GIRARSE - GIRAR - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR A - ENCARARSE CON - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
TO TURN / TO FACE / TO SPEAK TO / TO APPLY TO
SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
CON LA MAYORÍA DE SUS SIGNIFICADOS, ESTE VERBO REQUIERE IR SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, O, CUANDO SE DIRIGE A PERSONAS POR SU PRONOMBRE, EL (אֶל - אל) A; PERO TAMBIÉN PUEDE SER INTRANSITIVO
NO CONFUNDIR CON EL VERBO LEFANOT (לְפַנּוֹת) DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
INFINITIVO |
LIFNOT |
לִפְנוֹת |
לפנות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
PANAH |
פָּנָה |
פנה |
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (פני) Y NO (פנה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
פּוֹנֶה |
פּוֹנָה |
פּוֹנִים |
פּוֹנוֹת |
פְּנֵה |
פְּנִי |
פְּנוּ |
פונה |
פונה |
פונים |
פונות |
פנה |
פני |
פנו |
PONEH |
PONAH |
PONIM |
PONOT |
PNEH |
PNÍ |
PNÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
פָּנִיתִי |
פָּנִיתָ |
פָּנִיתְ |
פָּנָה |
פָּנְתָה |
פָּנִינוּ |
פָּנִיתֶם |
פָּנִיתֶן |
פָּנוּ |
פניתי |
פנית |
פנית |
פנה |
פנתה |
פנינו |
פניתם |
פניתן |
פנו |
PANITI |
PANITA |
PANIT |
PANAH |
PANTAH |
PANINU |
PANÍTEM** |
PANITEN** |
PANÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, ADEMÁS SUPRIMIENDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE, SE DIRÍAN PNITEM (פְּנִיתֶם) Y PNITÉN (פְּנִיתֶם), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶפְנֶה |
תִּפְנֶה |
תִּפְנִי |
יִפְנֶה |
תִּפְנֶה |
נִפְנֶה |
תִּפְנוּ |
יִפְנוּ |
אפנה |
תפנה |
תפני |
יפנה |
תפנה |
נפנה |
תפנו |
יפנו |
EFNEH |
TIFNEH |
TIFNÍ |
IFNEH |
TIFNEH |
NIFNEH |
TIFNÚ |
IFNÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 GIRARSE - GIRAR - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR A - ENCARARSE CON - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Esquina / Columna (periodística)
- 2.2 Evacuación (ones), Salida (s), Partida (s), Liquidación (ones), Vacación (ones)
- 2.3 Turno (s), Solicitud (es), Petición (ones) / Encaramiento, Colocación, Posicionamiento, (el hecho de estar) Encarando, Colocándose, Posicionándose
- 2.4 Libre (s), Vacante (s), Abierto (a, os, as), Sin ocupar, Disponible (s), Soltero (a, os, as)
- 2.5 Cerrado - Por favor, dirigirse (acudir, ir) al mostrador (más) cercano (próximo)
- 2.6 Antes de las últimas elecciones planteamos a la Comisión Electoral Central descalificar la Lista Balad para concurrir a la Knéset. Ahora se ve cuán acertados estábamos.
- 2.7 En una situación como esta hay que dirigirse al médico
- 2.8 Tenía que girar a la izquierda, pero giré a la derecha
- 2.9 La conferencia se dirige al gran público
- 2.10 Volver a nuestra oficina - Volver a lo nuestro
- 2.11 Dirigirse al amigo - Dirigirse a él
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIPANOT - לְהִפָּנוֹת - DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE
- 3.2 LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - SER DESPEJADO - LIMPIADO / EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...)
- 3.3 LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER DESPEJADO - LIMPIADO / EVACUADO (alguien)
- 3.4 LEHAFNOT - HIFNAH - לְהַפְנוֹת - הִפְנָה - DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)
- 3.5 LEHAFNOT - HUFNAH - לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה - SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)
- 3.6 LEHITPANOT - לְהִתְפַּנּוֹת - TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo. ORINAR - DEFECAR)
- 3.7 LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
- 3.8 LETARJESH - לְתַרְחֵשׁ - PLANTEAR ESCENARIOS - PERFILAR POSIBLES SITUACIONES
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Esquina / Columna (periodística)
- ESQUINA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE: ZAVIT (זָוִית - זווית) ÁNGULO - ESQUINA / PERSPECTIVA - PUNTO DE VISTA
- ZAVIT IESHARAH (זָוִית יְשָׁרָה - זווית ישרה) ÁNGULO RECTO
Evacuación (ones), Salida (s), Partida (s), Liquidación (ones), Vacación (ones)
פִּנּוּי |
פִּנּוּיִים |
פינוי |
פינויים |
PINÚI |
PINUÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PINÚI (פִּנּוּי - פינוי) EVACUACIÓN DE - LIQUIDACIÓN DE - SALIDA DE - PARTIDA DE - VACACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES PINUIÉI (פִּנּוּיֵי - פינויי) EVACUACIONES DE - LIQUIDACIONES DE - SALIDAS DE - PARTIDAS DE - VACACIONES DE
Turno (s), Solicitud (es), Petición (ones) / Encaramiento, Colocación, Posicionamiento, (el hecho de estar) Encarando, Colocándose, Posicionándose
פְּנִיָּה |
פְּנִיּוֹת |
פנייה |
פניות |
PNIAH |
PNIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES PNIAT (פְּנִיַּת - פניית) TURNO DE - PETICIÓN DE - SOLICITUD DE / ENCARAMIENTO DE - COLOCACIÓN DE - POSICIONAMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES PNIOT (פְּנִיּוֹת - פניות) TURNOS DE - PETICIONES DE - SOLICITUDES DE / ENCARAMIENTOS DE - COLOCACIONES DE - POSICIONAMIENTOS DE
Libre (s), Vacante (s), Abierto (a, os, as), Sin ocupar, Disponible (s), Soltero (a, os, as)
פָּנוּי |
פְּנוּיָה |
פְּנוּיִים |
פְּנוּיוֹת |
פנוי |
פנויה |
פנויים |
פנויות |
PANÚI |
PNUIAH |
PNUIM |
PNUIOT |
Cerrado - Por favor, dirigirse (acudir, ir) al mostrador (más) cercano (próximo)
סְגוֹר - נָא לִפְנוֹת לְדֶּלְפֵּק הַסָמוּךְ |
סְגור - נא לפנות לדלפק הסמוךְ |
SEGOR - NA LIFNOT LE-DELPEQ HA-SAMUJ |
Antes de las últimas elecciones planteamos a la Comisión Electoral Central descalificar la Lista Balad para concurrir a la Knéset. Ahora se ve cuán acertados estábamos.
לִפְנֵי הַבֵחִירוֹת הַאַחֲרוֹנוֹת פָּנִינוּ לַוַעֲדַת הַבֵחִירוֹת הַמֶרְכָּזִית כְּדַי לִפְסֹל אֶת רְשִׁימַת בל"ד מְלָרוּץ לַכְּנֶסֶת. עַכְשָׁו מִתְבָּרֵר כַּמָּה צָדַקְנוּ. |
לפני הבחירות האחרונות פנינו לועדת הבחירות המרכזית כדי לפסול את רשימת בל"ד מלרוץ לכנסת. עכשיו מתברר כמה צדקנו. |
LIFNÉI HA-VEJIROT HA-AJARONOT PANINU LA-VA'ADAT HA-VEJIROT HA-MERKAZIT KDÉI LIFSOL ET RESHIMAT BALAD ME-LARUTZ LA-KNÉSET. 'AJSHAV MITVARER KÁMAH TZADEQNU |
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- LIFNEIÓ (לפניו) POR DELANTE (lo que él tiene por delante en su futuro)
- BEJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירה) ELECCIÓN
- JERUT (חֵרוּת - חירות) LIBERTAD - INDEPENDENCIA
- BAJIR (בָּחִיר - בחיר) SELECTO, ELEGIDO, ÉLITE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- AJARONOT (אַחֲרוֹנוֹת - אחרונות) ANTERIORES, PASADAS ES EL PLURAL DE AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרון) ANTERIOR, ÚLTIMO, PASADO, MÁS RECIENTE
- PANÍNU (פָּנִינוּ - פנינו) PLANTEAMOS ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- VA'ADAT (וַעֲדַת - ועדת) COMISIÓN DE ES LA FORA COMPUESTA DE VA'ADAH (וַעֲדָה - ועדה) COMISIÓN, COMITÉ, CONSEJO
- MERKAZIT (מֶרְכָּזִית - מרכזית) CENTRAL ES EL FEM. DE MERCAZI (מֶרְכָּזִי - מרכזי) CENTRAL
- MERKAZ (מֶרְכָּז - מרכז) CENTRO, MEDIO (de en medio)
- MERKÁZIAH (מֶרְכָּזִיָּה - מרכזיה) CENTRALITA, CENTRO, SEDE CENTRAL, SEDE PRINCIPAL
- MERAKEZ (מְרַכֵּז - מרכז) COORDINADOR
- RAKAZ (רַכָּז - רכז) COORDINADOR
- MERUKAZ (מְרֻכָּז - מרכז) CENTRADO, ENFOCADO, CONCENTRADO
- MURKAZ (מֻרְכַּז - מרכז) CENTRADO (diseño gráfico)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEMARKEZ (לְמַרְכֵּז) CENTRALIZAR - CENTRAR (diseño gráfico), CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES MIRKEZ (מִרְכֵּז - מרכז) ÉL CENTRÓ (diseño gráfico)
- LERAKEZ (לְרַכֵּז) CONCENTRAR - REUNIR - CENTRALIZAR / CENTRARSE - CONCENTRARSE (en algo)
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA, EN LA MEDIDA EN QUE, MÁS O MENOS
- LIFSOL (לִפְסֹל) DESCALIFICAR, INVALIDAR, ANULAR, RECHAZAR
- RESHIMAT (רְשִׁימַת - רשימת) LISTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE RESHIMAH (רְשִׁימָה - רשימה) LISTA
- BALAD (בל"ד) BALAD ES EL ACRÓNIMO DEL PARTIDO POLÍTICO ISRAELÍ BRIT LEUMIT DEMOQRATIT (ברית לאומית דמוקרטית) PACTO POPULAR DEMOCRÁTICO
- LARUTZ (לָרוּץ) CORRER / CONCURRIR - PARTICIPAR - PRESENTARSE (como candidato en unas elecciones)
- KNÉSET (כְּנֶסֶת - כנסת) PARLAMENTO, ASAMBLEA; POR ANTONOMASIA, PARLAMENTO DE ISRAEL, LA KNÉSET (הַכְּנֶסֶת - הכנסת) HA-KNÉSET
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN LA ACTUALIDAD, ACTUALMENTE, HOY EN DÍA / ENTONCES AHORA (coloquial)
- MITBARER (מִתְבָּרֵר - מתברר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBARER (לְהִתְבָּרֵר) RESULTAR ACLARADO - VERSE CLARO - RESULTAR CLARO QUE - RESULTAR QUE - DEVENIR CLARO - SER ARBITRADO - SER DIRIMIDO
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- NO CONFUNDIR CON
- KMAH (כְּמָה - כמה) COMO (florido)
- KAMÉAH (כָּמֵהַּ - כמה) AÑORANZA, ANHELO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJMÓAH (לִכְמֹהַּ) AÑORAR - ANHELAR (florido)
- CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES KAMÁH (כָּמַהּ - כמה) ÉL AÑORÓ
- BE-KÁMAH (בְּכַּמָּה - בכמה) POR CUÁNTO (lo vendes), CÚANTO CUESTA
- TZADAQNU (צָדַקְנוּ - צדקנו) ES LA 1ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LITZDOQ (לִצְדֹּק)
- NO CONFUNDIR CON TZIDEQNU (צִדְקֵנוּ - צדקנו) NUESTRA JUSTICIA, QUE ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- TZÉDEQ (צֶדֶק - צדק) JUSTICIA, EQUIDAD
- + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. PL. NU (נוּ - נו) DE NOSOTROS(AS), NUESTRO(A)
En una situación como esta hay que dirigirse al médico
בְּמִקְרֶה כָּזֶה צָרִיךְ לִפְנוֹת לָרוֹפֵא |
במקרה כזה צריך לפנות לרופא |
BEMIQREH KAZEH TZARIJ LIFNOT LAROFÉ |
- BEMIQRAH (בְּמִקְרֶה - בְּמִקְרֶה) EN UNA SITUACIÓN
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- MIQREH (מִקְרֶה - מקרה) CASO - OCASIÓN - CASO - SITUACIÓN - CASUALIDAD - OCURRENCIA - INCIDENTE - INSTANCIA - EJEMPLO
- NO CONFUNDIR CON BEMIQREH (בְּמִקְרֶה - במקרה) ACCIDENTALMENTE - INVOLUNTARIAMENTE / DE PASO / POR CASUALIDAD (USADO COMO INTRODUCCIÓN AL COMIENZO DE UNA PREGUNTA)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQROT (לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ - COMO ESTO - COMO ESTE (masc.) / TAN - TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) (masc.) / ALGO ASÍ (masc.)
- EN REALIDAD ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KE (כְּ - כ) COMO - CUANDO, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LA PREPOSICIÓN CMO (כְּמוֹ - כמו) COMO PARA CUANDO SE CONTRAE CON OTRAS PALABRAS
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO, ESTE, ESE
- SE USA EN EXPRESIONES COMO ESTAS OTRAS:
- ZEH KAZEH NAJÓN (זֶה כָּזֶה נָכוֹן - זה כזה נכון) ESO ES TAN CIERTO (TAN CORRECTO)
- HI KAZOT ITIT (הִיא כָּזֹאת אִטִּית - הִיא כָּזֹאת אִטִּית) ELLA ES TAN LENTA
- KAZOT ES EL FEMENINO DE KAZEH, COMO ZOT ES EL FEMENINO DE ZEH
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo) -
- ES LA FORMA MÁS CORRIENTE DE DECIR DEBO - DEBERÍA - DEBERÍAS / NECESITO - NECESITAS - NECESITA / REQUIERO - REQUIERES - REQUIERE / QUE MERECE LA PENA / IMPORTANTE / ESENCIAL
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- NO CONFUNDIR CON EL VERBO EL VERBO LEFANOT (לְפַנּוֹת) DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
- LA (לַ - ל) AL, AUNQUE AQUÍ, EN ESPAÑOL DEBE TRADUCIRSE CON EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LERAPÉ (לְרַפֵּא) CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Tenía que girar a la izquierda, pero giré a la derecha
הָיִיתִי צָרִיךְ לִפְנוֹת שְׂמֹאלָה, אֲבָל פָּנִיתִי יָמִינָה |
הייתי צריך לפנות שמאלה, אבל פניתי ימינה |
HAÍTI TZARIJ LIFNOT SMÓLAH, AVAL PANITI IEMÍNAH |
- HAÍTI (הָיִיתִי - הייתי) TENÍA - TUVE / HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESARIO, IMPORATANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo) -
- ES LA FORMA MÁS CORRIENTE DE DECIR DEBO - DEBERÍA - DEBERÍAS / NECESITO - NECESITAS - NECESITA / REQUIERO - REQUIERES - REQUIERE / QUE MERECE LA PENA / IMPORTANTE / ESENCIAL
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- NO CONFUNDIR CON EL VERBO EL VERBO LEFANOT (לְפַנּוֹת) DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR - DEJAR LIBRE
- SMOLAH (שְׂמֹאלָה - שמאלה) A LA IZQUIERDA
- SMOL (שְׂמֹאל - שמאל) IZQUIERDA
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON AVAL (אֲבָל - אבל) (ÉL) LAMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
- PANITI (שְׂמֹאלָה - שמאלה) (YO) GIRÉ, ES LA 1ª PERSONA DEL MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- IEMÍNAH (יְמִינָהּ - ימינה) A LA DERECHA - HACIA LA DERECHA
- IAMÍN (יָמִין - ימין) DERECHA, MANO DERECHA, BRAZO DERECHO
- HA-IAMÍN (הימין) LA DERECHA (política)
- LE-IAMÍN (לימין) AL LADO (de uno)
- IEMINÍ (יְמִינִי - ימיני) MI MANO DERECHA, MI DERECHA, ES UNA CONTRACCIÓN DE IAMÍN + I (י) MI, DE MÍ, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1º PERS.SING. TÍPICO DE LOS SUSTANTIVOS
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
La conferencia se dirige al gran público
הַהַרְצָאָה פּוֹנָה לַקָּהָל הָרָחָב |
ההרצאה פונה לקהל הרחב |
HAHARTZAAH PONAH LAQAHAL HARAJAV |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- HARTZAAH (הַרְצָאָה -הרצאה) CONFERENCIA - CLASE (magistral) - DISCURSO - PALABRAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHARTZOT (לְהַרְצוֹת) CONFERENCIAR - DAR UNA CONFERENCIA O LECCIÓN - DICTAR / SERMONEAR - INSTRUIR
- NO CONFUNDIR CON HARATZAH (הֲרָצָה -הרצה) PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO - TEST RUN - EJECUCIÓN DE PRUEBA / (acción y efecto de) PONER EN FUNCIONAMIENTO - OPERAR - FUNCIONANDO - OPERANDO
- PONAH (פּוֹנָה - פונה) SE DIRIGE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לַ - ל) A - HACIA - PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- QAHAL (קָהָל - קהל) AUDIENCIA - PÚBLICO / CLIENTELA / COMUNIDAD
- QEHILAH (קְהִילָה - קהילה) COMUNIDAD - CONGREGACIÓN
- RAJAV (רָחָב - רחב) AMPLIO - VASTO - GRAN / ANCHO / SUELTO (referido a una prenda de ropa)
- CON OTRAS NEQUDOT PERO SONANDO IGUAL: RAJAV (רַחַב - רחב) AMPLIO ESPACIO ABIERTO
- NO CONFUNDIR CON:
- RAKAV (רַכָּב - רכב) COCHERO
- RAJAV (רָכַב - רכב) (ÉL) MONTÓ - CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, tren, vehículo, a caballo...)
- RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO - COCHE - AUTOMÓVIL
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Volver a nuestra oficina - Volver a lo nuestro
לִפְנוֹת לַמִּשְׂרָד שֶׁלָּנוּ - לִפְנוֹת אֵלֵינוּ |
לפנות למשרד שלנו - לפנות אלינו |
LIFNOT LAMISRAD SHELANU - LIFNOT ELÉINU |
- LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לַ - ל) A - HACIA - PARA
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MISRAD (מִשְׂרָד - משרד) OFICINA - DESPACHO / MINISTERIO (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISRAD (מִשְׂרַד - משרד) OFICINA DE - DESPACHO DE / MINISTERIO (del gobierno) DE
- MISRADIM (מִשְׂרָדִים - משרדים) OFICINAS - DESPACHOS / MINISTERIOS (del gobierno)
- SU FORMA COMPUESTA ES MISREDÉI (מִשְׂרְדֵי - משרדי) OFICINAS DE - DESPACHOS DE / MINISTERIOS (del gobierno) DE
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ - שלנו) NUESTRO, DE NOSOTROS, ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) (preposición)
- + ANU (נוּ ָ ) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE LA 1ª PERSONA PLURAL
- ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) A NOSOTROS - HACIA NOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A
- + ÉINU (יו) NUESTRO, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA MASCULINO PLURAL TÍPICO DE LOS SUSTANTIVOS
- DOS EJEMPLOS DE CUANDO ESTE VERBO (Y OTROS DE FORMA SEMEJANTE) REQUIERE IR SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA Y CUANDO LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Dirigirse al amigo - Dirigirse a él
לִפְנוֹת לֶחָבֵר - לִפְנוֹת אֵלָיו |
לפנות לחבר - לפנות אליו |
LIFNOT LA JAVER - LIFNOT ELAV |
- LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo), QUE SE USA TANTO PARA DECIR GIRAR DE IZQUIERDA A DERECHA, COMO GIRARSE O DIRIGIRSE A UNA PERSONA
- LE (לַ - ל) A - HACIA - PARA
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- ELAV (אֵלָיו - אליו) A ÉL - HACIA ÉL - A ELLO - HACIA ELLO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A
- + AV (יו) ÉL - ELLO, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3º PERSONA MASCULINO SINGHULAR TÍPICO DE LOS SUSTANTIVOS
- DOS EJEMPLOS DE CUANDO ESTE VERBO (Y OTROS DE FORMA SEMEJANTE) REQUIERE IR SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA Y CUANDO LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Verbos relacionados
LEHIPANOT - לְהִפָּנוֹת - DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE
LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - SER DESPEJADO - LIMPIADO / EVACUADO (alguien: enfermo, manifestante, ...)
LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER DESPEJADO - LIMPIADO / EVACUADO (alguien)
LEHAFNOT - HIFNAH - לְהַפְנוֹת - הִפְנָה - DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHAFNOT - HUFNAH - לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה - SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHITPANOT - לְהִתְפַּנּוֹת - TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo. ORINAR - DEFECAR)
LEHESHIR - לְהֵישִׁיר - DIRIGIRSE DIRECTAMENTE A / DIRIGIRSE - VOLVERSE - DIRIGIR - VOLVER (la vista o los pasos de uno)
LETARJESH - לְתַרְחֵשׁ - PLANTEAR ESCENARIOS - PERFILAR POSIBLES SITUACIONES
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |