TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ABRIRSE - ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE - APROVECHAR PARA (algo) / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR) - IR AL CUARTO DE BAÑO - IR AL WATER - IR AL ASEO - HACER PIS - HACER DE CUERPO
TO BE FREE - TO HAVE FREE TIME / TO OPEN UP - TO BE OPEN - TO BE AVAILABLE / TO BE REMOVED / TO VACATE - TO BE VACATED / TO EVACUATE (one's bladder, bowels) - TO GO TO THE TOILET
INFINITIVO |
LEHITPANOT |
לְהִתְפַּנּוֹת |
להתפנות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITPANAH |
הִתְפַּנָּה |
התפנּה |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְפַּנֶּה |
מִתְפַּנָּה |
מִתְפַּנִּים |
מִתְפַּנּוֹת |
הִתְפַּנֵּה |
הִתְפַּנִּי |
הִתְפַּנּוּ |
מתפנה |
מתפנה |
מתפנים |
מתפנות |
התפנה |
התפני |
התפנו |
MITPANEH |
MITPANAH |
MITPANIM |
MITPANOT |
HITPANEH |
HITPANÍ |
HITPANÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְפַּנֵּיתִי |
הִתְפַּנֵּיתָ |
הִתְפַּנֵּיתְ |
הִתְפַּנָּה |
הִתְפַּנְּתָה |
הִתְפַּנֵּינוּ |
הִתְפַּנֵּיתֶם |
הִתְפַּנֵּיתֶן |
הִתְפָּנּוּ |
התפניתי |
התפנית |
התפנית |
התפנה |
התפנתה |
התפנינו |
התפניתם |
התפניתן |
התפנו |
HITPANETI |
HITPANETA |
HITPANET |
HITPANAH |
HITPANTAH |
HITPANENU |
HITPANÉTEM* |
HITPANETEN* |
HITPANÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְפַּנֶּה |
תִּתְפַּנֶּה |
תִּתְפַּנִּי |
יִתְפַּנֶּה |
תִּתְפַּנֶּה |
נִתְפַּנֶּה |
תִּתְפַּנּוּ |
יִתְפַּנּוּ |
אתפנה |
תתפנה |
תתפני |
יתפנה |
תתפנה |
נתפנה |
תתפנו |
יתפנו |
ETPANEH |
TITPANEH |
TITPANÍ |
ITPANEH |
TITPANEH |
NITPANEH |
TITPANÚ |
ITPANÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
(el hecho de estar) EVACUANDO (de cuerpo: ORINANDO, DEFECANDO)
הִתְפַּנּוּת |
התפנות |
HITPANUT |
Solo ahora encontré tiempo para leer un resumen de la declaración obviamente insignificante de Kerry
רַק עַכְשָׂו הִתְפַּנֵּיתִי לִקְרֹא תַּקְצִיר נְאוּמוֹ הֲלֹא חָשׁוּב בַּעֲלִיל שֶׁל קֵרִי |
רק עכשיו התפניתי לקרוא תקציר נאומו הלא חשוב בעליל של קרי |
RAQ AJSHAV HITPANETI LIQRÓ TAQZIR NEUMÓ HALO JASHUV BA'ALIL SHEL QERI |
- RAQ (רַק - רק) SOLO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE / ENTONCES AHORA (coloquial)
- HITPANÉTI (הִתְפַּנֵּיתִי - התפניתי) TUVE TIEMPO (LIBRE) PARA - ENCONTRÉ TIEMPO PARA, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPANOT (לְהִתְפַּנּוֹת) TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR)
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ (sobre algo) / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
- TAQZIR (תַּקְצִיר - תקציר) RESUMEN - SUMARIO - RECENSIÓN
- NEUMÓ (נְאוּמוֹ - נאומו) SU DISCURSO, QUE ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- NEUM (נְאוּם - נאום) DISCURSO - DECLARACIÓN / LAS PALABRAS DE (florido) / SERMÓN (jerga)
- + Ó (וֹ - ו) SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- HALO (הֲלֹא - הלא) OBVIO, OBVIAMENTE, DESDE LUEGO, CLARO ESTÁ, ¿O NO?, ¿O NO ES ASÍ? (se usa antes de expresar algo obvio o para mostrar sorpresa)
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE, NOTABLE, EMINENTE, INFLUYENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JOSEHV (חוֹשֵׁב - חושב) CONSIDERO, ES EL PRES. MASC. SING DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- JISHUV (חִשּׁוּב - חשוב) DELIBERACIÓN, CÁLCULO, CALCULACIÓN
- BA'ALIL (בַּעֲלִיל - בעליל) CLARAMENTE, PATENTEMENTE, EXPRESAMENTE, OBVIAMENTE
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- QERI (קֵרִי - קרי) KERRY (SECRETARIO DE ESTADO DE EEUU CON EL PRESIDENTE OBAMA)
- ES UNA FRASE DE UN TUIT Y OBVIAMENTE NO ESTÁ ESCRITA EN UN HEBREO DEL TODO CORRECTO: NEUMÓ Y SHEL KERRY , EN LA MISMA FRASE, PARECEN PARCIALMENTE REDUNDANTES.
Acaso merezca la pena aprovechar la oportunidad de intentar comprender las consecuencias de otra...
אוּלַי כְּדַאי לְהִתְפַּנּוֹת בַּהִזְדַּמְּנוּת לְנַסּוֹת לְהָבִין אֶת הַהַשְׁלָכוֹת שֶׁל עוֹד... |
אולי אוּלַי להתפנות בהזדמנות לנסות להבין את ההשלכות של עוד... |
ULÁI KEDÁI LEHITPANOT BAHIZDAMNUT LENASOT LEHAVÍN ET HAHASHLAJOT SHEL 'OD... |
- ULÁI (אוּלַי) ACASO - QUIZÁS - QUIZÁ - A LO MEJOR
- KEDÁI (כְּדַאי - כדאי) QUE VALE LA PENA - QUE MERECE LA PENA - VIABLE - FACTIBLE - REALIZABLE - ACONSEJABLE - CONVENIENTE
- LEHITPANOT (לְהִתְפַּנּוֹת - להתפנות) TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE- APROVECHAR PARA (algo) / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- HIZDAMNUT (הִזְדַּמְּנוּת - הזדמנות) OPORTUNIDAD DE - OCASIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE HIZDAMNUT (הִזְדַּמְּנוּת - הזדמנות) OPORTUNIDAD - OCASIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHIZDAMÉN (לְהִזְדַּמֵּן) OCURRIR (casual y conveniente o agradablemente) / RESULTAR QUE (inesperadamente) (coloquial) / HACER ALGO POR CASUALIDAD, ACCIDENTE O SIN BUSCARLO / LLEGAR POR CASUALIDAD - INVITAR LA CASUALIDAD
- HIZDAMNUT INDICA SIEMPRE UNA OPORTUNIDAD U OCASIÓN AFORTUNADA, CONVENIENTE O AGRADABLE, PERO MÁS O MENOS BUSCADA A PROPÓSITO; CUANDO SE TRATA DE UNA OCASIÓN QUE SE PRODUCE POR CASUALIDAD SE USA OTRA PALABRA: MIQREH (מִקְרֶה - מקרה) CASO - OCASIÓN - CASUALIDAD - OCURRENCIA - INCIDENTE - INSTANCIA - EJEMPLO, RELACIONADA CON EL VERBO LIQROT (לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR
- LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHAVÍN (לְהָבִין) ENTENDER - COMPRENDER - TENER CLARO - SER CONSCIENTE DE - APRECIAR - DARSE CUENTA DE - ESTAR FAMILIARIZADO CON - SER COMPETENTE EN - SER EFICIENTE CON - TENER EXPERIENCIA EN
- ET (אֶת - את) A (partícula que introduce un complemento directo)ֿ
- HASHLAJOT ( הַשְׁלָכוֹת - השלכות) LANZAMIENTOS - DESECHOS / IMPLICACIONES - RAMIFICACIONES - DERIVADAS - CONSECUENCIAS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASHLIJ (לְהַשְׁלִיךְ - להשליך) LANZAR - ARROJAR - TIRAR / DEDUCIR - CONCLUIR / DESTERRAR - AHUYENTAR - EXPULSAR - ABANDONAR (literario) / PROYECTAR (psicología)
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- DE ESTE TUIT
Verbos relacionados
LIFNOT - לִפְנוֹת - GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / SOLICITAR - APLICAR (solicitar)
LEHIPANOT - לְהִפָּנוֹת - DARSE LA VUELTA - VOLVERSE - GIRARSE / APARTARSE
LEFANOT - PINAH - לְפַנּוֹת - פִּנָּה - DESPEJAR - EVACUAR (a alguien: enfermo, manifestante, ...) - LARGARSE - IRSE - MARCHARSE - DESAPARECER - VACIAR - LIMPIAR (la mesa...) - DEJAR LIBRE / HACER PIS (coloquial)
LEFANOT - PUNAH - לְפַנּוֹת - פֻּנָּה - SER DESPEJADO - LIMPIADO / EVACUADO (alguien)
LEHAFNOT - HIFNAH - לְהַפְנוֹת - הִפְנָה - DIRIGIR - ENCAMINAR - REFERIR - REMITIR / DESVIAR - DIVERTIR (desviar) / ASIGNAR - ATRIBUIR - DESTINAR / LLAMAR LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHAFNOT - HUFNAH - לְהַפְנוֹת - הֻפְנָה - SER DIRIGIDO - ENCAMINADO - REFERIDO - REMITIDO / DESVIADO - DIVERTIDO (desviado) / ASIGNADO - ATRIBUIDO - DESTINADO / LLAMADA LA ATENCIÓN (de alguien)
LEHASHTÍN - לְהַשְׁתִּין - להשתין - ORINAR - MEAR (vulgar) - HACER PIS - HACER PIPÍ - (anticuado) HACER AGUAS MENORES
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |