SER DESPEDIDO - SER CESADO - SER DESTITUIDO - SER DEPUESTO
TO BE FIRED - TO BE LAID OFF - TO BE DISMISSED
INFINITIVO |
LEFATER |
לְפַטֵּר |
לפטר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PUTAR* |
פֻּטַּר |
פוטר |
* NO CONFUNDIR CON PATAR (פָּטַר - פטר) (ÉL) EXIMIÓ (de cumplir una obligación) - (ÉL) DESPIDIÓ (literario), QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מְפֻטָּר |
מְפֻטֶּרֶת |
מְפֻטָּרִים |
מְפֻטָּרוֹת |
מפוטר |
מפוטרת |
מפוטרים |
מפוטרות |
MEFUTAR |
MEFUTÉRET |
MEFUTARIM |
MEFUTAROT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פֻּטַּרְתִּי |
פֻּטַּרְתָּ |
פֻּטַּרְתְּ |
פֻּטַּר |
פֻּטְּרָה |
פֻּטַּרְנוּ |
פֻּטַּרְתֶּם |
פֻּטַּרְתֶּן |
פֻּטְּרוּ |
פוטרתי |
פוטרת |
פוטרת |
פוטר |
פוטרה |
פוטרנו |
פוטרתם |
פוטרתן |
פוטרו |
PUTARTI |
PUTARTA |
PUTART |
PUTAR* |
PUTRAH |
PUTÁRNU |
PUTÁRTEM** |
PUTARTEN** |
PUTRÚ |
* NO CONFUNDIR CON PATAR (פָּטַר - פטר) (ÉL) EXIMIÓ (de cumplir una obligación) - (ÉL) DESPIDIÓ (literario), QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲפֻטַּר |
תְּפֻטַּר |
תְּפֻטְּרִי |
יְפֻטַּר |
תְּפֻטַּר |
נְפֻטַּר |
תְּפֻטְּרוּ |
יְפֻטְּרוּ |
אפוטר |
תפוטר |
תפוטרי |
יפוטר |
תפוטר |
נפוטר |
תפוטרו |
יפוטרו |
AFUTAR |
TEFUTAR |
TEFUTRÍ |
IEFUTAR |
TEFUTAR |
NEFUTAR |
TEFUTRÚ |
IEFUTRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Renuncia, Dimisión
הִתְפַּטְּרוּת |
התפטרות |
HITPATRUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּ) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
Despido (de un trabajo), (el hecho de estar) Despidiendo
פִּטּוּרִין |
פיטורין |
PITURÍN |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
Exento (a, os, as)
פָּטוּר |
פְּטוּרָה |
פְּטוּרִים |
פְּטוּרוֹת |
פטור |
פטורה |
פטורים |
פטורות |
PATUR |
PTURAH |
PTURIM |
PUTROT |
- REQUIERE LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Exención
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PTOR (פְּטוֹר - פְּטוֹר) EXENCIÓN DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
Primogénito (bíblico)
Fallecido / Alguien que se ha ido
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHIPATER (לְהִפָּטֵר) MORIRSE - FALLECER / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo) / AUSENTARSE (de algo) (literario)
HAFTARAH (secciones de los libros de los profetas que se leen los sábados y festivos después de la Torah) (judaísmo) / Separación, Adiós, Partida, Salida, Marcha
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAFTIR (לְהַפְטִיר) ABSOLVER - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR / SOLTAR - DEJAR ESCAPAR (palabras) / EXIMIR - RELEVAR (de una obligación) / LEER LA HAFTARAH (judaísmo) / TERMINAR CON UN AÑADIDO (talmúdico)
El CEO despidió diez trabajadores este mes
הַמָנְכַּ"ל פִּטֵּר עֲשָׂרָה עוֹבְדִים הַחֹדֶשׁ |
המנכ"ל פיטר עשרה עובדים החודש |
HAMANKAL PITER 'ASARAH 'OVDIM HAJÓDESH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MANKAL (הַמָנְכַּ"ל - המנכ"ל) CEO - DIRECTOR GENERAL - PRESIDENTE (de una compañía)
- PITER (פִּטֵּר - פּיטר) (ÉL) DESPIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEFATER (לְפַטֵּר) DESPEDIR (de un trabajo)
- 'ASARAH (עֲשָׂרָה - עשרה) DIEZ (masculino)
- 'OVDIM (עוֹבְדִים - עובדים) TRABAJADORES - EMPLEADOS; TAMBIÉN TRABAJAMOS - TRABAJÁIS - TRABAJAN, QUE ES EL MASC. PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'AVOD (לַעֲבֹד - לעבוד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
- JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- LA FORMA COMPUESTA DE JÓDESH NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES DE
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES
- LA FORMA COMPUESTA DE JODASHIM ES JODSHÉI (חָדְשֵׁי) MESES DE
- VISTO EN HEBREW VERBS
Dimitió como protesta por su bajo salario
הוּא הִתְפַּטֵּר בִּמְחָאָה עַל מַשְׂכָּרְתּוֹ הַנְּמוּכָה |
הוא התפטר במחאה על משכרתו הנמוכה |
HU HITPATER BIMJAAH 'AL MASKARTÓ HANEMUJAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- HITPATER (הִתְפַּטֵּר - התפטר) ÉL DIMITIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPATER (לְהִתְפַּטֵּר) DIMITIR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
- BI (בִּ - ב) EN, ES UNA TRANSFORMACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, AL IR ESTA SEGUIDA DE UNA LETRA CON SHVAH (los dos puntitos verticales debajo de la letra) SONORA
- MEJAAH (מְחָאָה - מחאה) PROTESTA - OBJECIÓN
- 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
- MASKARTÓ (מַשְׂכָּרְתּוֹ - משכרתו) SU SALARIO, ES MASKORET (מַשְׂכֹּרֶת - משכורת) SALARIO + Ó, (וֹ - ו), SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- OTRA FORMA DE DECIRLO: SAJAR (שָׂכָר - שכר) SALARIO, PAGA, RETRIBUCIÓN
- NEMUJAH (נְמוּכָה - נמוכה) BAJA, ES EL FEMENINO DE NAMUJ (נָמוּךְ - נמוך) CORTO - BAJO - ESCASO / DE ESCASA CALIDAD
- SUS PLURALES SON: NEMUJIM (נְמוּכִים - נְמוּכִים) BAJOS Y NEMUJOT (נְמוּכוֹת - נמוכות) BAJAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHANMIJ (לְהַנְמִיךְ) BAJAR - BAJAR EL VOLUMEN O LA INTENSIDAD / AQUIETAR (CALMAR, HACER CALLAR) / DISMINUIR SU IMPORTANCIA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Usos de LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER...
USOS DE LEFATER - LEHITPATER - LEHIPATER..., A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE STREETWISE HEBREW, TLV1
Yo fui despedido, no me despedí (no dimití) |
ANÍ PUTARTI, LO HITPATARTI |
אני פוטרתי, לא התפטרתי |
Hay una diferencia entre Fui despedido y Me despidí (o Dimití) |
IESH HEVDEL BEN PUTARTI LEVÉN HITPATARTI |
יש הבדל בין פוטרתי לבין התפטרתי |
Fui Despedido, He sido despedido |
PUTARTI |
פוטרתי |
Me Despedí, Dimití |
HITPATARTI |
התפטרתי |
Alguien a quien se le hizo dimitir o despedirse |
HITPUTAR (creación coloquial) |
התפוטר |
Despedir (del trabajo) |
LEFATER |
לפטר |
Estás Despedido (a hombre / mujer) (también se usa amistosa y jocosamente cuando alguien no hace lo esperado de él) |
ATAH MEFUTAR / AT MEFUTÉRET |
אתה מפוטר / את מפוטרת |
Él fue despedido |
HU PUTAR |
הוא פוטר |
Tú (hombre) fuiste despedido |
ATAH PUTARTA |
אתה פוטרת |
Yo fui despedido |
ANÍ PUTARTI |
אני פוטרתי |
Despido |
PITURIM |
פיטורים |
Carta de despido |
MIJTAV PITURÍN (esta terminación en N es el plural en arameo) |
מכתב פיטורין |
Cartas de despido |
MIJTAVÉI PITURÍN |
מכתבי פיטורין |
Librame por favor de esa historia (de esto, de algo) |
TIFTOR OTÍ VAQASHAH MEHASIPUR HAZEH |
תפטור אותי בבקשה מהסיפור הזה |
Eximir (Librar) a alguien de algo |
LIFTOR MISHEHÚ MIMASHEHÚ |
לפטור מישהו ממשהו |
Estás exento, Estás liberado ( a hombre / a mujer) / Estáis exentos, Estáis liberados, Estáis libres |
ATAH PATUR / AT PTURAH / ATEM PTURIM |
אתה פטור / את פטורה / אתם פטורים |
Participios pasados en conjugaciones pa'al: Escrito, Exento, Cerrado, Guardado |
KATUV, PATUR, SAGUR, SHAMUR |
כתוב, פטור, סגור, שמור |
Cerré la ventana - La ventana está cerrada |
SAGARTI ET HAJALÓN - HAJALÓN SAGUR |
סגרתי את החלון, החלון סגור |
Te libré |
PATARTI OTJÁ |
פטרתי אותך |
Tú (hombres) estás exento, liberado |
ATAH PATUR |
אתה פטור |
Exención (ones) |
PTOR, PTORIM |
פטור |
Reclutamiento militar para todos |
GUIIUS LEKULAM |
גיוס לכולם |
Exención para todos |
PTOR LEKULAM |
פטור לכולם |
Emitir (un pase de) una exención (es jerga militar que suele indicar un caradura intentando abusar el sistema) |
LEHOTZÍ PTOR |
להוציא פטור |
Alguien que tiene muchas exenciones (vamos, un aprovechado, enchufado...) |
PTORNIQ |
פטורניק |
Exención de inglés en la universidad |
PTOR MEANGLIT BAUNIVÉRSITAH |
פטור מאנגלית באוניברסיטה |
Exención de impuesto |
PTOR MIMÁS |
פטור ממס |
Exencion del servicio militar, Exención del ejército |
PTOR MISHERUT TZVAÍ, PTOR MEHATZAVAH |
פטור משירות צבאי ,פטור מהצבא |
Exento, Eximido |
PATUR |
פטור |
Exención |
PTOR |
פטור |
Deshacerse (Librarse) de algo |
LEHIPATER MIMASHEHÚ |
להיפטר ממשהו |
Deshacerse (Librarse) de alguien |
LEHIPATER MIMISHEHÚ |
להיפטר ממישהו |
Él se deshizo de, se liberó de / Fallecido, Muerto |
NIFTAR |
נפטר |
Él se deshizo (o se libró) de la guitarra |
HU NIFTAR MEHAGUITÁRAH |
הוא נפטר מהגיטרה |
Él fallecío, Él se murió |
HU NIFTAR |
הוא נפטר |
Amigos y amigas |
JAVERIMOT (es una combinación moderna de JAVERIM, amigos, y JAVEROT (amigas) |
חבריםות |
Verbos relacionados
LEFATER - PITER - לְפַטֵּר - פִּטֵּר - DESPEDIR - CESAR - DESTITUIR - DEPONER
LEHITPATER - לְהִתְפַּטֵּר - DESPEDIRSE - DIMITIR - CESAR - RENUNCIAR - IRSE DE - ABANDONAR (cargo, puesto) / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA (algo) (coloquial)
LIFTOR - לִפְטֹר - EXIMIR - LIBERAR (de una obligación)
LEHIPATER - לְהִפָּטֵר - MORIRSE / DESHACERSE DE - LIBERARSE DE - QUITARSE DE ENCIMA - SEPARARSE DE (algo)
LEHAFTIR - HIFTIR - לְהַפְטִיר - הִפְטִיר - LIBERAR - DEJAR IR - SOLTAR - ECHAR - DESPEDIR - EXIMIR (de una obligación)
LEHAFTIR - HUFTAR - לְהַפְטִיר - הֻפְטַר - SER LIBERADO - DEJADO IR - SOLTADO - ECHADO - DESPEDIDO - EXIMIDO (de una obligación)LEHA'AZIV - HE'EZIV - לְהַעֲזִיב - הֶעֱזִיב - HACER QUE ALGUIEN DEJE SU TRABAJO - FORZAR LA DIMISIÓN DE ALGUIENLEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HIDÍAJ o HINDÍAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הִדִּיחַ - הִנְדִּיחַ - DESPEDIR - DAR LA PATADA - APARTAR - QUITAR (de un trabajo o puesto) / TENTAR - SEDUCIR / EXPULSAR - ELIMINAR - RETIRAR - QUITAR (bíblico)LEHADÍAJ o LEHANDÍAJ - HUDAJ o HUNDAJ - לְהַדִּיחַ - לְהַנְדִּיחַ - הֻדַּח - הֻנְדַּח - SER DESPEDIDO - SER APARTADO - SER QUITADO DE (de un trabajo o puesto)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |