DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
TO RESIGN - TO QUIT / TO RID ONESELF OF (slang)
INFINITIVO |
LEHITPATER |
לְהִתְפַּטֵּר |
להתפטר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITPATER |
הִתְפַּטֵּר |
התפטר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְפַּטֵּר |
מִתְפַּטֶּרֶת |
מִתְפַּטְּרִים |
מִתְפַּטְּרוֹת |
הִתְפַּטֵּר |
הִתְפַּטְּרִי |
הִתְפַּטְּרוּ |
מתפטר |
מתפטרת |
מתפטרים |
מתפטרות |
התפטר |
התפטרי |
התפטרו |
MITPATER |
MITPATÉRET |
MITPATRIM |
MITPATROT |
HITPATER |
HITPATRÍ |
HITPATRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְפַּטַּרְתִּי |
הִתְפַּטַּרְתָּ |
הִתְפַּטַּרְתְּ |
הִתְפַּטֵּר |
הִתְפַּטְּרָה |
הִתְפַּטַּרְנוּ |
הִתְפַּטַּרְתֶּם |
הִתְפַּטַּרְתֶּן |
הִתְפַּטְּרוּ |
התפטרתי |
התפטרת |
התפטרת |
התפטר |
התפטרה |
התפטרנו |
התפטרתם |
התפטרתן |
התפטרו |
HITPATARTI |
HITPATARTA |
HITPATART |
HITPATER |
HITPATRAH |
HITPATARNU |
HITPATÁRTEM* |
HITPATARTEN* |
HITPATRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְפַּטֵּר |
תִּתְפַּטֵּר |
תִּתְפַּטְּרִי |
יִתְפַּטֵּר |
תִּתְפַּטֵּר |
נִתְפַּטֵּר |
תִּתְפַּטְּרוּ |
יִתְפַּטְּרוּ |
אתפטר |
תתפטר |
תתפטרי |
יתפטר |
תתפטר |
נתפטר |
תתפטרו |
יתפטרו |
ETPATER |
TITPATER |
TITPATRÍ |
ITPATER |
TITPATER |
NITPATER |
TITPATRÚ |
ITPATRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Renuncia, Dimisión
הִתְפַּטְּרוּת |
התפטרות |
HITPATRUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּ) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
פִּטּוּרִין |
פיטורין |
PITURÍN |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
Exento (a, os, as)
פָּטוּר |
פְּטוּרָה |
פְּטוּרִים |
פְּטוּרוֹת |
פטור |
פטורה |
פטורים |
פטורות |
PATUR |
PTURAH |
PTURIM |
PUTROT |
- REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Exención
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTOR (פְּטוֹר - פְּטוֹר) EXENCIÓN DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Primogénito (bíblico)
Fallecido / Alguien que se ha ido
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAFTIR (לְהַפְטִיר) ABSOLVER - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR / SOLTAR - DEJAR ESCAPAR (palabras) / EXIMIR - RELEVAR (de una obligación) / LEER LA HAFTARAH (judaísmo) / TERMINAR CON UN AÑADIDO (talmúdico)
Dimitió como protesta por su bajo salario
הוּא הִתְפַּטֵּר בִּמְחָאָה עַל מַשְׂכָּרְתּוֹ הַנְּמוּכָה |
הוא התפטר במחאה על משכרתו הנמוכה |
HU HITPATER BIMJAAH 'AL MASKARTÓ HANEMUJAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- HITPATER (הִתְפַּטֵּר - התפטר) ÉL DIMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
- BI (בִּ - ב) EN, ES UNA TRANSFORMACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, AL IR ESTA SEGUIDA DE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales debajo de la letra) SONORA
- MEJAAH (מְחָאָה - מחאה) PROTESTA - OBJECIÓN
- 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
- MASKARTÓ (מַשְׂכָּרְתּוֹ - משכרתו) SU SALARIO, ES MASKÓRET (מַשְׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO + Ó, (וֹ - ו), SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- OTRA FORMA DE DECIRLO: SAJAR (שָׂכָר - שכר) SALARIO - PAGA - RETRIBUCIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISKOR (לִשְׂכּוֹר) ALQUILAR - ARRENDAR (propiedad) / CONTRATAR (un empleado)
- NEMUJAH (נְמוּכָה - נמוכה) BAJA, ES EL FEMENINO DE NAMUJ (נָמוּךְ - נמוך) CORTO - BAJO - ESCASO / DE ESCASA CALIDAD
- SUS PLURALES SON: NEMUJIM (נְמוּכִים - נְמוּכִים) BAJOS Y NEMUJOT (נְמוּכוֹת - נמוכות) BAJAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANMIJ (לְהַנְמִיךְ) BAJAR - BAJAR EL VOLUMEN O LA INTENSIDAD / AQUIETAR (CALMAR, HACER CALLAR) / DISMINUIR SU IMPORTANCIA
- VISTO EN HEBREW VERBS
El CEO despidió diez trabajadores este mes
הַמָנְכַּ"ל פִּטֵּר עֲשָׂרָה עוֹבְדִים הַחֹדֶשׁ |
המנכ"ל פיטר עשרה עובדים החודש |
HAMANKAL PITER 'ASARAH 'OVDIM HAJÓDESH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MANKAL (הַמָנְכַּ"ל - המנכ"ל) CEO - DIRECTOR GENERAL - PRESIDENTE (de una compañía)
- PITER (פִּטֵּר - פּיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
- 'ASARAH (עֲשָׂרָה - עשרה) DIEZ (masculino)
- 'OVDIM (עוֹבְדִים - עובדים) TRABAJADORES - EMPLEADOS; TAMBIÉN TRABAJAMOS - TRABAJÁIS - TRABAJAN, QUE ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבוד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES DE
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES
- LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁי) MESES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Yo también le digo a los niños: "si no recogéis (limpiáis) la habitación la muchacha (la ayuda) se despedirá"
אֲנִי גַּם אוֹמֶרֶת לְיְלָדִים "אִם לֹא תְּנַקּוּ אֶת הַחֶדֶר הָעוֹזֶרֶת תִּתְפַּטֵּר" |
אני גם אומרת לילדים "אם לא תנקו את החדר העוזרת תתפטר" |
GAM ANÍ OMÉRET LEIELADIM: "IM LO TENAQÚ ET HAJÉDER HA'OZÉRET TITPATER" |
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN - ADEMÁS - ADICIONALMENTE - INCLUSO / ADICIONALMENTE - DESDE LUEGO (bíblico)
- GAM ... VEGAM (גַּם... וְגַּם - גם... וגם) TAMBIÉN ... Y TAMBIÉN, TANTO ... COMO, ES UNA EXPRESIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- OMÉRET (אוֹמֶרֶת - אוֹמֶרֶת) DIGO - DICES - DICE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר / לֵאמֹר - לומר / לאמור) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / DAR (opinión) / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- LO (לֹא - לא) NO
- TENAQÚ (תְּנַקּוּ - תנקו) LIMPIARÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, LIMPIÁIS, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JÉDER (חֶדֶר - חדר) HABITACIÓN - SALA - CUARTO
- SU FORMA COMPUESTA ES JADAR (חֲדַר - חדר) o JÉDER (חֶדֶר - חדר) CUARTO DE - SALA DE - HABITACIÓN DE
- JADARIM (חֲדָרִים - חדרים) CUARTOS - HABITACIONES - SALAS
- SU FORMA COMPUESTA ES JADRÉI (חַדְרֵי - חדרי) CUARTOS DE - SALAS DE- HABITACIONES DE
- 'OZÉRET (עוֹזֶרֶת - עוזרת) AYUDA - AYUDANTE (femenino), TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, AYUDO - AYUDAS - AYUDA, DEL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹר) AYUDAR - ASISTIR
- TITPATER (תִּתְפַּטֵּר - תתפטר) (ÉL) SE DESPEDIRÁ o (ELLA) SE DESPEDIRÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR O 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר - להתפטר) DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
LA CONVERSACIÓN HABÍA EMPEZADO ASÍ:
¿Soy el único en el mundo que limpia la casa antes de que la muchacha venga a limpiarla? |
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית? |
אני היחיד בעולם שמנקה את הבית לפני שהמנקה באה לנקות את הבית? |
ANÍ HAIAJID BA'OLAM SHEMENAQEH ET HABÁIT LIFNÉI SHEHAMENAQAH BAAH LENAQOT ET HABÁIT? |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- IAJID (יָחִיד - יחיד) SOLO - UNO - ÚNICO - INDIVIDUAL / SINGULAR (gramática)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- 'OLAM (עוֹלָם - עולם) MUNDO - UNIVERSO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MENAQEH (מְנַקֶּח - מנקח) LIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) - TAMBIÉN PUEDE SER LIMPIADOR - HOMBRE QUE LIMPIA - EMPLEADO DEL HOGAR
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA
- SU FORMA COMPUESTA ES BÉT (בֵּית - בית) CASA DE
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES - ANTES DE - HACE (un tiempo) - ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- MENAQAH (מְנַקָּה - מנקח) LIMPIADORA - MUJER QUE LIMPIA - EMPLEADA DEL HOGAR - MUCHACHA - MUCAMA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, LIMPIO - LIMPIAS - LIMPIA, DEL VERBO LENAQOT (לְנַקּוֹת) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal) -
- BAAH (בָּאָה - באה) VENGO - VIENES - VIENE / QUE VIENE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- LENAQOT (לְנַקּוֹת - לנקות) LIMPIAR / RECOGER - ORDENAR (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
A LO QUE ALGUIEN CONTESTÓ:
¡Y yo lavo los platos antes de meterlos en el lavavajillas! |
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח! |
ואני שוטף כלים לפני שאני מכניס למדיח! |
VEANÍ SHOTEF KELIM LIFNÉI SHEANÍ MAJNÍS LEMEDÍAJ! |
- VE (וְ - ו) Y
- SHOTEF (שׁוֹטֵף - שוטף) LAVO - LAVAS - LAVA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף - לשטוף) LAVAR - ENJUAGAR - ACLARAR - FREGAR - LIMPIAR - FLUIR - CORRER (líquidos, especialmente agua) / EROSIONAR (por la acción del agua) - TAMBIÉN LAVADO - ENJUAGADO - FLUIDO
- KELIM (כְּלִים - כלים) PLATOS - VAJILLA - CUBERTERÍA - UTENSILIOS DE COCINA (todo en conjunto; coloquial)
- ES EL PLURAL DE KLÍ (כְּלִי - כלי) HERRAMIENTA - INSTRUMENTO - UTENSILIO / ÓRGANO (anatómico) / HABILIDAD / PRENDA - VESTIDO (talmúdico) - PRENDA DE VESTIR / BARCO - VASO - VASIJA - RECIPIENTE / ARMA (bíblico) / ALGUIEN ESPECIALMENTE TALENTOSO, EXITOSO o INFLUYENTE (jerga coloquial)
- COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO COLOQUIAL KELIM SOLO TIENE ESE SIGNIFICADO EN PLURAL, NO EN SINGULAR.
- COMO EN HEBREO, EN ESPAÑOL, EN FRASES COMO LA DE ESTE EPÍGRAFE, LA PALABRA PLATOS, SOLO EN PLURAL, SE USA EXTENSIVAMENTE PARA REFERIRSE A LA VAJILLA, LA CUBERTERÍA Y LOS UTENSILIOS DE COCINA, TODO EN CONJUNTO, AUNQUE ESPECÍFICAMENTE PLATOS ES SOLO EL PLURAL DE PLATO (Recipiente bajo y redondo, con una concavidad en medio y borde comúnmente plano alrededor, empleado en las mesas para servir los alimentos y comer en él y para otros usos)
- MAJNÍS (מַכְנִיס - מכניס) METO - METES - METE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJNÍS (לְהַכְנִיס - להכניס) INSERTAR - METER - INTRODUCIR - TRAER ADENTRO - ENTRAR - ADMITIR / OBTENER (hacer) UN BENEFICIO
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
- MEDÍAJ KELIM (מֵדִיחַ כְּלִים - מדיח כלים) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS, O SIMPLEMENTE MEDÍAJ (מֵדִיחַ - מדיח) LAVAVAJILLAS - LAVAPLATOS
- NO CONFUNDIR CON MADÍAJ (מַדִּיחַ - מדיח) INSTIGADOR - AGITADOR - INCITADOR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHADÍAJ (לְהָדִיחַ - להדיח) ENJUAGAR - LAVAR - ACLARAR - ESCURRIR
- NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ (לְהַדִּיחַ / לְהַנְדִּיחַ - להדיח / להנדיח) DESPEDIR - DAR LA PATADA - QUITAR DE (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
- VISTO EN ESTE HILO DE TUITS
Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
USOS DE LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER..., A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE STREETWISE HEBREW, TLV1
Yo fui despedido, no me despedí (no dimití) |
ANÍ PUTARTI, LO HITPATARTI |
אני פוטרתי, לא התפטרתי |
Hay una diferencia entre Fui despedido y Me despidí (o Dimití) |
IESH HEVDEL BEN PUTARTI LEVÉN HITPATARTI |
יש הבדל בין פוטרתי לבין התפטרתי |
Fui Despedido, He sido despedido |
PUTARTI |
פוטרתי |
Me Despedí, Dimití |
HITPATARTI |
התפטרתי |
Alguien a quien se le hizo dimitir o despedirse |
HITPUTAR (creación coloquial) |
התפוטר |
Despedir (del trabajo) |
LEFATER |
לפטר |
Estás Despedido (a hombre / mujer) (también se usa amistosa y jocosamente cuando alguien no hace lo esperado de él) |
ATAH MEFUTAR / AT MEFUTÉRET |
אתה מפוטר / את מפוטרת |
Él fue despedido |
HU PUTAR |
הוא פוטר |
Tú (hombre) fuiste despedido |
ATAH PUTARTA |
אתה פוטרת |
Yo fui despedido |
ANÍ PUTARTI |
אני פוטרתי |
Despido |
PITURIM |
פיטורים |
Carta de despido |
MIJTAV PITURÍN (esta terminación en N es el plural en arameo) |
מכתב פיטורין |
Cartas de despido |
MIJTAVÉI PITURÍN |
מכתבי פיטורין |
Librame por favor de esa historia (de esto, de algo) |
TIFTOR OTÍ VAQASHAH MEHASIPUR HAZEH |
תפטור אותי בבקשה מהסיפור הזה |
Eximir (Librar) a alguien de algo |
LIFTOR MISHEHÚ MIMASHEHÚ |
לפטור מישהו ממשהו |
Estás exento, Estás liberado ( a hombre / a mujer) / Estáis exentos, Estáis liberados, Estáis libres |
ATAH PATUR / AT PTURAH / ATEM PTURIM |
אתה פטור / את פטורה / אתם פטורים |
Participios pasados en conjugaciones pa'al: Escrito, Exento, Cerrado, Guardado |
KATUV, PATUR, SAGUR, SHAMUR |
כתוב, פטור, סגור, שמור |
Cerré la ventana - La ventana está cerrada |
SAGARTI ET HAJALÓN - HAJALÓN SAGUR |
סגרתי את החלון, החלון סגור |
Te libré |
PATARTI OTJÁ |
פטרתי אותך |
Tú (hombres) estás exento, liberado |
ATAH PATUR |
אתה פטור |
Exención (ones) |
PTOR, PTORIM |
פטור |
Reclutamiento militar para todos |
GUIIUS LEKULAM |
גיוס לכולם |
Exención para todos |
PTOR LEKULAM |
פטור לכולם |
Emitir (un pase de) una exención (es jerga militar que suele indicar un caradura intentando abusar el sistema) |
LEHOTZÍ PTOR |
להוציא פטור |
Alguien que tiene muchas exenciones (vamos, un aprovechado, enchufado...) |
PTORNIQ |
פטורניק |
Exención de inglés en la universidad |
PTOR MEANGLIT BAUNIVÉRSITAH |
פטור מאנגלית באוניברסיטה |
Exención de impuesto |
PTOR MIMÁS |
פטור ממס |
Exencion del servicio militar, Exención del ejército |
PTOR MISHERUT TZVAÍ, PTOR MEHATZAVAH |
פטור משירות צבאי ,פטור מהצבא |
Exento, Eximido |
PATUR |
פטור |
Exención |
PTOR |
פטור |
Deshacerse (Librarse) de algo |
LEHIPATER MIMASHEHÚ |
להיפטר ממשהו |
Deshacerse (Librarse) de alguien |
LEHIPATER MIMISHEHÚ |
להיפטר ממישהו |
Él se deshizo de, se liberó de / Fallecido, Muerto |
NIFTAR |
נפטר |
Él se deshizo (o se libró) de la guitarra |
HU NIFTAR MEHAGUITÁRAH |
הוא נפטר מהגיטרה |
Él fallecío, Él se murió |
HU NIFTAR |
הוא נפטר |
Amigos y amigas |
JAVERIMOT (es una combinación moderna de JAVERIM, amigos, y JAVEROT (amigas) |
חבריםות |
Verbos relacionados
LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR - CESAR - DESTITUIR - DEPONER
LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO - SER CESADO - SER DESTITUIDO - SER DEPUESTO
LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)
LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)
LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN
LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HIDÍAJ o HINDÍAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הִדִּיחַ - הִנְדִּיחַ - DESPEDIR - DAR LA PATADA - APARTAR - QUITAR (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)
LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HUDAJ o HUNDAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הֻדַּח - הֻנְדַּח - SER DESPEDIDO - SER APARTADO - SER QUITADO DE (de un trabajo o puesto)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |