LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
TO READ / TO CALL - TO NAME / TO SHOUT - TO CALL OUT / TO SUMMON
NO CONFUNDIR CON LIQROT ( לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR, A PESAR DE QUE EN MUCHOS CASOS SON HOMÓFONOS, NI CON LIQRAT (לִקְרַאת - לקראת) ANTES DE - EN PREPARACIÓN DE - ANTICIPANDO / HACIA - EN LA DIRECCIÓN DE - QUE CONDUCE A; TAMPOCO CON LIQRÓ'A (לִקְרֹעַ) RASGAR - DESGARRAR. CUYOS PASADO, FUTURO E IMPERATIVO SUENAN CASI IGUAL.
CUANDO SIGNIFICA LEER ALGO INDETERMINADO NO REQUIERE PREPOSICIÓN; POR EJEMPLO: LIQRÓ SÉFER (לִקְרֹא סֶפֶר - לקרוא ספר) LEER UN LIBRO
CUANDO SIGNIFICA LEER ALGO DETERMINADO REQUIERE LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (la preposición que introduce el complemento directo, que no existe en español, y el indirecto, que sí existe); POR EJEMPLO: LIQRÓ ET HASÉFER
(לִקְרֹא אֶת הַסֶפֶר - לקרוא את הספר) LEER EL LIBRO
CUANDO SIGNIFICA LEER EN ALGO O EN ALGÚN SITIO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN
CUANDO SIGNIFICA NOMBRAR - ָLLAMAR - APODAR O CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ (sobre algo) REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA; POR EJEMPLO: QORIM LI PACO (קוֹרְאִים לִי פָּקוֹ - קוראים לי פקו) ME LLAMAN PACO
CUANDO SIGNIFICA ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien) VA SEGUIDO DE TIGAR 'AL (תִּגָּר עַל - תגר על); POR EJEMPLO, QARÁ TIGAR 'AL... ( - ...קָרָא תִּגָּר עַל ...קרא תגר על) ÉL SE ENFRENTÓ A
INFINITIVO |
LIQRÓ |
לִקְרֹא |
לקרוא |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
QARÁ |
קָרָא |
קרא |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
קוֹרֵא |
קוֹרֵאת |
קוֹרְאִים |
קוֹרְאוֹת |
קְרָא |
קִרְאִי |
קִרְאוּ |
קורא |
קוראת |
קוראים |
קוראות |
קרא |
קראי |
קראו |
QORÉ |
QORET |
QORIM |
QOROT |
QRÁ |
QIRÍ |
QIRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
קָרָאתִי |
קָרָאתָ |
קָרָאתְ |
קָרָא |
קָרְאָה |
קָרָאנוּ |
קָרָאתֶם |
קָרָאתֶן |
קָרְאוּ |
קראתי |
קראת |
קראת |
קרא |
קראה |
קראנו |
קראתם |
קראתן |
קראו |
QARATI |
QARATA |
QARAT |
QARÁ* |
QARAH |
QARANU |
QARÁTEM** |
QARATEN** |
QARÚ |
* NO CONFUNDIR CON SU HOMÓFONO QARÁ' (קָרַע - קרע) (ÉL) RASGÓ - DESGARRÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA DEL MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQRÓ'A (לִקְרֹעַ) RASGAR - DESGARRAR
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, SIN LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE SE DICEN QRATÉM (קְרָאתֶם) Y QRATÉN (קְרָאתֶן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶקְרָא |
תִּקְרָא |
תִּקְרְאִי |
יִקְרָא |
תִּקְרָא |
נִקְרָא |
תִּקְרְאוּ |
יִקְרְאוּ |
אקרא |
תקרא |
תקראי |
יקרא |
תקרא |
נקרא |
תקראו |
יקראו |
EQRÁ |
TIQRÁ |
TIQREÍ |
IQRÁ |
TIQRÁ |
NIQRÁ |
TIQREÚ |
IQREÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Lector / Recitador
- 2.2 Huésped Invitado
- 2.3 Nombrado (han dicho su nombre)
- 2.4 Lectura / Recitación / Llamada / Grito
- 2.5 Legible
- 2.6 Legibilidad
- 2.7 Llama a (alguien)
- 2.8 MIQRÁ (Biblia hebrea) / Anuncio, Declaración, Lo que es leído
- 2.9 Bíblico
- 2.10 ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien)
- 2.11 Prueba decisiva de la determinación de Trump para enfrentarse a la presión árabe
- 2.12 ¿Cómo te llamas?
- 2.13 Una de mis aficiones es la lectura, Uno de mis hobbys es leer
- 2.14 Empiezo a leer de nuevo periódicos
- 2.15 Llamo (invito, convoco) a los judíos (de) Tel Aviv: venid a Israel (a la tierra)
- 2.16 Llamarémoslo democracia que flirtea con autocracia
- 2.17 ¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
- 2.18 Solo ahora encontré tiempo para leer un resumen de la declaración obviamente insignificante de Kerry
- 2.19 Somos invitados a alzar la voz y afiliarse
- 2.20 Cualquiera que vaya al programa... debería leer el importante estudio (que está) basado en...
- 2.21 El profesor leyó los estatutos a la clase
- 2.22 Mis habilidades de lectura mejoraron rápido (rápidamente)
- 2.23 He leído que gentes de todas las clases meten (indebidamente) mi nombre en organizaciones políticas. Hay una respuesta muy simple a esto. Yo no (participo en organizaciones políticas). Punto.
- 2.24 Roni nunca ha sido condenado y por tanto llamarle delincuente sexual es un libelo. Yo en su lugar demando a Yehudah.
- 2.25 Otros modismos y palabras relacionados con LIQRÓ, LEHIQARÉ y LEHAQRÍ
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHIQARÉ - לְהִקָּרֵא - SER LEÍDO / SER LLAMADO - SER CONVOCADO - SER INVITADO / SER LLAMADO - SER NOMBRADO - SER APODADO
- 3.2 LEHAQRÍ - HIQRÍ - לְהַקְרִיא - הִקְרִיא - LEER EN VOZ ALTA
- 3.3 LEHAQRÍ - HUQRÁ - לְהַקְרִיא - הֻקְרָא - SER LEÍDO EN VOZ ALTA
- 3.4 LIQRÓ'A - לִקְרֹעַ - RASGAR - DESGARRAR
- 3.5 LEHIQARÁ' - לְהִקָּרַע - ESTAR RASGADO - DESGARRADO
- 3.6 LESAPER - SIPER - לְסַפֵּר - סִיפֵּר- CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- 3.7 LESAPER - SUPAR - לְסַפֵּר - סֻפַּר- SER CONTADO - NARRADO - RELATADO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / SER CORTADO EL PELO
- 3.8 LIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos) / ESCRIBIR (slang juvenil actual, que está sustituyendo el uso de LIJTOV por LIRSHOM)
- 3.9 LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - ESTAR ANOTADO / REGISTRADO / INSCRITO / ֵAPUNTADO / ESCRITO / ESBOZADO (dibujado) / ILUSTRADO / (con la preposición LE: REGISTRARSE / INSCRIBIRSE / APUNTARSE)
- 3.10 LIJTOV - לִכְתֹּב - ESCRIBIR
- 3.11 LEHIKATEV - לְהִכָּתֵב - SER ESCRITO
- 3.12 LEHITKATEV - לְהִתְכַּתֵּב - RESCRIBIR / CORRESPONDERSE / INTERCAMBIARSE CORRESPONDENCIA
- 3.13 LESHAJTEV - SHIJTEV - לְשַׁכְתֵּב - שִׁכְתֵּב - REESCRIBIR
- 3.14 LESHAJTEV - SHUJTAV - לְשַׁכְתֵּב - שֻׁכְתַּב - SER REESCRITO
- 3.15 LEJABER - JIBER - לְחַבֵּר - חִבֵּר - UNIRSE / CONECTAR / ADJUNTARSE / (matemáticas) SUMAR / COMPONER - ESCRIBIR (música)
- 3.16 LEJABER - JUBAR - לְחַבֵּר - חֻבַּר - ESTAR UNIDO A / CONECTADO / ADJUNTO / SER COMPUESTA - ESCRITA (música) / SUMADO (matemáticas)
- 3.17 LEHITJABER - לְהִתְחַבֵּר - UNIR (pegar algo) / CONECTARSE / ALIARSE / SER ESCRITA (música)
- 3.18 LEHAJISH - HEJISH - לָחוּשׁ - הֵחִישׁ - ACELERAR - APRESURAR - LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER - TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
- 3.19 LEHAJISH - HUJASH - לָחוּשׁ - הוּחַשׁ - SER ACELERADO - APRESURADO - LLAMADO URGENTEMENTE - CONVOCADO / MOVIDO - TRASLADADO URGENTEMENTE (algo, alguien)
- 3.20 LEHARSHIM - HIRSHIM - לְהַרְשִׁים - הִרְשִׁים - IMPRESIONAR
- 3.21 LEHARSHIM - HURSHAM - לְהַרְשִׁים - הֻרְשַׁם - SER IMPRESIONADO
- 3.22 LEHITRASHEM - לְהִתְרַשֵּׁם - IMPRESIONARSE
- 3.23 LEJANOT - KINAH - לְכַנּוֹת - כִּנָּה - APODAR - MOTEJAR - NOMBRAR
- 3.24 LEJANOT - KUNAH - לְכַנּוֹת - כֻּנָּה - SER APODADO - MOTEJADO - NOMBRADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Lector / Recitador
Huésped Invitado
Nombrado (han dicho su nombre)
Lectura / Recitación / Llamada / Grito
- SU FORMA COMPUESTA ES QRIAT (קְרִיאַת - קריאת) LECTURA DE, RECITACIÓN DE, LLAMADA DE, GRITO DE
- SU PLURAL ES QRIOT (קְרִיאוֹת - קריאות) LECTURAS, LLAMADAS...; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA.
Legible
Legibilidad
Llama a (alguien)
קָרָא ל... |
קרא ל... |
QARÁ LE... |
MIQRÁ (Biblia hebrea) / Anuncio, Declaración, Lo que es leído
- LA BIBLIA HEBREA TAMBIÉN SE CONOCE COMO EL TANAJ, QUE ES EL ACRÓNIMO DE LAS INICIALES DE SUS TRES COMPONENTES:
- TORAH (תּוֹרָה - תורה) TORAH - LEY ESCRITA (judaísmo) - PENTATEUCO (cristianismo) / LEY (DOCTRINA - INSTRUCCIÓN - ENSEÑANZA)
- NEVIÍM (נְבִיאִים - נביאים) PROFETAS
- KTUVIM (כְּתוּבִים - כתובים) ESCRITOS
- EL TANAJ ES EL ANTIGUO TESTAMENTO CRISTIANO, AUNQUE EL CATÓLICO INCLUYE ALGÚN LIBRO QUE NO TIENE EL TANAJ; Y EL PROTESTANTE LO DIVIDE EN MÁS LIBROS.
Bíblico
תַּנָּכִי |
מִקְרָאִי |
תנכי |
מקראי |
TANAJÍ |
MIQRAÍ
|
ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien)
...קָרָא תִּגָּר עַל |
...קרא תגר על |
QARÁ TIGAR 'AL ... |
- LITERALMENTE: ÉL SE ENFRENTÓ, SE RESISTIÓ, SE OPUSO...
- CUANDO EL VERBO LIQRÓ VA SEGUIDO DE TIGAR 'AL (תִּגָּר עַל) SIGNIFICA ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien)
Prueba decisiva de la determinación de Trump para enfrentarse a la presión árabe
...אֶבֶן בֹּחַן לַנְחִישׁוּת טְרַאמְפּ לִקְרֹא תִּגָּר עַל לַחַץ עֲרָבִי |
...אבן בוחן לנחישות טראמפ לקרוא תיגר על לחץ ערבי |
ÉVEN BOJÁN LA-NEJISHUT TRAMP LIQRÓ TIGAR 'AL LAJATZ 'ARABÍ |
- ÉVEN BOJÁN (אֶבֶן בֹּחַן - אבן בוחן) PIEDRA DE TOQUE, PRUEBA DECISIVA, MEDIDA, CRITERIO
- NEJISHUT (נְחִישׁוּת - נחישות) FIRMEZA, DETERMINACIÓN, INSISTENCIA, DECISIÓN
- LIQRÓ TIGAR (לִקְרֹא תִּגָּר - לקרוא תיגר) ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien)
- A PARTIR DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN, FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
- BE/LAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) BAJO PRESIÓN, SOMETIDO A ESTRÉS, ESTRESADO, PRESIONADO (coloquial)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido),
- CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO TAMBIÉN SE DICE LAJATZ (לָחַץ - לחץ) ÉL PRESIONÓ, AUNQUE CON UNA VARIACIÓN EN LAS VOCALES, QUE NO SE NOTA EN LA PRONUNICIACIÓN
- 'ARABÍ (עֲרָבִי - ערבי) ÁRABE
- PARTE DE ESTE TUIT DE YORAM ETTINGER
¿Cómo te llamas?
A HOMBRE A MUJER
אֵיךְ קוֹרְאִים לְךָ?
|
אֵיךְ קוֹרְאים לָךְ? |
איך קוראים לך? |
איך קוראים לך? |
EJ QORIM LEJAH |
EJ QORIM LAJ |
- LITERALMENTE: ¿CÓMO TE LLAMAN?
- ESTA ES LA FORMA MÁS FRECUENTE DE HACER ESTA PREGUNTA, PERO TAMBIÉN PUEDES DECIR:
- A HOMBRE: MAH SHIMJÁ (מָה שִׁמְךָ - מה שמך) ¿CUÁL ES TU NOMBRE?, ¿CÓMO TE LLAMAS?
- A MUJER: MAH SHMEJ (מָה שְׁמֵךְ - מה שמך) ¿CUÁL ES TU NOMBRE?, ¿CÓMO TE LLAMAS?
- EN ESTA FORMA SE USA MAH (מָה - מָה) QUÉ, CUÁL + EL SUSTANTIVO SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE COMBINADO CON EL SUFIJO PRONOMINAL CORRESPONDIENTE QUE, EN LOS ANTERIORES CASOS, CORRESPONDE A LA 2º PERS. SING. DEL MASC. Y DEL FEM., RESPECTIVAMENTE
- EL PLURAL DE SHEM ES SHMOT (שְׁמוֹת- שמות) NOMBRES
- Y SUS FORMAS COMPUESTAS, EN SIG. Y PL. NO VARÍAN; ASÍ NOMBRE DE Y NOMBRES DE TAMBIÉN SE DICEN SHEM Y SHMOT, RESPECTIVAMENTE
- AQUÍ LA CONJUGACIÓN COMPLETA DE SHEM Y SHMOT CON SUFIJOS PRONOMINALES, EN SING. Y PL. ES
- ASÍ, TAMBIÉN SE PUEDE DECIR: MAH SHMÓ (מָה שְׁמוֹ - שמו) ¿CÓMO LE LLAMAN?, ¿CÓMO SE LLAMA (él)?
- EJ (אֵיךְ - איך) CÓMO - COMO
- NO CONFUNDIR CON:
- IIEJ (אִיֵּךְ - אייך) (ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
- AIEJ (אַיֵּךְ - אייך) ¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
Una de mis aficiones es la lectura, Uno de mis hobbys es leer
...אחד התחביבים שלי הוא קריאה |
...אחד התחביבים שלי הוא קריאה |
EJAD HATAJBIVIM SHELÍ HU QRIAH |
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- TAJBIVIM (תַּחְבִּיבִים - תחביבים) AFICIONES - HOBBYS, ES EL PLURAL DE TAJBIV (תַּחְבִּיב - תחביב) AFICIÓN - HOBBY
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שלי) MI, MIS, DE MÍ - ES LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE ESTE PRONOMBRE COMO SUJETO, AUNQUE EN ESPAÑOL ES REDUNDANTE, YA QUE EL 'MOMENTO' HACE DE SUJETO; EN HEBREO ES NECESARIO AÑADIR EL PRONOMBRE
- QRIAH (קְרִיאָה - קְרִיאָה) LECTURA - RECITACIÓN - LLAMADA - GRITO
- VISTO EN HEBREWPOD101
Empiezo a leer de nuevo periódicos
מַתְחִיל לִקְרֹא שׁוּב עִיתּוֹנִים |
מתחיל לקרוא שוב עיתונים |
MATJIL LIQRÓ SHUV 'ITONIM |
Llamo (invito, convoco) a los judíos (de) Tel Aviv: venid a Israel (a la tierra)
אני קורא ליהודי תל אביב, עלו לארץ |
ANÍ QORÉ LE-IEHUDÍ TEL AVIV, ALÚ BA-ERETZ |
- TUIT DE ERAN CHERPAK EN EL QUE PARECE TOMAR PARTIDO A FAVOR DE QUE SE PAREN LAS OBRAS EN EL FERROCARRIL DURANTE EL SHABAT, MEDIDA ACORDADA POR EL MINISTRO DE TRANSPORTES KATZ A COMIENZOS DE SEPTIEMBRE DE 2016 EN ISRAEL. LO IRÓNICO ES QUE PARECE SER QUE KATZ ADOPTA ESA MEDIDA PARA CREARLE PROBLEMAS A SU PRIMER MINSITRO, NETANIAHU, DE SU MISMO PARTIDO, EL LIKUD, EN UN JUEGO DE LUCHAS DE PODER INTRAPARTIDARIO.
- ME PARECE OBVIO QUE CUANDO DICE A LA TIERRA, LA-ERETZ (לארץ), A SECAS, QUIERE DECIR A LA TIERRA DE ISRAEL, ESTO ES, A ISRAEL, AL ESTADO JUDÍO DE ISRAEL.
Llamarémoslo democracia que flirtea con autocracia
נקרא לזה דמוקרטיה שמפלרטטת עם אוטוקרטיה |
NIQRÁ LA-ZEH DEMOQRATIAH SHE-MIFLARTÉTET 'IM OTOQRATIAH |
- TAMBIÉN SE PUEDE TRADUCIR COMO LO LLAMAREMOS DEMOCRACIA FLIRTEANDO CON AUTOCRACIA
- NIQRÁ (נִקְרָא - נקרא) LLAMAREMOS, ES LA 1ª PERS. MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- QUE EN ESTE CASO COINCIDE CON EL PRESENTE MASC. SING. DE LEHIQARÉ (לְהִקָּרֵא) SER LEÍDO / SER LLAMADO - CONVOCADO - INVITADO / SER LLAMADO, NOMBRADO, APODADO
¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
יש אנשים מעוניינים להשתתף בקבוצת קריאה אונליין בעברית |
IESH ANASHIM ME'UNIANIM LEHISHTATEF BE-QBUTZAT QRIÁ ONLÁIN BE-'IVRIT |
- ME'UNIANIM (מְעֻנְיָנִים) MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DE LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)
- LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- QBUTZAT QRIAH (קבוצת קריאה) GRUPO DE LECTURA
- QBUTZAT () ES LA FORMA COMPUESTA DE QEBUTZAH (קְבוּצָה) GRUPO, EQUIPO / COJUNTO (matemáticas); E
- N LA HISTORIA DE ISRAEL, TAMBIÉN SE REFIERE A UN TIPO DE GRANJA COLECTIVA, PRECURSORA DEL QIBUTZ (קִבּוּץ)
- QRIAH (קְרִיאָה) LECTURA - LLAMADA - GRITO - EXCLAMACIÓN,
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- ONLÁIN (אוֹנְלַיְן) ESTE ANGLICISMO SIGNIFICA LO MISMO QUE EN ESPAÑOL E INGLES, EN LA RED, ONLINE
Solo ahora encontré tiempo para leer un resumen de la declaración obviamente insignificante de Kerry
רַק עכשיו הִתְפַּנֵּיתִי לקרוא תקציר נאומו הלא חשוב בעליל של קרי |
רק עכשיו התפניתי לקרוא תקציר נאומו הלא חשוב בעליל של קרי |
RAQ AJSHAV HITPANETI LIQRÓ TAQZIR NEUMÓ HALO JASHUV BA'ALIL SHEL QERI |
- RAQ (רַק - רק) SOLO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA, EN ESTE MOMENTO, ACTUALMENTE / ENTONCES AHORA (coloquial)
- HITPANETI (הִתְפַּנֵּיתִי - התפניתי) ENCONTRÉ TIEMPO PARA, ES LA 1ª PERS. DING. DEL PASADO DEL VERBO LEHITPANOT (לְהִתְפַּנּוֹת) TENER TIEMPO LIBRE - ESTAR LIBRE - ֵENCONTRAR TIEMPO LIBRE PARA / ESTAR ABIERTO (a algo) - ESTAR DISPONIBLE / SER RETIRADO - QUITADO / DESOCUPAR - SER DESOCUPADO / EVACUAR (de cuerpo, ORINAR - DEFECAR)
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- TAQZIR (תַּקְצִיר - תקציר) RESUMEN - SUMARIO - RECENSIÓN
- NEUMÓ (נְאוּמוֹ - נאומו) SU DISCURSO, QUE ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- NEUM (נְאוּם - נאום) DISCURSO - DECLARACIÓN / LAS PALABRAS DE (florido) / SERMÓN (jerga)
- + Ó (וֹ - ו) SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- HAALO (הֲלֹא - הלא) (הֲלֹא - הלא) DESDE LUEGO, CLARO ESTÁ, OBVIO, OBVIAMENTE, ¿O NO?, ¿O NO ES ASÍ? (se usa antes de expresar algo obvio o para mostrar sorpresa)
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE, NOTABLE, EMINENTE, INFLUYENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JOSEHV (חוֹשֵׁב - חושב) CONSIDERO, ES EL PRES. MASC. SING DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- JISHUV (חִשּׁוּב - חשוב) DELIBERACIÓN, CÁLCULO, CALCULACIÓN
- BA'ALIL (בַּעֲלִיל - בעליל) CLARAMENTE, PATENTEMENTE, EXPRESAMENTE, OBVIAMENTE
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- QERI (קֵרִי - קרי) KERRY (SECRETARIO DE ESTADO DE EEUU CON EL PRESIDENTE OBAMA)
- ES UNA FRASE DE UN TUIT Y OBVIAMENTE NO ESTÁ ESCRITA EN UN HEBREO DEL TODO CORRECTO: NEUMÓ Y SHEL KERRY, EN LA MISMA FRASE, PARECEN PARCIALMENTE REDUNDANTES.
Somos invitados a alzar la voz y afiliarse
מֻזְמָנִים לִקְרֹא וְלְהִצְטַרֵף |
מוזמנים לקרוא ולהצטרף |
MUZMANIM LIQRÓ VE-LEHITZTAREF |
- MUZMANIM (מֻזְמָנִים - מוזמנים) INVITAMOS - INVITÁIS - INVITAN, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAZMÍN (לְהַזְמִין) SER INVITADO / ENCARGADO - PEDIDO - RESERVADO - ORDENADO (productos, bienes o comida, por ej, pedir un plato en el restaurante, reservar una mesa)
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- LEHITZTAREF (לְהִצְטַרֵף) UNIRSE A - ALISTARSE - AFILIARSE
- PARTE DE ESTE TUIT
Cualquiera que vaya al programa... debería leer el importante estudio (que está) basado en...
כל מי שמבקר את התכנית... ראוי שיקרא את מחקר חשוב זה המבוסס על... |
כל מי שמבקר את התכנית... ראוי שיקרא את מחקר חשוב זה המבוסס על... |
KOL MI SHEMEQAVER ET HATAJNIT... RAÚI SHEIQRÁ ET MEJQAR JASHUV ZEH HAMEVUSÁS 'AL... |
- LITERALMENTE: ... SERÍA ACONSEJABLE QUE LEYERA...
- KOL MI (כֹּל מִי - כל מי) QUIEN, QUIENQUIERA, CUALQUIERA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MEVAQER (מֶבַקֵּר - מבקר) VISITANTES, QUE TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר) VISITAR / CRITICAR / INSPECCIONAR
- ET (אֶת - את) A
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- TAJNIT (תָּכְנִית - תכנית) PLAN, PROGRAMA / PLANOS (arquitectura)
- RAÚI (רָאוּי - ראוי) ADECUADO, PERTINENTE, ACONSEJABLE, DESEABLE, CONVENIENTE, MERECEDOR, DEBERÍA, CONVENDRÍA QUE / APTO (para ser bebido, comido, publicado...)
- LOS CORRESPONDIENTES FEMENINO SINGULAR Y MASCULINO Y FEMENINO PLURALES SON:
- REUIAH (רְאוּיָה - ראויה) ADECUADA... / APTA
- REUIM (רְאוּיִים - ראויים) ADECUADOS... / APTOS
- REUIOT (רְאוּיוֹת - ראויות) ADECUADAS... / APTAS
- IQRÁ (יִקְרָא - יִקְרָא) ÉL LEERÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- ANTEPONER SHE AL FUTURO, COMO EN ESTE CASO, SHEIQRÁ, QUE LEERÁ, ES UNA FORMA TÍPICA DE CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO, LEYERA
- MEJQAR (מֶחְקָר - מחקר) ESTUDIO, INVESTIGACIÓN
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE, EMINENTE, DESTACADO, NOTABLE, INFLUYENTE
- NO CONFUNDIR CON:
- JOSEHV (חוֹשֵׁב - חושב) CONSIDERO, ES EL PRES. MASC. SING DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- JISHUV (חִשּׁוּב - חשוב) DELIBERACIÓN, CÁLCULO, CALCULACIÓN
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
- MEVUSÁS (מְבֻסָּס - מבוסס) ESTÁ BASADO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE, Y EL PARTICIPIO SING. MASC., DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEVASÉS (לְבַסֵּס) SER BASADO - ESTABLECIDO - FUNDADO - REFORZADO (un argumento, caso, ...)
- 'AL (עַל - על) SOBRE, EN ESTE CASO EN
- DE ESTE TUIT
El profesor leyó los estatutos a la clase
הַמּוֹרֶה קָרָא אֶת הַתַּקָּנוֹן בִּפְנֵי הַכִּתָּה |
הַמּוֹרֶה קָרָא אֶת הַתַּקָּנוֹן בִּפְנֵי הַכִּתָּה |
HA MOREH QARÁ ET HATAQANÓN BIFNÉI HAKITAH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MOREH (מוֹרֶה - מורה) PROFESOR - MAESTRO - TUTOR - INSTRUCTOR
- MORAH (מוֹרָה - מורה) PROFESORA - MAESTRA - TUTORA - INSTRUCTORA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- QARÁ (קָרָא - קרא) (ÉL) LEYÓ - HA LEÍDO - LEÍA, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- ET (אֶת - את) A
- TAQNÓN (תַּקָּנוֹן - תקנון) ESTATUTOS (de una sociedad, asociación...) - REGLAS - NORMAS - REGLAMENTO
- TIQNÚN (תִּקְנוּן - תקנון) NORMALIZACIÓN - ESTANDARIZACIÓN - ESTABLECIMIENTO DE NORMAS ESTÁNDARES
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- KITAH (כִּתָּה - כתה) CLASE - AULA
- VISTO EN HEBREW VERBS
Mis habilidades de lectura mejoraron rápido (rápidamente)
מְיֻמָּנֻיּוֹת הַקְרִיאָה שֶׁלִּי הִשְׁתַּפְּרוּ מַהֵר |
מיומניות הקריאה שלי השתפרו מהר |
MEIUMANUIOT HAQRIAH SHELÍ HISHTAPRÚ MAHER |
He leído que gentes de todas las clases meten (indebidamente) mi nombre en organizaciones políticas. Hay una respuesta muy simple a esto. Yo no (participo en organizaciones políticas). Punto.
קָרָאתִי שְׁכָּל מִינֵי אֲנָשִׁים מְשַׁרְבְּבִים אֶת הַשֵׁם שֶׁלִּי לְהִתְאַרְגְּנוּיּוֹת פּוֹלִיטִיּוֹת. יֵשׁ תְּשׁוּבָה מְאוֹד פָּשׁוּט לְזֶה. אֲנִי לֹא. נְֻודָּה. |
קראתי שכל מיני אנשים משרבבים את השם שלי להתארגנויות פוליטיות. יש תשובה מאוד פשוט לזה. אני לא. נקודה. |
QARATI SHEKOL MINÉI ANASHIM MESHARBEVIM ET HASHEM SHELÍ LEHITARGUENUIOT POLITIOT. IESH TSHUVAH MEOD PASHUT LAZEH. ANÍ LO. NEQUDAH. |
- QARATI (קָרָאתִי - קראתי) LEÍ - HE LEÍDO, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- MINÉI (מִינֵי - מיני) CLASES DE - TIPOS DE / GÉNEROS (gramatical) DE / SEXOS (biológico) DE / ESPECIES (biología) DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MINIM (מִינִים - מינים) CLASES - TIPOS / GÉNEROS (gramatical) / SEXOS (biológico) / ESPECIES (biología), QUE ES EL PLURAL DE MIN (מִין - מין) CLASE - TIPO / GÉNERO (gramatical) / SEXO (biológico) / ESPECIE (biología) - LA FORMA COMPUESTA DE MIN ES COMO LA SIMPLE: MIN
- NO CONFUNDIR CON MIN (מִין - מין) DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁים) GENTE - PERSONAS - HOMBRES
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA - HOMBRE - ADULTO / MARIDO - ESPOSO / HABITANTE DE, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- MESHARBEVIM (מְשַׁרְבְּבִים - משרבבים) METEMOS - METÉIS - METEN - SE METEN (indebidamente) / MEZCLAMOS - MEZCLÁIS - MEZCLAN - SE MEZCLAN (indebidamente), ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LESHARBEV (לְשַׁרְבֵּב) METER - MEZCLAR - INSERTAR (indebidamente) - PONER EN EL SITIO EQUIVOCADO - USAR INDEBIDAMENTE / SACAR - ASOMAR (lengua, labio inferior, cuello, ... de uno mismo)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- SHEM (שֵׁם - שם) NOMBRE / REPUTACIÓN / SUSTANTIVO (gramática)
- SHELÍ (שֶׁלִי - שלי) MI - MÍO - DE MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- I (י) MI - DE MÍ - MÍO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - con
- HITARGUENUIOT (הִתְאַרְגְּנוּיּוֹת - התארגנויות) ORGANIZACIONES, ES EL PLURAL DE HITARGUENUT (הִתְאַרְגְּנוּת - התארגנות) ORGANIZACIÓN - (acción y efecto de estar) ORGANIZÁNDOSE
- POLITIOT (פּוֹלִיטִיּוֹת - פוליטיות) POLÍTICAS, ES EL FEMENINO PLURAL DE POLITIOT (פּוֹלִיטִי - פוליטי) POLÍTICO (adjetivo)
- IESH
- TSHUVAH (תְּשׁוּבָה - תשובה) RESPUESTA / SOLUCIÓN / ARREPENTIMIENTO / PENITENCIA
- MEOD
- PASHUT (פָּשׁוּט - פשוט) SIMPLE - LLANO / SIMPLEMENTE / EXTENDIDO - ESTIRADO (brazo, pierna) / DESVESTIDO (raro) - MÁS SOBRE PASHUT AQUÍ.
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - ESTO - ESE - ESO (pronombre)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- LO (לֹא - לא) NO
- NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO
- DE ESTE TUIT
Roni nunca ha sido condenado y por tanto llamarle delincuente sexual es un libelo. Yo en su lugar demando a Yehudah.
רוֹנִי מֵעוֹלָם לֹא הֻרְשַׁע וְלָכֵן לִקְרֹא לוֹ עֲבַרְיָן מִין זוֹ הוֹצָאַת דִּבָּה.
אֲנִי בִּמְקוֹמוֹ תּוֹבֵעַ אֶת יְהוּדָה. |
רוֹנִי מעולם לא הורשע ולכן לקרוא לו עבריין מין זו הוצאת דיבה.
אני במקומו תובע את יהודה. |
RONI ME'OLAM LO HURSHÁ' VELAJÉN LIQRÓ LO 'AVARIÁN MIN ZO HOTZAAT DIVAH. ANÍ BIMQOMÓ TOVÉ'A ET IEHUDAH. |
- RONI (רוֹנִי - רוני) RONI (nombre hebreo)
- ME'OLAM (מֵעוֹלָם - מעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo pasado) / SIEMPRE - DESDE SIEMPRE (florido)
- LE'OLAM (לְעוֹלָם - לעולם) JAMÁS - NUNCA (siempre en frases negativas) (y siempre en tono enfático y referido a algo futuro) / PARA SIEMPRE - ETERNAMENTE / SIEMPRE - CONTINUAMENTE (talmúdico)
- 'OLAM (עוֹלָם - עולם) MUNDO, UNIVERSO
- HA'OLAM (הַעוֹלָם - העולם) EL MUNDO
- 'OL (עֹל - עול) PESO - CARGA - YUGO
- ME'OLAM Y LE'OLAM SE USAN SIEMPRE EN FRASES NEGATIVAS, ESTO ES, VAN SEGUIDAS DE LA PALABRA LO (לֹא - לו) NO, ASÍ: ME'OLAM LO (מֵעוֹלָם לֹא - מעולם לא) Y LE'OLAM LO (לְעוֹלָם לֹא - לעולם לא)
- ALGUNAS FRASES TÍPICAS PARA DISTINGUIR CUANDO USAR ME'OLAM, LE'OLAM O AF PA'AM, CON EJEMPLOS DE ALISA, DE THE HEBREW HUB:
- ME'OLAM LO AJALTI 'UGAH KOL KAJ TE'IMAH! (!מֵעוֹלָם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה כֹּל כָּךְ טְעִימָה! - מעולם לא אכלתי עוגה כל כך טעימה) ¡JAMÁS (en toda mi vida) COMÍ UNA TARTA TAN SABROSA! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- AF PA'AM LO AJALTI 'UGAH 'AL KAJ TE'IMAH! (אַף פַּעַם לֹא אָכַלְתִּי עוּגָה עַל כָּךְ טְעִימָה - אף פעם לא אכלתי עוגה על כך טעימה) NUNCA COMÍ UNA TARTA ASÍ DE SABROSA (sin tono enfático)
- ME'OLAM RAGLÓ SHEL 'ADAM LO DARJAH 'AL HAADAMAH HANETUSHOT HAELEH (מֵעוֹלָם רַגְלוֹ שֶׁל אָדָם לֹא דָּרְכָה עַל הָאֲדָמוֹת הַנְּטוּשׁוֹת הָאֵלֶּה! - מעולם רגלו של אדם לא דרכה על האדמות!
- !הנטושות האלה) ¡JAMÁS (en la historia) PIÉ HUMANO CAMINÓ SOBRE ESTAS TIERRAS ABANDONADAS ! (frase negativa, tono enfático y referido a algo pasado)
- VEHÍNEH HAQLALAH SHELÍ - LE'OLAM LO TUJLÍ LITZJOQ IOTER! (!וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לְעוֹלָם לֹא תּוּכְלִי לִצְחֹק יוֹתֵר! - וְהִנֵּה הַקְּלָלָה שֶׁלִּי - לעולם לא תוכלי לצחוק יותר) ¡Y HE AQUÍ MI MALDICIÓN: ¡JAMÁS REIRÁS MÁS! ¡NUNCA VOLVERÁS A REÍR! (dicho a mujer) (frase negativa, tono enfático y referido a algo futuro)
- AF PA'AM LO RAITI OTÓ QODEM (אַף פַּעַם לֹא רָאִיתִי אוֹתוֹ קֹדֶם - אף פעם לא ראיתי אותו קודם) NUNCA LE VÍ ANTES (sin tono enfático)
- LÁMAH ATAH AF PA'AM LO MITQASHER? (?לָמָּה אַתָּה אַף פַּעַם לֹא מִתַקְשֵׁר? - למה אתה אף פעם לא מתקשר) ¿POR QUÉ NUNCA LLAMAS? (sin tono enfático)
- LO (לֹא - לא) NO
- HURSHÁ' (לֹא - לא) (ÉL) FUE CONDENADO - HA SIDO CONDENADO - HABÍA SIDO CONDENADO, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ - להרשיע) SER CONDENADO - SER DECLARADO CULPABLE (judicialmente)
- VE (וְ - ו) Y
- LAJÉN (לָכֵן - לָכֵן) A ESO / ASÍ - POR TANTO - ENTONCES - CONSECUENTEMENTE
- NO CONFUNDIR CON LEJÁN (לְכָאן - לכאן) AQUÍ - ACÁ - HACIA AQUÍ
- LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR - APODAR
- LO (לוֹ - לו) LE - A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON
- + O (וֹ - ו) ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- AVARIÁN MIN ZO (עֲבַרְיָן מִין זוֹ - עבריין מין זו) DELINCUENTE SEXUAL (literalmente: CRIMINAL DE SEXO ESTA)
- AVARIÁN (עֲבַרְיָן - עבריין) DELINCUENTE - CRIMINAL
- MIN (מִין - מין) CLASE - TIPO / DEL TIPO DE - DE LA CLASE DE / GÉNERO (gramatical) / SEXO (biológico) / ESPECIE (biología) / HEREJE - APÓSTATA (literatura rabínica)
- NO CONFUNDIR CON MIN (מִן - מן) DE - DESDE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE - LEJOS DE - MÁS QUE
- ZO (זוֹ - זו) ESTA
- HOTZAAT DIVAH (הוֹצָאַת דִּבָּה - הוצאת דיבה) LIBELO - CALUMNIA
- HOTZAAT (הוֹצָאַת - הוצאת) EDITORIAL DE - CASA EDITORIAL DE / ELIMINACIÓN DE - RETIRADA DE - EXTRACCIÓN DE - QUITA DE - SACA DE - EXPULSIÓN DE - EYECCIÓN DE / GASTO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE HOTZAAH (הוֹצָאָה - הוצאה) EDITORIAL - CASA EDITORIAL / ELIMINACIÓN - RETIRADA - EXTRACCIÓN - QUITA - SACA - EXPULSIÓN - EYECCIÓN / GASTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOTZÍ (לְהוֹצִיא) QUITAR - EXTRAER - ELIMINAR - SACAR - RETIRAR / EXPELER - EXPULSAR - EYECTAR / GASTAR / PUBLICAR - SACAR A LA LUZ / EMITIR (un pase, por ej.)
- DIBAH (דִּבָּה - דיבה) CALUMNIA - INFAMIA - DIFAMACIÓN
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- BIMQOMÓ (בִּמְקוֹמוֹ - במקומו) EN SU LUGAR - EN SU SITIO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BIMQOM (בִּמְקוֹם - במקום) EN LUGAR DE - EN EL SITIO DE
- + O (וֹ - ו) ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- TOVÉ'A (תּוֹבֵעַ - תובע) DEMANDO - DEMANDAS - DEMANDA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LITBÓ'A (לִתְבֹּעַ) DEMANDAR - REQUERIR / DEMANDAR - PROCESAR - ACUSAR (judicialmente a alguien) - LITIGAR (contra alguien) - INSTAR ACCIÓN (judicial contra alguien) / RECLAMAR (seguro)
- ET (אֶת - את) A, ES LA PARTÍCULA QUE INTRODUCE EL COMPLEMENTO DIRECTO EN HEBREO, Y QUE EL ESPAÑOL NO USA (O NO DEBE, PUES ÚLTIMAMENTE ES FÁCIL ENCONTRÁRSELA DONDE NO DEBÍA ESTAR)
- IEHUDAH (יְהוּדָה - יהודה) YEHUDAH - JUDAS (nombre hebreo)
- VISTO EN ESTE TUIT (NOMBRES CAMBIADOS)
Otros modismos y palabras relacionados con LIQRÓ, LEHIQARÉ y LEHAQRÍ
EXPRESIONES Y PALABRAS RELACIONADOS CON LIQRÓ, LEHIQARÉ Y LEHAQRÍ, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Nombres coloquiales de letras hebreas: DÁLED, HÉI, IUD, PÉI, TZÁDIQ, QUF TAF |
DÁLED, HÉI, IUD, PÉI, TZÁDIQ, QUF, TAF |
ד, ה, י, פ, צ, ק, ת |
Lectora más joven récord de Tel Aviv - Yafo (SIANIT = Mujer que tiene el récord; SIANÍ = hombre que tiene el récord) |
SIANIT HAQRIAH HATZEIRAH SHEL TEL AVIV IAFO |
שיאנית הקריאה הצעירה של תל אביב יפו |
Me divierte leer libros de fantasía, pero también me gustan los libros de ciencia ficción |
KEF LI LIQRÓ SIFRÉI FANTÁZIAH, AVAL ANÍ OHÉVET GAM SIFRÉI MADÁ' BIDIONÍ |
כיף לי לקרוא ספרי פנטזיה, אבל אני אוהבת גם ספרי מדע בדיוני |
|
Estructura: KEF LE + MISHEHÚ + INFINITIVO |
|
Ella lee gran parte del tiempo que está depierta |
HI QORET BEJÉLEQ GADOL MEHAZMÁN SHEHI ER'AH |
היא קוראת בחלק גדול מהזמן שהיא ערה |
Hay que llamarla varias veces para la cena |
TZARIJ LIQRÓ LAH KAMAH PE'AMIM LARUJAT 'EREV |
צריך לקרוא לה כמה פעמים לארוחת ערב |
Desde de las profundidades |
MIMA'AMAQIM |
ממעמקים |
Biblia |
MIQRÁ |
מקרא |
Última llamada (típicamente, se dice por la megafonía de los sitios públicos) |
QRIAH AJRONAH |
קריאה אחרונה |
Recibimos una llamada |
QIBALNU QRIAH |
קיבלנו קריאה |
Llamad una ambulancia |
TIQREÚ LEÁMBULANS |
תקראו לאמבולנס (אַמְבּוּלַנְס) |
Llamad a la policía |
TIQREÚ LAMISHTARAH |
תקראו למשטרה |
Llamada pidiendo ayuda |
QRIAH LE'EZRAH |
קריאה לעזרה |
Me llamaste (Me dijiste) querida mía (dicho a hombre) |
QARATA LI MAMI SHELÍ |
קראת לי מאמי (מָאמִי) שלי |
Te llamé (Te dije) mi alma (dicho a hombre) |
QARATI LEJÁ NISHMATÍ |
קראתי לך נשמתי |
(Él) Llamó a alguien (Le dijo) + (lo que sea, un sustantivo) |
QARÁ LEMISHEHÚ + SUSTANTIVO |
קרא למישהו + שם |
Me decían (Me llamaban) en el barrio la reina de las rosas |
QORIM LI BASHJUNAH MALKAT HASHOSHANIM |
קוראים לי בשכונה מלכת השושנים |
Johnny no es mi verdadero nombre |
LO BEÉMET QORIM LI LLONI |
לא באמת קוראים לי ג’וני |
Mis padres me llamaron (pusieron) Yonatán Binyamín |
HAHORIM SHELI QARÚ LI IONATÁN BINIAMÍN |
ההורים שלי קראו לי יונתן בנימין |
¿Cómo te llamas?, ¿Cómo te llaman? (dicho a hombre / a mujer) |
ÉIJ QORIM LEJÁ / LAJ? |
איך קוראים לך? |
¿Cómo te llamas?, ¿Cómo te llaman? (más formal) |
MAH SHIMJÁ / SHMEJ? |
מה שמך? |
Llamar (Nombrar) a alguien por el nombre de alguien |
LIQRÓ LEMISHEHÚ 'AL SHEM MIESHEHÚ |
לקרוא למישהו על שם מישהו |
La llamaron (así, con ese nombre) por su abuela |
QARÚ LAH 'AL SHEM HASAVTA |
קראו לה על שם הסבתא |
Se llama Yael por (el nombre de) su abuela |
QORIM LAH IAEL 'AL SHEM HASAVTA |
קוראים לה יעל על שם הסבתא |
Por (el nombre de) |
'AL SHEM |
על שם, ע”ש |
Se llama (así, ella) por (el nombre de) su abuela (literamente: Es llamada así...) |
HI QRUIAH 'AL SHEM HASAVTA |
היא קרויה על שם הסבתא |
Se llama (así, él) por (el nombre de) su abuelo (literamente: Es llamado así...) |
HU QARÚI 'AL SHEM HASABA |
הוא קרוי על שם הסבא |
¿Te llamaron (así) por alguien? (dicho a hombre) |
QARÚ LEJÁ 'AL SHEM MISHEHÚ? |
קראו לך על שם מישהו? |
¿Por quién te llamaron (así)? (dicho a hombre / a mujer) |
'AL SHEM MI QARÚ LEJÁ / LAJ? |
על שם מי קראו לך? |
¿Como se dice (es dicho) en hebreo? |
ÉIJ ZEH NIQRÁ BE'IVRIT? |
איך זה נקרא בעברית? |
¿Como se dice (decimos)esto en hebreo? |
ÉIJ QORIM LEZEH BE'IVRIT? |
איך קוראים לזה בעברית? |
A esto lo llamo globalización, A esto le dicen (lo llaman) globalización |
LEZEH ANÍ QORÉ GLOBALIZÁTZIAH /-/ ZEH MAH SHENIQRAH GLOBALIZÁTZIAH |
לזה אני קורא גלובליזציה /-/ זה מה שנקרא גלובליזציה |
Leer un cuento (en voz alta a alguien) |
LEHAQRÍ SIPUR |
להקריא סיפור |
Leer un cuento antes de dormir |
LEHAQRÍ SIPUR LIFNÉI HASHENAH |
להקריא סיפור לפני השינה |
Déjame leerte lo que él escribió (dicho a hombre) |
BO ANÍ AQRÍ LEJÁ MAH HU KATAV |
בוא אני אקריא לך מה הוא כתב |
Léeme un momento el mensaje (dicho a hombre / a mujer) |
TAQRÍ / TAQRÍI LI RÉGA' ET HAHODA'AH |
תקריא/תקריאי לי רגע את ההודעה |
Llamemos a las cosas por su nombre (literalmente: Lalmemos al niño por su nombre) |
BO NIQRÁ LAIÉLED BISHMÓ |
בוא נקרא לילד בשמו |
Verbos relacionados
LEHIQARÉ - לְהִקָּרֵא - SER LEÍDO / SER LLAMADO - SER CONVOCADO - SER INVITADO / SER LLAMADO - SER NOMBRADO - SER APODADO
LEHAQRÍ - HIQRÍ - לְהַקְרִיא - הִקְרִיא - LEER EN VOZ ALTA
LEHAQRÍ - HUQRÁ - לְהַקְרִיא - הֻקְרָא - SER LEÍDO EN VOZ ALTA
LIQRÓ'A - לִקְרֹעַ - RASGAR - DESGARRAR
LEHIQARÁ' - לְהִקָּרַע - ESTAR RASGADO - DESGARRADO
LESAPER - SIPER - לְסַפֵּר - סִיפֵּר- CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
LESAPER - SUPAR - לְסַפֵּר - סֻפַּר- SER CONTADO - NARRADO - RELATADO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / SER CORTADO EL PELO
LIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos) / ESCRIBIR (slang juvenil actual, que está sustituyendo el uso de LIJTOV por LIRSHOM)
LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - ESTAR ANOTADO / REGISTRADO / INSCRITO / ֵAPUNTADO / ESCRITO / ESBOZADO (dibujado) / ILUSTRADO / (con la preposición LE: REGISTRARSE / INSCRIBIRSE / APUNTARSE)
LIJTOV - לִכְתֹּב - ESCRIBIR
LEHIKATEV - לְהִכָּתֵב - SER ESCRITO
LEHITKATEV - לְהִתְכַּתֵּב - RESCRIBIR / CORRESPONDERSE / INTERCAMBIARSE CORRESPONDENCIA
LESHAJTEV - SHIJTEV - לְשַׁכְתֵּב - שִׁכְתֵּב - REESCRIBIR
LESHAJTEV - SHUJTAV - לְשַׁכְתֵּב - שֻׁכְתַּב - SER REESCRITO
LEJABER - JIBER - לְחַבֵּר - חִבֵּר - UNIRSE / CONECTAR / ADJUNTARSE / (matemáticas) SUMAR / COMPONER - ESCRIBIR (música)
LEJABER - JUBAR - לְחַבֵּר - חֻבַּר - ESTAR UNIDO A / CONECTADO / ADJUNTO / SER COMPUESTA - ESCRITA (música) / SUMADO (matemáticas)
LEHITJABER - לְהִתְחַבֵּר - UNIR (pegar algo) / CONECTARSE / ALIARSE / SER ESCRITA (música)
LEHAJISH - HEJISH - לָחוּשׁ - הֵחִישׁ - ACELERAR - APRESURAR - LLAMAR URGENTEMENTE - CONVOCAR / MOVER - TRASLADAR URGENTEMENTE (algo, alguien)
LEHAJISH - HUJASH - לָחוּשׁ - הוּחַשׁ - SER ACELERADO - APRESURADO - LLAMADO URGENTEMENTE - CONVOCADO / MOVIDO - TRASLADADO URGENTEMENTE (algo, alguien)
LEHARSHIM - HIRSHIM - לְהַרְשִׁים - הִרְשִׁים - IMPRESIONAR
LEHARSHIM - HURSHAM - לְהַרְשִׁים - הֻרְשַׁם - SER IMPRESIONADO
LEHITRASHEM - לְהִתְרַשֵּׁם - IMPRESIONARSE
LEJANOT - KINAH - לְכַנּוֹת - כִּנָּה - APODAR - MOTEJAR - NOMBRAR
LEJANOT - KUNAH - לְכַנּוֹת - כֻּנָּה - SER APODADO - MOTEJADO - NOMBRADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |