RESOLVER (problema, crucigrama...) - DESCIFRAR
TO SOLVE - TO DECIPHER
NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO LIFTOR ( לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
INFINITIVO |
LIFTOR |
לִפְתֹּר |
לפתור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PATAR |
פָּתַר |
פתר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
פּוֹתֵר |
פּוֹתֶרֶת |
פּוֹתְרִים |
פּוֹתְרוֹת |
פְּתֹּר |
פִּתְּרִי |
פִּתְּרוּ |
פותר |
פותרת |
פותרים |
פותרות |
פתור |
פתרי |
פתרו |
POTER |
POTÉRET |
POTRIM |
POTROT |
PTOR |
PITRÍ |
PITRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פָּתַרְתִּי |
פָּתַרְתָּ |
פָּתַרְתְּ |
פָּתַר |
פָּתְרָה |
פָּתַרְנוּ |
פָּתַרְתֶּם |
פָּתַרְתֶּן |
פָּתְרוּ |
פתרתי |
פתרת |
פתרת |
פתר |
פתרה |
פתרנו |
פתרתם |
פתרתן |
פתרו |
PATARTI |
PATARTA |
PATART |
PATAR |
PATRAH |
PATARNU |
PATÁRTEM* |
PATARTEN* |
PATRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: PTARTÉM (פְּתַרְתֶּם) Y PTARTÉN (פְּתַרְתֶּן) , RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶפְתֹּר |
תִּפְתֹּר |
תִּפְתְּרִי |
יִפְתֹּר |
תִּפְתֹּר |
נִפְתֹּר |
תִּפְתְּרוּ |
יְפְתְּרוּ |
אפתור |
תפתור |
תפתרי |
יפתור |
תפתור |
נפתור |
תפתרו |
יפתרו |
EFTOR |
TIFTOR |
TIFTERÍ |
IFTOR |
TIFTOR |
NIFTOR |
TIFTERÚ |
IFTERÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 RESOLVER (problema, crucigrama...) - DESCIFRAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Solución (es), Resolución (ones)
- 2.2 Resuelto / Aclarado
- 2.3 Libre de impuestos
- 2.4 Resuelto / Aclarado
- 2.5 El alumno resolvió el problema de matemáticas
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIPATER - לְהִפָּתֵר - SER RESUELTO (problema) - SER DESCIFRADO / SER INTERPRETADO (un sueño)
- 3.2 LEHATIR - HITIR - לְהַתִּיר - הִתִּיר- AFLOJAR - SOLTAR - DESATAR - DESLIAR - LIBERAR / QUITARSE (soltarse corbata, cinturón) / RESOLVER - CALMAR (problema, ecuación, duda, preocupación) / DEJAR - PERMITIR - TOLERAR / ANULAR (voto, promesa)
- 3.3 LEHATIR - HUTAR - לְהַתִּיר - הֻתַּר- SER AFLOJADO - SOLTADO - DESATADO - DESANUDADO - DESLIADO - LIBERADO / QUITADO (soltado corbata, el cinturón) / RESUELTO - CALMADO (problema, ecuación, duda, preocupación) / PERMITIDO - DEJADO - TOLERADO / ANULADO (voto, promesa)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Solución (es), Resolución (ones)
פִּתְרוֹן |
פִּתְרוֹנוֹת |
פתרון |
פתרונות |
PITRÓN |
PITRONOT |
- COLOQUIALMENTE EL SINGULAR SE DICE PITARÓN (פִּתָּרוֹן - פיתרון) SOLUCIÓN - RESOLUCIÓN
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PITRÓN (פִּתְרוֹן - פתרון) SOLUCIÓN DE - RESOLUCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MAV'ARÉI (פִּתְרוֹנוֹת - פתרונות) SOLUCIONES DE - RESOLUCIONES DE
Resuelto / Aclarado
Libre de impuestos
פָּטוּר מִמַּס |
פטור ממס |
PATUR MIMÁS |
- PATUR (פָּטוּר - פטור) EXENTO
- NO CONFUNDIR CON PTOR (פְּטוֹר - פטור) EXENCIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTOR (לִפְטֹר) EXIMIR - LIBERAR - LIBRAR - DESHACERSE (de una obligación) / DESPEDIR (literario)
- MAS (מַס - מס) IMPUESTO
Resuelto / Aclarado
El alumno resolvió el problema de matemáticas
הַתַּלְמִיד פָּתַר אֶת הַתַּרְגִּיל בְּחֶשְׁבּוֹן |
הַתַּלְמִיד פָּתַר אֶת הַתַּרְגִּיל בְּחֶשְׁבּוֹן |
HATALMID PATAR ET HATARGUIL BEJESHBÓN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE - ALUMNO
- TALMIDAH (תַלְמִדָה - תלמדה) ESTUDIANTE - ALUMNA
- TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES - ALUMNOS
- TALMIDOT (תַלְמִדוֹת - תלמדות) ESTUDIANTES - ALUMNAS
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LILMOD (לִלְמֹד) APRENDER, ESTUDIAR
- LELAMED (לְלַמֵּד) ENSEÑAR - INSTRUIR - TUTORIZAR - EDUCAR - ENTRENAR
- PATAR (פָּתַר - פתר) (ÉL) RESOLVIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIFTOR (לִפְתֹּר) RESOLVER (problema) - DESCIFRAR
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- TARGUIL (תַּרְגִּיל - תרגיל) EJERCICIO - ENTRENAMIENTO - PRÁCTICA
- NO CONFUNDIR CON TARGUIL (תַּרְגִּיל - תרגיל) (ELLA) ACOSTUMBRARÁ, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHARGUIL (לְהַרְגִּיל) ACOSTUMBRAR - HABITUAR
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- JESHBÓN (חֶשְׁבּוֹן - חשבון) ARITMÉTICA - MATEMÁTICAS / CUENTA (también cuenta del restaurante, del banco...)
- RELACIONADA CON EL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHIPATER - לְהִפָּתֵר - SER RESUELTO (problema) - SER DESCIFRADO / SER INTERPRETADO (un sueño)
LEHATIR - HITIR - לְהַתִּיר - הִתִּיר- AFLOJAR - SOLTAR - DESATAR - DESLIAR - LIBERAR / QUITARSE (soltarse corbata, cinturón) / RESOLVER - CALMAR (problema, ecuación, duda, preocupación) / DEJAR - PERMITIR - TOLERAR / ANULAR (voto, promesa)
LEHATIR - HUTAR - לְהַתִּיר - הֻתַּר- SER AFLOJADO - SOLTADO - DESATADO - DESANUDADO - DESLIADO - LIBERADO / QUITADO (soltado corbata, el cinturón) / RESUELTO - CALMADO (problema, ecuación, duda, preocupación) / PERMITIDO - DEJADO - TOLERADO / ANULADO (voto, promesa)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|