Verbos‎ > ‎

LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR - EXONERAR (de culpa, responsabilidad, obligación o carga) (legal) - LENAQOT - NIQAH - לנקות - ניקה

LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR - EXONERAR (de culpa, responsabilidad, obligación o carga) (legal)

TO CLEAN / TO TIDY UP - TO CLEAN UP AFTER (colloquial) / TO ACQUIT - TO RELIEVE (legal)
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ נקה
INFINITIVO LENAQOT לְנַקּוֹת לנקות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIQAH נִקָּה ניקה

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
מְנַקֶּה מְנַקָּה מְנַקִּים מְנַקּוֹת נַקֵּה נַקִּי נַקּוּ
מנקה מנקה מנקים מנקות נקה נקי נקו
MENAQEH MENAQAH MENAQIM MENAQOT NAQEH NAQÍ NAQÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִקִּיתִי נִקִּיתָ נִקִּיתְ נִקָּה נִקְּתָה נִקִּינוּ נִקִּיתֶם נִקִּיתֶן נִקּוּ
ניקיתי ניקית ניקית ניקה ניקתה ניקינו ניקיתם ניקיתן ניקו
NIQITI NIQITA NIQIT NIQAH NIQTAH NIQINU NIQÍTEM* NIQITEN* NIQÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲנַקֶּה תְּנַקֶּה תְּנַקִּי יְנַקֶּה תְּנַקֶּה נְנַקֶּה תְּנַקּוּ יְנַקּוּ
אנקה תנקה תנקי ינקה תנקה ננקה תנקו ינקו
ANAQEH TENAQEH TENAQÍ IENAQEH TENAQEH NENAQEH TENAQÚ IENAQÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR - EXONERAR (de culpa, responsabilidad, obligación o carga) (legal)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Limpiador (a, es, as) (personas)
    2. 2.2 Limpiado (a, es, as), Limpio (a, os, as) / Absuelto (a, os, as) (de una acusación)
    3. 2.3 Limpieza, (el acto de estar) Limpiando (sustantivo)
    4. 2.4 Limpieza (s), Orden (Órdenes) (sustantivo)
    5. 2.5 Limpieza de uno mismo, (el acto de estar) Limpiándose uno mismo
    6. 2.6 Limpio, Puro (a, os, as), Inocente (s), Neto (s), Libre (s) de (algo)
    7. 2.7 Camión de la basura
    8. 2.8 Hilo dental
    9. 2.9 Camella
    10. 2.10 Compórtate, limpia (recoge) después de él (la caca de tu perro)
    11. 2.11 Ávner limpió la cocina
    12. 2.12 No me comprometí a limpiar toda la casa
    13. 2.13 ¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla?
    14. 2.14 Antes de que apliques un esmalte nuevo, limpia...
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LENAQOT - NUQAH - לְנַקּוֹת - נֻקָּה - SER LIMPIADO / SER LIMPIADO - RECOGIDO - ORDENADO (después de algo) (coloquial) / SER ABSUELTO (legal) / SER RELEVADO - LIBERADO - EXONERADO (de culpa, obligación, carga) (legal)
    2. 3.2 LEHITNAQOT - לְהִתְנַקּוֹת - LIMPIARSE / LIBERARSE - EXONERARSE (de culpa, responsabilidad, obligación, carga) (legal)
    3. 3.3 LISPOG - לִסְפֹּג - ABSORBER / LIMPIAR-FREGAR (con la fregona)
    4. 3.4 LEHISAFEG - לְהִסָּפֵג - ABSORBER / LIMPIAR-FREGAR (con la fregona)
    5. 3.5 LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - EVACUAR - VACIAR - LIMPIAR - IRSE - LARGARSE - DESAPARECER (dejar vacío, irse de un sitio, evacuar a un herido, ...)
    6. 3.6 LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER EVACUADO - VACIADO - LIMPIADO
    7. 3.7 LEVA'ER - BI'ER - לְבַעֵר - בִּעֵר - EXTERMINAR - ERRADICAR - DESTRUIR COMPLETAMENTE / LIMPIAR (de los restos de enemigos una zona de combate ya tomada)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Limpiador (a, es, as) (personas)

מְנַקֶּח מְנַקָּה מְנַקִּים מְנַקּוֹת
מנקח מנקה מנקים מנקות
MENAQEH MENAQAH MENAQIM MENAQOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR - EXONERAR (de culpa, responsabilidad, obligación o carga) (legal)

Limpiado (a, es, as), Limpio (a, os, as) / Absuelto (a, os, as) (de una acusación)

מְנֻקֶּה מְנֻקָּה מְנֻקִּים מְנֻקּוֹת
מנוקה מנוקה מנוקים מנוקות
MENUQEH MENUQAH MENUQIM MENUQOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת)SER LIMPIADO / SER RECOGIDO - ORDENADO (después de algo) (coloquial) / SER ABSUELTO (legal) / SER RELEVADO - LIBERADO - EXONERADO (de culpa, responsabilidad, obligación, carga) (legal)

Limpieza, (el acto de estar) Limpiando (sustantivo)

נִקּוּי
ניקוי
NIQÚI
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NIQÚI (נִקּוּי - ניקוי) LIMPIEZA DE, (el hecho de estar) LIMPIÁNDOSE DE

Limpieza (s), Orden (Órdenes) (sustantivo)

נִקָּיוֹן נִקְיוֹנוֹת
ניקיון ניקיונות
NIQAIÓN NIQIONOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NIQIÓN (נִקְיוֹן - ניקיון) LIMPIEZA DE - ORDEN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NIQIONOT (נִקְיוֹנוֹת - ניקיונות) LIMPIEZAS DE - ÓRDENES DE

Limpieza de uno mismo, (el acto de estar) Limpiándose uno mismo

הִתְנַקּוּת
התנקות
HITNAQUT

Limpio, Puro (a, os, as), Inocente (s), Neto (s), Libre (s) de (algo)

נָקִי נְקִיָּה נְקִיִּים נְקִיּוֹת
נקי נקייה נקיים נקיות
NAQÍ NEQIAH NEQIIM NEQIOT
  • RÉVAJ NAQÍ (רֶוַח נָקִי - רווח נקיBENEFICIO NETO - GANANCIA LIMPIA - MARGEN LIMPIO
    • RÉVAJ (רֶוַח - רווחESPACIO - HUECO - BRECHA - LAGUNA - INTERVALO / GANANCIA - BENEFICIO - MARGEN (de beneficio)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHARVÍAJ (לְהַרְוִיחַGANAR - BENEFICIARSE / SENTIR ALIVIO
  • AJAT NEQIAH MEIEHUDIM, VEHASHNIAH NEQIAH MEIAHADUT (אַחַת נְקִיָּה מִיהוּדִים, וְהַשְׁנִיָּה נְקִיָּה מִיַּהֲדוּת - אחת נקייה מיהודים, והשנייה נקייה מיהדותUN (ESTADO) LIBRE DE JUDÍOS, Y EL SEGUNDO LIBRE DE JUDAÍSMO

Camión de la basura

ניקיתא

נִיקִיתַא
ניקיתא
NIQITA
  • SEGÚN NOS CUENTA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT NIQITA ES EL SUSTANTIVO ELEGIDO PARA NOMBRAR AL NUEVO CAMIÓN DE LA BASURA QUE ACABA DE ENTRAR EN FUNCIONAMIENTO EN TEL AVIV

Hilo dental

חוּט דֶּנְטָלִי
חוט דנטלי
JUT DENTALI
  • OTRA FORMA MÁS COMPLICADA DE DECIRLO: JUT LENIQÚI SHINÁIM (חוּט לְנִקּוּי שִׁנַּיִם - חוט לניקוי שיניים) HILO DE LIMPIEZA DE DIENTES

Camella

נָאקָה
נאקה
NAQÁH

Compórtate, limpia (recoge) después de él (la caca de tu perro)

תִּהְיֶה בֶּן אָדָם נַקֵּה אַחֲרָיו
תהיה בן אדם נקה אחריו
TIHIEH BEN ADAM NAQEH AJARÁIV
  • TIHIEH BEN ADAM (תִּהְיֶה בֶּן אָדָם) HAZ EL FAVOR, COMPÓRTATE (jerga)
  • BEN ADAM (בֶּן אָדָםSER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
  • NAQEH (נַקֵּה) ES IMPERATIVO DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
  • AJARÁIV (אַחֲרָיו - אחריו) DESPUÉS DE ÉL-ELLO, ES LA PREPOSICIÓN AJARÉI CON SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING: DECLINACIÓN DE AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS

Ávner limpió la cocina

אַבְנֵר נִקָּה אֶת הַמִּטְבָּח
אבנר ניקה את המטבח
ÁVNER NIQAH ET HAMITBAJ
  • ÁVNER (אַבְנֵר - אבנר) ÁVNER (nombre hebreo; literalmente significa UN PADRE ES LUZ)
  • NIQAH (נִקָּה - ניקה) (ÉL) LIMPIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • MITBAJ (מִטְבָּח - מטבחCOCINA
    • TAVAJ (טַבָּח - טבחCOCINERO - CHEF
      • TAVAJIM (טַבָּחִים - טבחיםCOCINEROS - CHEFS
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LITBÓAJ (לִטְבֹּחַSACRIFICAR - MATAR - MASACRAR - HACER UNA CARNICERÍA - HACER UNA MATANZA - CARNEAR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

No me comprometí a limpiar toda la casa

לֹא התחייבתי לְנַקּוֹת אֶת כֹּל הבית
לא התחייבתי לנקות את כל הבית
LO HITJAIAVTI LENAQOT ET KOL HABÁIT
  • LO (לֹא - לֹא) NO
  • HITJAIAVTI (הִתְחַיַּבְתִּי - התחיבתי) (YO) ME COMPROMETÍ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITJAIEV (לְהִתְחַיֵּב) COMPROMETERSE - FORZARSE - OBLIGARSE - ESTAR OBLIGADO - ASUMIR (obligación, compromiso) - PROMETER / SER NECESARIO - NECESITARSE - REQUERIRSE - DEBERSE / SER RESPONSABLE (por una obligación asumida)
  • LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
  • ET (אֶת - אתA, ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS
    • EN ESPAÑOL NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
  • KOL (כֹּל - כל) TODO - TODA
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • VISTO EN PEALIM

¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla?

אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית?
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית?
ANÍ HAIAJID BA'OLAM SHEMENAQEH ET HABÁIT LIFNÉI SHEHAMENAQAH BAAH LENAQOT ET HABÁIT?
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • IAJID (יָחִיד - יחידSOLO - UNO - ÚNICO - INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • 'OLAM (עוֹלָם - עולםMUNDO - UNIVERSO
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • MENAQEH (מְנַקֶּח - מנקחLIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • BÁIT (בַּיִת - ביתCASA
    • SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - ביתCASA DE
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES - ANTES DE - HACE (un tiempo) - ANTE / HASTA (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
    • PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
      • SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה¿CUÁNDO LA VISTE? 
      • PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבועHACE UNA SEMANALIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפניHACE UNOS DÍASLIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודשHACE UN MES, ...
  • MENAQAH (מְנַקָּה - מנקחLIMPIADORA - MUJER QUE LIMPIA - EMPLEADA DEL HOGAR - MUCHACHA - MUCAMA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - 
  • BAAH (בָּאָה - באה) VENGO - VIENES - VIENE / QUE VIENE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
  • LENAQOT (לְנַקּוֹת - לנקותLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
  • VE (וְ - וY
  • SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטףLAVO - LAVAS - LAVA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף - לשטוףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua) - TAMBIÉN LAVADO - ENJUAGADO - FLUIDO
  • KELIM (כְּלִים - כליםPLATOS - VAJILLA - CUBERTERÍA - UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial) 
    • ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִי - כליHERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
    • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
    • COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
  • MAJNÍS (מַכְנִיס - מכניס) METO - METES - METE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJNÍS (לְהַכְנִיס - להכניסINSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • NO CONFUNDIR CON MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ - להדיחENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
      • NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ / לְהַנְדִּיחַ - להדיח / להנדיחDESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
  • VISTO EN ESTE HILO DE TUITS
A LO QUE ALGUIEN CONTESTÓ:
¡Y yo lavo los platos antes de meterlos en el lavavajillas!
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח!
VEANÍ SHOTEF KELIM LIFNÉI SHEANÍ MAJNÍS LEMEDÍAJ!
  • VE (וְ - וY
  • SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטףLAVO - LAVAS - LAVA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף - לשטוףLAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua) - TAMBIÉN LAVADO - ENJUAGADO - FLUIDO
  • KELIM (כְּלִים - כליםPLATOS - VAJILLA - CUBERTERÍA - UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial) 
    • ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִי - כליHERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
    • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
    • COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
  • MAJNÍS (מַכְנִיס - מכניס) METO - METES - METE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJNÍS (לְהַכְנִיס - להכניסINSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
    • NO CONFUNDIR CON MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ - להדיחENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
      • NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ / לְהַנְדִּיחַ - להדיח / להנדיחDESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
  • VISTO EN ESTE HILO DE TUITS

LA CONVERSACIÓN SIGUE ASÍ CON OTRA INTERVINIENTE:
Yo también le digo a los niños: "si no recogéis (limpiáis) la habitación la muchacha (la ayuda) se despedirá"
אֲנִי גַּם אוֹמֶרֶת לְיְלָדִים "אִם לֹא תְּנַקּוּ אֶת הַחֶדֶר הָעוֹזֶרֶת תִּתְפַּטֵּר"
אני גם אומרת לילדים "אם לא תנקו את החדר העוזרת תתפטר"
GAM ANÍ OMÉRET LEIELADIM: "IM LO TENAQÚ ET HAJÉDER HA'OZÉRET TITPATER"
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN - ADEMÁS - ADICIONALMENTE - INCLUSO / ADICIONALMENTE - DESDE LUEGO (bíblico)
    • GAM ... VEGAM (גַּם... וְגַּם - גם... וגםTAMBIÉN ... Y TAMBIÉN, TANTO ... COMO, ES UNA EXPRESIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO
  • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
  • OMÉRET (אוֹמֶרֶת - אוֹמֶרֶת) DIGO - DICES - DICE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר / לֵאמֹר - לומר / לאמורDECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / DAR (opinión) / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • IELADIM (יְלָדִים - ילדיםNIÑOS
  • IM (אִם - אם) SI (condicional)
  • LO (לֹא - לאNO
  • TENAQÚ (תְּנַקּוּ - תנקוLIMPIARÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, LIMPIÁIS, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
  • ET (אֶת - אתA (partícula que introduce un complemento directo)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • JÉDER (חֶדֶר - חדרHABITACIÓN - SALA - CUARTO
    • SU FORMA COMPUESTA ES JADAR (חֲדַר - חדר) o JÉDER (חֶדֶר - חדרCUARTO DE - SALA DE - HABITACIÓN DE
    • JADARIM (חֲדָרִים - חדריםCUARTOS - HABITACIONES - SALAS
      • SU FORMA COMPUESTA ES JADRÉI (חַדְרֵי - חדריCUARTOS DE - SALAS DE- HABITACIONES DE
  • 'OZÉRET (עוֹזֶרֶת - עוזרתAYUDA - AYUDANTE (femenino), TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, AYUDO - AYUDAS - AYUDA, DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • TITPATER (תִּתְפַּטֵּר - תתפטר(ÉL) SE DESPEDIRÁ o (ELLA) SE DESPEDIRÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR O 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר - להתפטר) DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)

Antes de que apliques un esmalte nuevo, limpia...

לִפְנֵי שֶׁתִּמְרַח לַכָּה חֲדָשַׁה, נַקֵּה...
לפני שתמרח לכה חדשה, נקה...
LIFNÉI SHETIMRAJ LÁKAH JADASHAH, NAQEH...
  • LIFNÉI (לִפְנֵי - לפניANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹתGIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
    • PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
      • SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
      • PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANALIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • TIMRAJ (תִּמְרַח - תמרח) (ÉL) APLICARÁ O (ELLA APLICARÁ), AQUÍ, AL IR PRECEDIDA POR SHE, EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, QUE APLIQUES O QUE APLIQUE, DEL FUTURO DEL VERBO LIMRÓAJ (לִמְרֹחַ - למרוח) UNTAR (también figuradamente en el sentido de SOBORNAR) - EXTENDER - APLICAR - FROTAR CON - FRICCIONAR CON (crema, pintura, mantequilla...) / OSCURECER - DEJAR ALGO EN ESTADO POCO CLARO (jerga)
  • LÁKAH (לַכָּה - לכה) LACA - ESMALTE - ESMALTE DE UÑAS
  • JADASHAH (חֲדָשָׁה - חדשה) NUEVA - NOTICIA, ES EL FEMENINO DE JADASH (חָדָשׁ - חדש) NUEVO
    • SUS PLURALES SON JADASHIM (חֲדָשִׁים - חדשים) NUEVOS Y JADASHOT (חֲדָשׁוֹת - חדשות) NUEVAS - NOTICIAS
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEJADESH (לְחַדֵּשׁRENOVAR (contrato, permiso, licencia...) - RECOMENZAR - RESTABLECER - REJUVENECER - RESTAURAR / INICIAR - LANZAR - INSTIGAR / DECIR ALGO NUEVO (coloquial) / INTRODUCIR NUEVAS PALABRAS EN EL IDIOMA
      • LEHITJADESH (לְהִתְחַדֵּשׁ) RENOVARSE - REGENERARSE - REJUVENECERSE - RESTAURARSE / REANUDARSE - CONTINUAR - VOLVER
  • NAQEH (נַקֵּה - נקה) LIMPIA (TÚ) - LIMPIE (USTED), ES EL IMPERATIVO MASCULINO O GENÉRICO SINGULAR DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת - לנקות) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR - EXONERAR (de culpa, responsabilidad, obligación o carga) (legal)
  • DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, QUE OFRECE UN MANUAL LAMANIQURIST HAMATJIL (לַמָנִיקוּרִיסְט הַמַתְחִיל - למניקוריסט המתחיל) PARA EL MANICURO NOVATO, Y DONDE PROPONE ALTERNATIVAS PARA HEBRAIZAR ALGUNOS TÉRMINOS

Verbos relacionados

LENAQOT - NUQAH - לְנַקּוֹת - נֻקָּה - SER LIMPIADO / SER LIMPIADO - RECOGIDO - ORDENADO (después de algo) (coloquial) / SER ABSUELTO (legal) / SER RELEVADO - LIBERADO - EXONERADO (de culpa, obligación, carga) (legal)

LEHITNAQOT - לְהִתְנַקּוֹת - LIMPIARSE / LIBERARSE - EXONERARSE (de culpa, responsabilidad, obligación, carga) (legal)

LISPOG - לִסְפֹּג - ABSORBER / LIMPIAR-FREGAR (con la fregona)

LEHISAFEG - לְהִסָּפֵג - ABSORBER / LIMPIAR-FREGAR (con la fregona)

LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - EVACUAR - VACIAR - LIMPIAR - IRSE - LARGARSE - DESAPARECER (dejar vacío, irse de un sitio, evacuar a un herido, ...)

LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER EVACUADO - VACIADO - LIMPIADO

LEVA'ER - BI'ER - לְבַעֵר - בִּעֵר - EXTERMINAR - ERRADICAR - DESTRUIR COMPLETAMENTE / LIMPIAR (de los restos de enemigos una zona de combate ya tomada)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.