EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
TO EXEMPT / TO DISMISS (literary)
REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LIFTOR (לִפְתֹּר) RESOLVER (problema) - DESCIFRAR
INFINITIVO |
LIFTOR |
לִפְטֹר |
לפטור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PATAR* |
פָּטַר |
פטר |
* NO CONFUNDIR CON PITER (פִּטֵּר - פיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
פּוֹטֵר |
פּוֹטֶרֶת |
פּוֹטְרִים |
פּוֹטְרוֹת |
פְּטֹר |
פִּטְרִי |
פִּטְרוּ |
פוטר |
פוטרת |
פוטרים |
פוטרות |
פטור |
פטרי |
פטרו |
POTER |
POTÉRET |
POTRIM |
POTROT |
PTOR |
PITRÍ |
PITRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פָּטַרְתִּי |
פָּטַרְתָּ |
פָּטַרְתְּ |
פָּטַר |
פָּטְרָה |
פָּטַרְנוּ |
פָּטַרְתֶּם |
פָּטַרְתֶּן |
פָּטְרוּ |
פטרתי |
פטרת |
פטרת |
פטר |
פטרה |
פטרנו |
פטרתם |
פטרתן |
פטרו |
PATARTI |
PATARTA |
PATART |
PATAR* |
PATRAH |
PATARNU |
PATÁRTEM** |
PATARTEN** |
PATRÚ |
* NO CONFUNDIR CON PITER (פִּטֵּר - פיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: PTARTÉM (פְּטַרְתֶּם) Y PTARTÉN (פְּטַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶפְטֹר |
תִּפְטֹר |
תִּפְטְרִי |
יִפְטֹר |
תִּפְטֹר |
נִפְטֹר |
תִּפְטְרוּ |
יִפְטְרוּ |
אפטור |
תפטור |
תפטרי |
יפטור |
תפטור |
נפטור |
תפטרו |
יפטרו |
EFTOR |
TIFTOR |
TIFTERÍ |
IFTOR |
TIFTOR |
NIFTOR |
TIFTERÚ |
IFTERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Exento (a, os, as)
- 2.2 Exención
- 2.3 Renuncia, Dimisión
- 2.4 Libre de impuestos
- 2.5 Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
- 2.6 Primogénito (bíblico)
- 2.7 HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
- 2.8 Fallecido / Alguien que se ha ido
- 2.9 Pase (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...), Tiempo libre tras las horas de trabajo (término militar)
- 2.10 El CEO despidió diez trabajadores este mes
- 2.11 Dimitió como protesta por su bajo salario
- 2.12 Bendito (o Bienvenido) sea que nos despedimos del año (de) 2020
- 2.13 Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
- 3.2 LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR
- 3.3 LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO
- 3.4 LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
- 3.5 LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)
- 3.6 LEHITPATER - לְהִתְפַּטֵּר - RENUNCIAR - DIMITIR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
- 3.7 LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
- 3.8 LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Exento (a, os, as)
פָּטוּר |
פְּטוּרָה |
פְּטוּרִים |
פְּטוּרוֹת |
פטור |
פטורה |
פטורים |
פטורות |
PATUR |
PTURAH |
PTURIM |
PUTROT |
- REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Exención
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTOR (פְּטוֹר - פְּטוֹר) EXENCIÓN DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Renuncia, Dimisión
הִתְפַּטְּרוּת |
התפטרות |
HITPATRUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּ) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
Libre de impuestos
פָּטוּר מִמַּס |
פטור ממס |
PATUR MIMÁS |
- PATUR (פָּטוּר - פטור) EXENTO
- NO CONFUNDIR CON PTOR (פְּטוֹר - פטור) EXENCIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- MAS (מַס - מס) IMPUESTO
Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
פִּטּוּרִין |
פיטורין |
PITURÍN |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
Primogénito (bíblico)
HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAFTIR (לְהַפְטִיר) ABSOLVER - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR / SOLTAR - DEJAR ESCAPAR (palabras) / EXIMIR - RELEVAR (de una obligación) / LEER LA HAFTARAH (judaísmo) / TERMINAR CON UN AÑADIDO (talmúdico)
Fallecido / Alguien que se ha ido
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
Pase (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...), Tiempo libre tras las horas de trabajo (término militar)
- ES UN TÉRMINO QUE SE PROPONE EN 2018 PARA SUSTITUIR EL ANGLICISMO HABITUALMENTE USADO PARA DECIR LO MISMO: ÁFTER (אַפְטֶר - אפטר) PASE (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...) (término militar) - TIEMPO LIBRE TRAS LAS HORAS DE TRABAJO (término militar)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- NO CONFUNDIR CON EFTAR (אֶפְטָר - אפטר) DIGESTIVO
- LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA RECONOCE LA PRIMERA ACEPCIÓN, PASE (para permanecer fuera, o salir de, el campamento o base unas horas, por la noche...) (término militar), PERO MORFIX OFRECE LA SEGUNDA, TIEMPO LIBRE TRAS LAS HORAS DE TRABAJO (término militar)
El CEO despidió diez trabajadores este mes
הַמָנְכַּ"ל פִּטֵּר עֲשָׂרָה עוֹבְדִים הַחֹדֶשׁ |
המנכ"ל פיטר עשרה עובדים החודש |
HAMANKAL PITER 'ASARAH 'OVDIM HAJÓDESH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MANKAL (הַמָנְכַּ"ל - המנכ"ל) CEO - DIRECTOR GENERAL - PRESIDENTE (de una compañía)
- PITER (פִּטֵּר - פּיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
- 'ASARAH (עֲשָׂרָה - עשרה) DIEZ (masculino)
- 'OVDIM (עוֹבְדִים - עובדים) TRABAJADORES - EMPLEADOS; TAMBIÉN TRABAJAMOS - TRABAJÁIS - TRABAJAN, QUE ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבוד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES DE
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES
- LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁי) MESES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Dimitió como protesta por su bajo salario
הוּא הִתְפַּטֵּר בִּמְחָאָה עַל מַשְׂכָּרְתּוֹ הַנְּמוּכָה |
הוא התפטר במחאה על משכרתו הנמוכה |
HU HITPATER BIMJAAH 'AL MASKARTÓ HANEMUJAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- HITPATER (הִתְפַּטֵּר - התפטר) ÉL DIMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
- BI (בִּ - ב) EN, ES UNA TRANSFORMACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, AL IR ESTA SEGUIDA DE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales debajo de la letra) SONORA
- MEJAAH (מְחָאָה - מחאה) PROTESTA - OBJECIÓN
- 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
- MASKARTÓ (מַשְׂכָּרְתּוֹ - משכרתו) SU SALARIO, ES MASKORET (מַשְׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO + Ó, (וֹ - ו), SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- OTRA FORMA DE DECIRLO: SAJAR (שָׂכָר - שכר) SALARIO, PAGA, RETRIBUCIÓN
- NEMUJAH (נְמוּכָה - נמוכה) BAJA, ES EL FEMENINO DE NAMUJ (נָמוּךְ - נמוך) CORTO - BAJO - ESCASO / DE ESCASA CALIDAD
- SUS PLURALES SON: NEMUJIM (נְמוּכִים - נְמוּכִים) BAJOS Y NEMUJOT (נְמוּכוֹת - נמוכות) BAJAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANMIJ (לְהַנְמִיךְ) BAJAR - BAJAR EL VOLUMEN O LA INTENSIDAD / AQUIETAR (CALMAR, HACER CALLAR) / DISMINUIR SU IMPORTANCIA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Bendito (o Bienvenido) sea que nos despedimos del año (de) 2020
EN ESTE TUIT LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DESPIDE EL 2020 CON UN TIZKÓRET LISHONIT (תִּזְכֹּרֶת לְשׁוֹנִית - תזכורת לשונית) RECORDATORIO LINGÜÍSTICO, DICIENDO:
- BARUJ SHEPATARNU MISHNAT 2020 (בָּרוּךְ שֶׁפָּטַרְנוּ מִשְׁנַת 2020 - ברוך שפטרנו משנת 2020) BENDITO (o BIENVENIDO) SEA QUE NOS DESPEDIMOS DEL AÑO DE 2020
- BARUJ (בָּרוּךְ - ברוך) BENDITO, EN MASCULINO GENÉRICO, PORQUE SE REFIERE A QUIEN HABLA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- PATARNU (פָּטַרְנוּ - פטרנו) DESPEDIMOS - HEMOS DESPEDIDO, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- MI (מִ - מ) DE (procedencia), ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- 2020 ALPÁIM VE'ESRIM (אַלְפַּיִם וְעֶשְׂרִים - אלפיים ועשרים) DOS MIL VEINTE (literalmente: DOS MIL Y VEINTE) 2020
- BRUJAH HABAAH SHNAT 2021 (בְּרוּכָה הַבָּאָה שְׁנַת 2021 - ברוכה הבאה שנת 2021) BENDITO (o BIENVENIDO) SEA EL AÑO DE 2021 QUE VIENE
- BRUJAH HABAAH (בְּרוּכָה הַבָּאָה - ברוכה הבאה) BIENVENIDA - BENDITA LA QUE VIENE, EN FEMENINO, PORQUE SE REFIERE A SHANAH-AÑO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
- BRUJAH (בְּרוּכָה - ברוכה) BENDITA
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- BAAH (בָּאָה - באה) VENGO - VIENES - VIENE (femenino), ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
- 2021 ALPÁIM 'ESRIM VEAJAT (אַלְפַּיִם עֶשְׂרִים וְאַחַת - אלפיים עשרים ואחת) DOS MIL VEINTIUNA (en femenino porque SHANAH es femenino) 2021
- SHANAH EZRAJIT TOVAH (שָׁנָה אֶזְרָחִית טוֹבָה - שנה אזרחית טובה) FELIZ AÑO CIVIL
- LO DE AÑO CIVIL ES PARA DISTINGUIR EL AÑO GREGORIANO /2020 O 2021) DEL AÑO JUDÍO
- EZRAJIT (אֶזְרָחִית - אזרחית) CIVIL (femenino), ES EL FEMENINO DE EZRAJÍ (אֶזְרָחִי - אזרחי) CIVIL (masculino)
- TOVAH (טוֹבָה - טובה) BUENA - BIEN / FAVOR
Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
USOS DE LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER..., A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Yo fui despedido, no me despedí (no dimití) |
ANÍ PUTARTI, LO HITPATARTI |
אני פוטרתי, לא התפטרתי |
Hay una diferencia entre Fui despedido y Me despidí (o Dimití) |
IESH HEVDEL BEN PUTARTI LEVÉN HITPATARTI |
יש הבדל בין פוטרתי לבין התפטרתי |
Fui Despedido, He sido despedido |
PUTARTI |
פוטרתי |
Me Despedí, Dimití |
HITPATARTI |
התפטרתי |
Alguien a quien se le hizo dimitir o despedirse |
HITPUTAR (creación coloquial) |
התפוטר |
Despedir (del trabajo) |
LEFATER |
לפטר |
Estás Despedido (a hombre / mujer) (también se usa amistosa y jocosamente cuando alguien no hace lo esperado de él) |
ATAH MEFUTAR / AT MEFUTÉRET |
אתה מפוטר / את מפוטרת |
Él fue despedido |
HU PUTAR |
הוא פוטר |
Tú (hombre) fuiste despedido |
ATAH PUTARTA |
אתה פוטרת |
Yo fui despedido |
ANÍ PUTARTI |
אני פוטרתי |
Despido |
PITURIM |
פיטורים |
Carta de despido |
MIJTAV PITURÍN (esta terminación en N es el plural en arameo) |
מכתב פיטורין |
Cartas de despido |
MIJTAVÉI PITURÍN |
מכתבי פיטורין |
Librame por favor de esa historia (de esto, de algo) |
TIFTOR OTÍ VAQASHAH MEHASIPUR HAZEH |
תפטור אותי בבקשה מהסיפור הזה |
Eximir (Librar) a alguien de algo |
LIFTOR MISHEHÚ MIMASHEHÚ |
לפטור מישהו ממשהו |
Estás exento, Estás liberado ( a hombre / a mujer) / Estáis exentos, Estáis liberados, Estáis libres |
ATAH PATUR / AT PTURAH / ATEM PTURIM |
אתה פטור / את פטורה / אתם פטורים |
Participios pasados en conjugaciones pa'al: Escrito, Exento, Cerrado, Guardado |
KATUV, PATUR, SAGUR, SHAMUR |
כתוב, פטור, סגור, שמור |
Cerré la ventana - La ventana está cerrada |
SAGARTI ET HAJALÓN - HAJALÓN SAGUR |
סגרתי את החלון, החלון סגור |
Te libré |
PATARTI OTJÁ |
פטרתי אותך |
Tú (hombres) estás exento, liberado |
ATAH PATUR |
אתה פטור |
Exención (ones) |
PTOR, PTORIM |
פטור |
Reclutamiento militar para todos |
GUIIUS LEKULAM |
גיוס לכולם |
Exención para todos |
PTOR LEKULAM |
פטור לכולם |
Emitir (un pase de) una exención (es jerga militar que suele indicar un caradura intentando abusar el sistema) |
LEHOTZÍ PTOR |
להוציא פטור |
Alguien que tiene muchas exenciones (vamos, un aprovechado, enchufado...) |
PTORNIQ |
פטורניק |
Exención de inglés en la universidad |
PTOR MEANGLIT BAUNIVÉRSITAH |
פטור מאנגלית באוניברסיטה |
Exención de impuesto |
PTOR MIMÁS |
פטור ממס |
Exencion del servicio militar, Exención del ejército |
PTOR MISHERUT TZVAÍ, PTOR MEHATZAVAH |
פטור משירות צבאי ,פטור מהצבא |
Exento, Eximido |
PATUR |
פטור |
Exención |
PTOR |
פטור |
Deshacerse (Librarse) de algo |
LEHIPATER MIMASHEHÚ |
להיפטר ממשהו |
Deshacerse (Librarse) de alguien |
LEHIPATER MIMISHEHÚ |
להיפטר ממישהו |
Él se deshizo de, se liberó de / Fallecido, Muerto |
NIFTAR |
נפטר |
Él se deshizo (o se libró) de la guitarra |
HU NIFTAR MEHAGUITÁRAH |
הוא נפטר מהגיטרה |
Él fallecío, Él se murió |
HU NIFTAR |
הוא נפטר |
Amigos y amigas |
JAVERIMOT (es una combinación moderna de JAVERIM, amigos, y JAVEROT (amigas) |
חבריםות |
Verbos relacionados
LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR
LEFATER - PUTAR - לְפַטֵּר - פֻּטַּר - SER DESPEDIDO
LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)
LEHITPATER - לְהִתְפַּטֵּר - RENUNCIAR - DIMITIR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
LEHEJALETZ - לְהֵחָלֵץ - ESCAPAR - SER RESCATADO / QUITARSE (los zapatos) / ESTAR LISTO PARA LA ACCIÓN / OFRECER AYUDA / EXIMIR DE - LEVANTAR LA OBLIGACIÓN DE CONTRAER MATRIMONIO LEVIRATO
LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIEN
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |