yo prometo hablar hebreo fluido ya el año que viene
    8. 2.8 Inundación (ones), Avenida (s)
    9. 2.9 Inundación (ones)
    10. 2.10 La mujer se enjuaga la pierna
    11. 2.11 A nadie le gusta lavar (fregar) platos
    12. 2.12 ¿Quién lava los platos? ¿Quién friega los platos?
    13. 2.13 ¿Lavaste la fruta?
    14. 2.14 Lávate las manos, por favor
    15. 2.15 No se come antes de lavarse las manos
    16. 2.16 Pago a 60 (días)
    17. 2.17 ¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla? ¡Y yo lavo los platos antes de meterlos en el lavavajillas!
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - SER LAVADO - SER ENJUAGADO - SER ACLARADO - SER FREGADO - SER LIMPIADO (por un líquido, especialmente agua, que corre) / SER EROSIONADO (por la acción del agua) / SER INUNDADO
    2. 3.2 LEHADÍAJ - HEDÍAJ - לְהָדִיחַ - הֵדִיחַ - ENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
    3. 3.3 LISHJOQ - לִשְׁחֹק - EROSIONAR - DESGASTAR - GASTARSE
    4. 3.4 LEHISHAJEQ - לְהִשָּׁחֵק - SER EROSIONADO - DESGASTADO - GASTADO
    5. 3.5 LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)
    6. 3.6 LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)
    7. 3.7 LEHISTABÉN - לְהִסְתַּבֵּן - ENJABONARSE
    8. 3.8 LEJABÉS - KIBÉS - לְכַבֵּס - כִּבֵּס - LAVAR (ropa)
    9. 3.9 LIRJOTZ - לִרְחֹץ - LAVAR - LIMPIAR (cara, manos, ...) - BAÑAR
    10. 3.10 LEHERAJETZ - לְהֵרָחֵץ - SER LAVADO - LIMPIADO (cara, manos, ...) - BAÑADO
    11. 3.11 LEHITRAJETZ - לְהִתְרַחֵץ - LAVARSE - LIMPIARSE - BAÑARSE
    12. 3.12 LAJFOF - לַחְפֹף - LAVAR - LAVARSE (el pelo) / CORRESPONDERSE CON - HACER JUEGO CON - COINCIDIR / TAPAR - ENCUBRIR - CUBRIR (florido)
    13. 3.13 LEHATZIF - HETZIF - לְהָצִיף - הֵצִיף - INUNDAR - ANEGAR
    14. 3.14 LEHATZIF - HUTZAF - לְהָצִיף - הוּצַף - SER INUNDADO - SER ANEGADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Lavado, Enjuagado, Fregado, Empape, (el hecho de) Lavar, Enjuagar, Empapar

שְׁטִיפָה שְׁטִיפוֹת
שטיפה שטיפות
SHTIFAH SHTIFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHTIFAT (שְׁטִיפַת - שְׁטִיפתLAVADO DE - ENJUAGADO DE - FREGADO DE - EMPAPE DE
  • LA FORMA COPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHTIFOT (שְׁטִיפוֹת - שיטפותLAVADOS DE - ENJUAGADOS DE - FREGADOS DE - EMPAPES DE

Lavado (s) de cerebro

שְׁטִיפַת מוֹחַ שְׁטִיפוֹת מוֹחַ
שְׁטִיפת מוח שטיפות מוח
SHTIFAT MÓAJ SHTIFOT MÓAJ
  • SHTIFAT (שְׁטִיפַת - שְׁטִיפתLAVADO DE - ENJUAGADO DE - FREGADO DE - EMPAPE DE
  • SHTIFOT (שְׁטִיפוֹת - שיטפותLAVADOS DE - ENJUAGADOS DE - FREGADOS DE - EMPAPES DE
  • MOÁJ (מוֹחַ - מֹחַ - מוחCEREBRO
    • MOJOT (מוֹחוֹת - מוחותCEREBROS
    • SI'UF MOJOT (סִעוּף מוֹחוֹת - סיעוף מוחותBRAINSTORMING - TORMENTA DE IDEAS
      • SI'UF (סִעוּף - סיעוף) SUBDIVISIÓN - RAMIFICACIÓN
        • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
          • LESA'EF (לְסַעֵף) SUBDIVIDIR / PINCHAR (una línea telefónica)
          • LEHISTA'EF (לְהִסְתַּעֵף) RAMIFICARSE - DIVERSIFICARSE - ABRIR SUCURSALES - SUBDIVIDIRSE

Enjuagado / Lavado / Fregado / Empapado

שָׁטוּף
שטוף
SHATUF

Flujo, Corriente / Velocidad

שֶׁטֶף
שטף
SHÉTEF

Hebreo fluido

עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת
עברית שוטפת
'IVRIT SHOTÉFET

Trapo (s) (para limpiar) / Sumiso (s) (persona sumisa) (jerga coloquial)

סְמַרְטוּט סְמַרְטוּטִים
סמרטוט סמרטוטים
SMARTUT SMARTUTIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SMARTUT (סְמַרְטוּט - סמרטוטTRAPO DE / SUMISO DE (persona sumisa) (jerga coloquial)
  • LA FORMA COPUESTA DEL PLURAL ES SMARTUTÉI (סְמַרְטוּטֵי - סמרטוטיTRAPOS DE / SUMISOS DE (persona sumisa) (jerga coloquial)
  • ESO LLAMAN EN ESTE TUIT A UN IMPORTANTE POLÍTICO ISRAELÍSMARTUT RAV PA'AMÍ (סְמַרְטוּט רַב-פַּעֲמִי - סמרטוט רב פעמיTRAPO MULTIUSOS / SUMISO MULTIUSOS
    • RAV PA'AMÍ (רַב-פַּעֲמִי - רב פעמי) MULTIUSOS - MÚLTIPLE - MULTIOCURRENTE/ (dicho de un producto) REUTILIZABLE - NO DESECHABLE

Yo prometo hablar hebreo fluido ya el año que viene

אֲנִי מַבְטִיחַ לְדַבֵּר עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת כְּבָר בְּשָׁנָה הַבָּאָה!
אני מבטיח לדבר עברית שוטפת כבר בשנה הבאה!
ANÍ MAVTÍAJ LEDABER 'IVRIT SHOTÉFET KVAR BESHANAH HABAAH
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • MAVTÍAJ (מַבְטִיחַ - מבטיחPROMETO, PROMETES, PROMETE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַ) PROMETER - ASEGURAR - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
  • LEDABER (לְדַבֵּרHABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar) - EXPONER
  • 'IVRIT (עִבְרִית - עבריתHEBREO (idioma)
  • SHOTÉFET (שׁוֹטֶפֶת - שׁוֹטֶפֶתFLUIDO - LAVADO - ENJUAGADO, TAMBIÉN LAVA, ENJUAGA, QUE ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)
  • KVAR (כְּבָר - כברYA, NOMÁS, MÁS
  • BE (בְּ - בEN
  • SHANAH (שָׁנָה - שׁנהAÑO - SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שניםAÑOS
    • SHNOT (שְׁנוֹת - שנותAÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIMLA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנתAÑO DE
  • HA (ה - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • BAAH (בָּאָה - באה) QUE VIENE, TAMBIEN VENGO - VIENES - VIENE, QUE ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)

Inundación (ones), Avenida (s)

שִׁטָּפוֹן שִׁטְפוֹנוֹת
שיטפון שיטפונות
SHITAFÓN SHITFONOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHITAFÓN ES SHITFÓN (שִׁטְפוֹן - שיטפוןAVENIDA DE
  • LA FORMA COPUESTA DEL PLURAL SHITFONOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SHITFONOTAVENIDAS DE
  • OJO: A PESAR DE LA FORMA DE SU PLURAL, ES UN SUSTANTIVO MASCULINO, NO FEMENINO
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)

Inundación (ones)

הֲצָפָה הֲצָפוֹת
הצפה הצפות
HATZAFAH HATZAFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HATZAFAT (הֲצָפַת - הצפתINUNDACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HATZAFOT (הֲצָפוֹת - הצפותINUNDACIONES DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHATZIF (לְהָצִיףINUNDAR - ANEGAR

La mujer se enjuaga la pierna

הַאִשָּׁה שׁוֹטֶפֶת אֶת הַרֶגֶל שֶׁלָּה
האישה שוטפת את הרגל שלה
HAÍSHAH SHOTÉFET ET HARÉGUEL SHELAH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
  • ÍSHAH (אִשָּׁה - אישהMUJER, ESPOSASU PLURAL ES NASHM (נָשִׁים - נשיםMUJERES, ESPOSAS
    • LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR ES ÉSHET (אֵשֶׁת - אשתMUJER DE; LA DEL FEMENINO PLURAL ES NESHÉI (נְשֵׁי - נשי) o NESHOT (נְשׁוֹת - נשותMUJERES DE
    • ES EL FEMENINO SINGULAR DE ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / ESPOSO, MARIDO / HABITANTE DE
      • EL PLURAL DE ISH ES ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) PERSONAS, HOMBRES / PERSONAJES / CABALLEROS (florido), AUNQUE YO LO HE VISTO ESCRITO TAMBIÉN COMO ISHIM (אִישִׁים - אישים) 
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA, ES ISH; LA DEL PLURAL ES ANSHÉI (אַנְשֵׁי - אנשיHOMBRES DE
    • HOMBRE - PERSONA TAMBIÉN SE DICE, ESPECIALMENTE EN MODISMOS Y EN LENGUAJE FLORIDO, ENOSH (אֱנוֹשׁ - אנוש)
      • NO CONFUNDIR CON ANUSH (אָנוּשׁ - אנושMORTAL, FATAL
    • ISHÍ (אִישִׁי - אישיSEÑOR
  • SHOTÉFET (שׁוֹטֶפֶת - שׁוֹטֶפֶת) LAVA, ENJUAGA, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)
  • ET (אֶת) A (partícula que introduce el complemento directo, que en español no se usa, e indirecto, que sí se usa en español)
  • RÉGUEL (רֶגֶל - רגל) PIERNA, PIÉ / ASTIL, TALLO o PIÉ DE UNA COPA / METRO (prosodia) / TIEMPO, OCASIÓN (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones de peregrinaje: SUCOT, PÉSAJ Y SHAVUOT (juadaísmo)
    • SU PLURAL ES RAGLÁIM (רַגְלַיִם - רגלייםPIERNAS, PIÉS, Y LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגליPIERNAS DE
      • LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, DOSCIENTOS...
    • OJO: RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
    • BERÉGUEL (בְּרֶגֶל - ברגל) A PIÉ
  • SHELAH (שֶׁלָּה - שלהDE ELLA, SU - SHELAH ES LA PREPOSICIÓN SHEL + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
  • VISTO EN HEBREWPOD101

A nadie le gusta lavar (fregar) platos

אַף אֶחָד לֹא אוֹהֵב לִשְׁטֹף כֵּלִים
אף אחד לא אוהב לשטוף כלים
AF EJAD LO OHEV LISHTOF KELIM

¿Quién lava los platos? ¿Quién friega los platos?

מִי שׁוֹטֵף אֶת הַכְּלִים?
מי שוטף את הכלים?
MI SHOTEF ET HAKELIM
  • ET (אֶת) A ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO, Y QUE EN ESPAÑOL NO EXISTE; ASÍ, LITERALMENTE LA FRASE DIRÍA ¿QUIÉN FRIEGA A LOS PLATOS?
  • KELIM (כְּלִים) PLATOS, VAJILLA, CUBERTERÍA, UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial) 
    • ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִיHERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
    • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
    • COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
    • MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
      • MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
        • NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַDESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)

¿Lavaste la fruta?

שָׁטַפְתָּ אֶת הַפֵּרוֹת?
שׁטפת את הפרות?
SHATAFTA ET HA PEROT
  • LITERALMENTE: ¿LAVASTE (hombre) LAS FRUTAS?

Lávate las manos, por favor

תִּשְׁטֹף אֶת הַיָּדַיִם, בְּבַקָּשָׁה
תשטוף את הידייִם, בבקשה
TISHTOF ET HAIADÁIM, BEVAQASHAH
  • TISHTOF (תִּשְׁטֹף - תשטוף) LAVARÁS - LAVARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO, QUE COMO ES TÍPICO EN HEBREO FUNCIONA AQUÍ COMO IMPERATIVO, LAVA - LÁVATE, DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)

No se come antes de lavarse las manos

לֹא אוֹכְלִים לִפְנֵי שְׁשׁוֹטְפִים יָּדַיִם
לא אוכלים לפני ששוטפים ידיים
LO OJLIM LIFNÉI SHESHOTFIM IADÁIM
  • LO (לֹא - לאNO
  • OJLIM (אָכַל - אָכַלCOMEMOS - COMÉIS - COMEN (masculino) / SE COME (impersonal), ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
    • PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
      • SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה¿CUÁNDO LA VISTE? 
      • PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANALIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפניHACE UNOS DÍASLIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודשHACE UN MES, ...
  • SHE (שְׂ - שQUE
  • SHOTFIM (שׁוֹטֶפֶת - שׁוֹטֶפֶתLAVAMOS - LAVÁIS - LAVAN (masculino) / SE LAVA - SE LAVAN (impersonal)ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua)
  • IADÁIM (יָדַיִם - ידייםMANOS
    • IAD (יַד - ידMANO DE..., QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IAD (יָד - ידMANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en algunos juegos, como en el fútbol) - BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / DERECHAZO - GOLPE DE DERECHA (drive) / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)

Pago a 60 (días)

שׁוֹטֵף פְּלוּס שִׁשִּׁים
שוטף פלוס ששים
SHOTEF PLUS SHISHIM
  • LITERALMENTE: FLUYE (CORRIENTE) MÁS 60
  • EXPRESIÓN FRECUENTE PARA REFERIRSE AL TIEMPO PREVISTO PARA PAGAR UNA FACTURA, EN ESTE CASO 60 DÍAS. LA PALABRA DÍAS SE DEJA IMPLÍCITA.

¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla? ¡Y yo lavo los platos antes de meterlos en el lavavajillas!

אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית? ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית? ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
ANÍ HAIAJID BA'OLAM SHEMENAQEH ET HABÁIT LIFNÉI SHEHAMENAQAH BAAH LENAQOT ET HABÁIT? VEANÍ SHOTEF KELIM LIFNÉI SHEANÍ MAJNÍS LEMEDÍAJ!
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • IAJID (יָחִיד - יחידSOLO - UNO - ÚNICO - INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • 'OLAM (עוֹלָם - עולםMUNDO - UNIVERSO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MENAQEH (מְנַקֶּח - מנקחLIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES - ANTES DE - HACE (un tiempo) - ANTE / HASTA (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
    • PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
      • SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה¿CUÁNDO LA VISTE? 
      • PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANALIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפניHACE UNOS DÍASLIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודשHACE UN MES, ...
  • MENAQAH (מְנַקָּה - מנקחLIMPIADORA - MUJER QUE LIMPIA - EMPLEADA DEL HOGAR - MUCHACHA - MUCAMA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - 
  • BAAH (בָּאָה - באה) VENGO - VIENES - VIENE / QUE VIENE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • LENAQOT (לְנַקּוֹת - לנקותLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
  • VE (וְ - וY
  • SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטףLAVO - LAVAS - LAVA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף - לשטוףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua) - TAMBIÉN LAVADO - ENJUAGADO - FLUIDO
  • KELIM (כְּלִים - כליםPLATOS - VAJILLA - CUBERTERÍA - UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial) 
    • ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִי - כליHERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
    • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
    • COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
  • MAJNÍS (מַכְנִיס - מכניס) METO - METES - METE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJNÍS (לְהַכְנִיס - להכניסINSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • NO CONFUNDIR CON MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ - להדיחENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
      • NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ / לְהַנְדִּיחַ - להדיח / להנדיחDESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
  • VISTO EN ESTE HILO DE TUITS

Verbos relacionados

LEHISHATEF - לְהִשָּׁטֵף - SER LAVADO - SER ENJUAGADO - SER ACLARADO - SER FREGADO - SER LIMPIADO (por un líquido, especialmente agua, que corre) / SER EROSIONADO (por la acción del agua) / SER INUNDADO

LEHADÍAJ - HEDÍAJ - לְהָדִיחַ - הֵדִיחַ - ENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR

LISHJOQ - לִשְׁחֹק - EROSIONAR - DESGASTAR - GASTARSE

LEHISHAJEQ - לְהִשָּׁחֵק - SER EROSIONADO - DESGASTADO - GASTADO

LESABÉN - SIBÉN - לְסַבֵּן - סִבֵּן - ENJABONAR / ENGAÑAR (jerga coloquial)

LESABÉN - SUBÁN - לְסַבֵּן - סֻבַּן - SER ENJABONADO / SER ENGAÑADO (jerga coloquial)

LEHISTABÉN - לְהִסְתַּבֵּן - ENJABONARSE

LEJABÉS - KIBÉS - לְכַבֵּס - כִּבֵּס - LAVAR (ropa)

LIRJOTZ - לִרְחֹץ - LAVAR - LIMPIAR (cara, manos, ...) - BAÑAR

LEHERAJETZ - לְהֵרָחֵץ - SER LAVADO - LIMPIADO (cara, manos, ...) - BAÑADO

LEHITRAJETZ - לְהִתְרַחֵץ - LAVARSE - LIMPIARSE - BAÑARSE

LAJFOF - לַחְפֹף - LAVAR - LAVARSE (el pelo) / CORRESPONDERSE CON - HACER JUEGO CON - COINCIDIR / TAPAR - ENCUBRIR - CUBRIR (florido)

LEHATZIF - HETZIF - לְהָצִיף - הֵצִיף - INUNDAR - ANEGAR

LEHATZIF - HUTZAF - לְהָצִיף - הוּצַף - SER INUNDADO - SER ANEGADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.