PRESIONAR - FORZAR / APRETAR / ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLICAR - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
TO PRESS - TO SQUEEZE / TO PUT PRESSURE ON / TO PUSH / TO OPPRESS (flowery) / TO PUSH - TO PRESSURE - TO FORCE - TO RUSH (colloquial)
INFINITIVO |
LILJOTZ |
לִלְחֹץ |
ללחוץ |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
LAJATZ |
לָחַץ |
לחץ |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
לוֹחֵץ |
לוֹחֶצֶת |
לוֹחֲצִים |
לוֹחֲצוֹת |
לְחַץ |
לַחֲצִי |
לַחֲצוּ |
לוחץ |
לוחצת |
לוחצים |
לוחצות |
לחץ |
לחצי |
לחצו |
LOJETZ |
LOJÉTZET |
LOJATZIM |
LOJATZOT |
LEJATZ |
LAJATZÍ |
LAJATZÚ |
EXTE VERBO TIENE FORMA DE PRESENTE ALTERNATIVA
לָחוּץ |
לְחוּצָה |
לְחוּצִים |
לְחוּצוֹת |
לחוץ |
לחוצה |
לחוצים |
לחוצות |
LAJUTZ |
LEJUTZAH |
LEJUTZIM |
LEJUTZOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
לָחַצְתִּי |
לָחַצְתָּ |
לָחַצְתְּ |
לָחַץ |
לָחֲצָה |
לָחַצְנוּ |
לָחַצְתֶּם |
לָחַצְתֶּן |
לָחֲצוּ |
לחצתי |
לחצת |
לחצת |
לחץ |
לחצה |
לחצנו |
לחצתם |
לחצתן |
לחצו |
LAJATZTI |
LAJATZTA |
LAJATZT |
LAJATZ |
LAJATZAH |
LAJATZNU |
LAJÁTZTEM* |
LAJATZTEN* |
LAJATZÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO VOCALES; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: LEJATZTÉM (לְחַצְתֶּם - לחצתם) Y LEJATZTÉN (לְחַצְתֶּן - לחצתן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶלְחַץ |
תִּלְחַץ |
תִּלְחֲצִי |
יִלְחַץ |
תִּלְחַץ |
נִלְחַץ |
תִּלְחֲצוּ |
יִלְחֲצוּ |
אלחץ |
תלחץ |
תלחצי |
ילחץ |
תלחץ |
נלחץ |
תלחצו |
ילחצו |
ELJATZ |
TILJATZ |
TILJATZÍ |
ILJATZ |
TILJATZ |
NILJATZ |
TILJATZÍ |
ILJATZÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PRESIONAR - FORZAR / APRETAR / ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLICAR - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Presión (ones), Fuerza (s) / Estrés (Estreses) (coloquial) / Opresión (ones) (florido)
- 2.2 Presión del aire
- 2.3 (Que se ha) Presionado sobre
- 2.4 Bajo presión, Estresado, Presionado (coloquial)
- 2.5 Exprimido, Presionado, Aplastado, Comprimido / Quemado - Ansioso - Estresado - Preocupado (coloquial) (adjetivo)
- 2.6 Presionable / Fácilmente influenciable bajo presión (coloquial)
- 2.7 Botón, Interruptor, Conmutador
- 2.8 Presión (ones), Pulsación (ones), Apretón (ones) (el acto de estar) Presionando, Pulsando, Apretando / Urgencia (s), Urgente, Acuciante, Presionante
- 2.9 Apretón de manos, Estrechamiento de manos
- 2.10 Ser compelido
- 2.11 (el hecho de estar) Presionando
- 2.12 Que está causando presión
- 2.13 Ser Presionado / Que se le causado sentir presión
- 2.14 Presionarse, Acuciarse
- 2.15 Muela (trituradora de una prensa de aceitunas, de una almazara)
- 2.16 Vehículo, Coche, Automóvil, Auto, Carro, Carreta / Muela superior (de un molino)
- 2.17 Fuera (también en deportes) / extra- (prefijo, como en extracurricular...)
- 2.18 Clico en el archivo pero no se abre
- 2.19 Si no pueden ver (Si no logran visualizar) el mensaje, hagan clic aquí
- 2.20 Prueba decisiva de la determinación de Trump para enfrentarse a la presión árabe
- 2.21 Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo encuentra necesario
- 2.22 Palabras y modismos relacionados con LÁJATZ - Presión, Estrés
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHILAJETZ - לְהִלָּחֵץ - SER PRESIONADO - FORZADO - ESTRESADO - QUEMADO (anímicamente) / SER HECHO CLIC - CLIQUEADO (INFORMÁTICA) / EXPRIMIDO - PRENSADO / OPRIMIDO (florido)
- 3.2 LEHALJITZ - HILJITZ - לְהַלְחִיץ - הִלְחִיץ - PRESIONAR - ACUCIAR - URGIR - METER PRISA - PRECIPITAR / PREOCUPARSE - ESTRESARSE - QUEMARSE (anímicamente) (coloquial)
- 3.3 LEHALJITZ - HULJATZ - לְהַלְחִיץ - הֻלְחַץ - SER PRESIONADO - ACUCIADO - URGIDO - METIDA PRISA - PRECIPITADO / PREOCUPARSE - ESTRESARSE - QUEMARSE (anímicamente) (coloquial)
- 3.4 LINGOSH - לִנְגֹּשׁ - PRESIONAR - OPRIMIR - REPRIMIR (florido) / RECLAMAR EL PAGO (de una deuda) (bíblico)
- 3.5 LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
- 3.6 LISJOT - לִסְחֹט - EXPRIMIR - ESTRUJAR - HACER ZUMO - EXTORSIONAR
- 3.7 LEHISAJET - לְהִסָּחֵט - SER EXPRIMIDO - ESTRUJADO - HECHO ZUMO - EXTORSIONADO
- 3.8 LA'ATZOR - לַעֲצֹר - DETENER - DETENERSE - PARAR / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR
- 3.9 LIDJÓS - לִדְחֹס - COMPRIMIR - APRETUJAR - APRETAR - APIÑAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Presión (ones), Fuerza (s) / Estrés (Estreses) (coloquial) / Opresión (ones) (florido)
לַחַץ |
לְחָצִים |
לחץ |
לחצים |
LÁJATZ |
LEJATZIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN DE - FUERZA DE / ESTRÉS DE (coloquial) / OPRESIÓN DE (florido)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES LAJATZÉI (לַחֲצֵי - לחצי) PRESIONES DE - FUERZAS DE / ESTRÉSES DE (coloquial) / OPRESIONES DE (florido)
Presión del aire
לַחַץ הָאֲוִיר |
לחץ האוויר |
LÁJATZ HAAVIR |
(Que se ha) Presionado sobre
לָחַץ עַל |
לחץ על |
LÁJATZ 'AL |
Bajo presión, Estresado, Presionado (coloquial)
Exprimido, Presionado, Aplastado, Comprimido / Quemado - Ansioso - Estresado - Preocupado (coloquial) (adjetivo)
- SU FEMENINO ES LEJUTZAH (לְחוּצָה - לחוצה) PRESIONADA - APRETADA... / QUEMADA - ANSIOSA - ESTRESADA - PREOCUPADA
Presionable / Fácilmente influenciable bajo presión (coloquial)
Botón, Interruptor, Conmutador
Presión (ones), Pulsación (ones), Apretón (ones) (el acto de estar) Presionando, Pulsando, Apretando / Urgencia (s), Urgente, Acuciante, Presionante
לְחִיצָה |
לְחִיצוֹת |
לחיצה |
לחיצות |
LEJITZAH |
LEJITZOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES LEJITZAT (לְחִיצַת - לחיצת) PRESIÓN DE - PULSACIÓN DE - APRETÓN DE / URGENCIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES LAJITZOT (לְחִיצוֹת - לחיצות) PRESIONES DE - PULSACIONES DE - APRETONES DE / URGENCIAS DE
Apretón de manos, Estrechamiento de manos
לְחִיצַת יָד |
לחיצת יד |
LEJITZAT IAD |
- LITERALMENTE: PRESIÓN DE MANO
Ser compelido
(el hecho de estar) Presionando
הִילָּחֲצוּת |
הילחצות |
HILAJATZUT |
Que está causando presión
הַלְחָצָה |
הלחצה |
HALJATZAH |
Ser Presionado / Que se le causado sentir presión
Presionarse, Acuciarse
הִתְלַחֵץ |
התלחץ |
HITLAJETZ |
Muela (trituradora de una prensa de aceitunas, de una almazara)
Vehículo, Coche, Automóvil, Auto, Carro, Carreta / Muela superior (de un molino)
- NO CONFUNDIR CON:
- RAKAV (רַכָּב - רכב) COCHERO
- RAJAV (רָכַב - רכב) (ÉL) MONTÓ - CONDUJO, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta, moto, tren, vehículo, a caballo...)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO DE - COCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RIJVÉI (רִכְבֵי - רכבי) VEHÍCULOS DE - COCHES DE
- AUNQUE RÉJEV ES LA PALABRA MÁS ANTIGUA, PRESENTE YA EN LA BIBLIA PARA REFERIRSE A LOS COCHES DE SU TIEMPO, LAS CARRETAS O LOS CARROS, HOY LOS SINÓNIMOS DE RÉJEV SON:
- OTO (אוֹטוֹ - אוטו) AUTO - AUTOMÓVIL - COCHE - VEHÍCULO - AUNQUE ES UN ABSOLUTO SINÓNIMO, TIENE UNA CONNOTACIÓN O SE USA MÁS FRECUENTEMENTE PARA REFERIRSE A COCHES DE JUGUETE
- MEJONIT (מְכוֹנִית - מכונית) AUTO - AUTOMÓVIL - COCHE - VEHÍCULO
- ESTÁ RELACIONADO CON MEJONAH (מְכוֹנָה - מכונה) MÁQUINA
- MEJONÁI (מְכוֹנַאי - מכונאי) PERSONA QUE REPARA MÁQUINAS - MECÁNICO
- MEJONÁI RÉJEV (מְכוֹנַאי רֶכֶב - מכונאי רכב) MECÁNICO DE COCHES
Fuera (también en deportes) / extra- (prefijo, como en extracurricular...)
-
JUTZ APENAS SE USA SI NO ES EN COMBINACIÓN CON OTRAS PREPOSICIONES O ARTÍCULOS, ASÍ:
- ANTE LA PREGUNTA: ¿ADÓNDE VAMOS?, SE PODRÍA CONTESTAR HAJUTZAH (הַחוּצָה - החוצה) AFUERA - HACIA FUERA, QUE LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE COMO LA FUERA HACIA
- ANTE LA PREGUNTA: ¿DÓNDE ESTÁ?, SE PODRÍA CONTESTAR BAJUTZ (בַּחוּץ - בחוץ) AFUERA - FUERA, QUE LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE COMO EN FUERA
- Y SE USA EN OTRAS EXPRESIONES MUY FRECUENTES; ASÍ:
- JUTZ MI- / ME- (-חוּץ מִ- / מְ- - חוץ מ) EXCEPTO POR - SALVO POR - FUERA DE ALGUIEN / ALGO, COMO EN LA FRASE:
- QARATI ET KOL HASÉFER, JUTZ MEHA'AMUD HAJARÓN (קָרָאתִי אֶת כֹּל הַסֶפֶר, חוּץ מְהַעַמּוּד הַאַחֲרוֹן - קראתי את כל הספר, חוץ מהעמוד האחרון) HE LEÍDO TODO EL LIBRO, EXCEPTO LA ÚLTIMA PÁGINA - LEÍ TODO EL LIBRO, SALVO LA ÚLTIMA PÁGINA
- JUTZ MIZEH (חוּץ מִזֶה - חוץ מזה) APARTE DE ESTO - AL MARGEN DE ESTO, COMO EN LA FRASE:
- JUTZ MIZEH, KVAR HIVTAJTI LAH LO LESAPER LEAF EJAD (חוּץ מִזֶה, כְּבָר הִבְטַחְתִּי לָה לֹא לְסַפֵּר לְאַף אֶחָד - חוץ מזה, כבר הבטחתי לה לא לספר לאף אחד) APARTE, YA LE HE PROMETIDO (A ELLA) NO DECÍRSELO A NADIE
- TODO ELLO SEGÚN NOS EXPLICA ALISON, DE HEB.CRASHCOURSE
Clico en el archivo pero no se abre
אֲנִי לוֹחֵץ עַל הַקֹבֶץ אֲבַל הוּא לֹא נִפְתַח |
אני לוחץ על הקובץ אבל הוא לא נפתח |
ANÍ LOJETZ 'AL HA QOVETZ, AVAL HU LO NIFTAJ |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- LOJETZ (לוֹחֵץ - לוחץ) PRESIONO - PRESIONAS - PRESIONA / CLICO - CLICAS - CLICA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR / APRETAR / ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLICAR - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QOVETZ (קֹבֶץ - קובץ) ARCHIVO (informática) / EXPEDIENTE - HISTORIAL (médico, por ej.) (también y sobre todo digital) / COLECCIÓN - ANTOLOGÍA
- RELACIONADA CON EL VERBO LEQABETZ (לְקַבֵּץ) REUNIR - JUNTAR - AGRUPAR - COLECCIONAR
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO - SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON AVAL (אֲבָל - אבל) (ÉL) LAMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) LAMENTAR - LLORAR - SUFRIR (el fallecimiento de alguien) (florido)
- HU (הוּא - הוּא) ÉL - ELLO (pronombre personal)
- LO (לֹא - לא) NO
- NIFTAJ (נִפְתָּח - נפתח) SOY - ERES - ES ABIERTO - SE ABRE, QUE ES EL MASCULINO SINGULAR DEL VERBO LEHIPATAJ o LEHIPATÉAJ (לְהִפָּתַח - לְהִפָּתֵחַ) SER ABIERTO (también cerradura, candado, envoltorio, reunión, persona...) / SER COMENZADO - INICIADO - EMPEZADO - INAUGURADO (reunión...) / SER EXTROVERTIDO
- NO CONFUNDIR CON:
- NIFTAJ (נִפְתַח - נפתח) (ÉL - ELLO) FUE ABIERTO - SE ABRIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA DEL MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL MISMO VERBO LEHIPATAJ o LEHIPATÉAJ (לְהִפָּתַח - לְהִפָּתֵחַ) SER ABIERTO (también cerradura, candado, envoltorio, reunión, persona...) / SER COMENZADO - INICIADO - EMPEZADO - INAUGURADO (reunión...) / SER EXTROVERTIDO
- NIFTAJ (נִפְתַח - נפתח) ABRIREMOS, QUE ES LA 1ª PERSONA DEL PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, envoltorios, una reunión...) - DESENVOLVER (QUITAR EL ENVOLTORIO) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / HERIR - RAJAR
Si no pueden ver (Si no logran visualizar) el mensaje, hagan clic aquí
אִם אֵינְכֵם מַצְלִיחִים לִצְפּוֹת בְּמֶסֶר, לַחֲצוּ כָּאן |
אם אינכם מצליחים לצפות במסר, לחצו כאן |
IM EINJEM MATZLIJIM LITZPOT BE-MESER, LAJATZÚ KÁN |
Prueba decisiva de la determinación de Trump para enfrentarse a la presión árabe
...אֶבֶן בֹּחַן לַנְחִישׁוּת טְרַאמְפּ לִקְרֹא תִּגָּר עַל לַחַץ עֲרָבִי |
...אבן בוחן לנחישות טראמפ לקרוא תיגר על לחץ ערבי |
ÉVEN BOJÁN LA-NEJISHUT TRUMP LIQRÓ TIGAR 'AL LAJATZ 'ARABÍ |
- ÉVEN BOJÁN (אֶבֶן בֹּחַן - אבן בוחן) PIEDRA DE TOQUE, PRUEBA DECISIVA, MEDIDA, CRITERIO
- NEJISHUT (נְחִישׁוּת - נחישות) FIRMEZA, DETERMINACIÓN, INSISTENCIA, DECISIÓN
- LIQRÓ TIGAR (לִקְרֹא תִּגָּר - לקרוא תיגר) ENFRENTARSE - RESISTIRSE - OPONERSE - OBJETAR - CRITICAR PÚBLICAMENTE (algo o a alguien) - LEERLE LA CARTILLA (a alguien)
- A PARTIR DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ (sobre algo) / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
- LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN, FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
- BE/LAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) BAJO PRESIÓN, SOMETIDO A ESTRÉS, ESTRESADO, PRESIONADO (coloquial)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido),
- CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO TAMBIÉN SE DICE LAJATZ (לָחַץ - לחץ) ÉL PRESIONÓ, AUNQUE CON UNA VARIACIÓN EN LAS VOCALES, QUE NO SE NOTA EN LA PRONUNCIACIÓN
- 'ARABÍ (עֲרָבִי - ערבי) ÁRABE
- PARTE DE ESTE TUIT DE YORAM ETTINGER
Bibi presiona a Mandelblit para que no (le) procese incluso si lo encuentra necesario
בִּיבִּי מַפְעִיל לַחַץ עַל מַנְדֵלְּבְּלִיט לֹא לְהַעֲמִידוֹ לְדִין אֲפִילּוּ אִם זֶה יִמְצָא כִּי הַדָּבָר נָחוּץ |
ביבי מפעיל לחץ על מנדלבליט לא להעמידו לדין אפילו אם זה ימצא כי הדבר נחוץ |
BIBI MAF'IL LAJATZ 'AL MADELBLIT LO LEHA'AMIDÓ LEDÍN AFILUH IM ZEH IMTZÁ QI HADAVAR NAJUTZ |
- LITERALMENTE: ... ACTIVA PRESIÓN... O ... PONE PRESIÓN...
- BIBI (בִּיבִּי - ביבי) BIBI, SE REFIERE A BINIAMÍN NETANIAHU, PRIMER MINISTRO DE ISRAEL
- MAF'IL (מַפְעִיל - מפעיל) ACTIVO - ACTIVAS - ACTIVA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- LAJATZ (לַחַץ - לחץ) PRESIÓN - FUERZA / ESTRÉS (coloquial) / OPRESIÓN (florido)
- NO CONFUNDIR CON LAJATZ (לָחַץ - לחץ) ÉL PRESIONÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LILJOTZ (לִלְחֹץ) PRESIONAR - FORZAR - ESTRESAR - QUEMAR (anímicamente) / HACER CLIC - CLIQUEAR (informática) / EXPRIMIR - PRENSAR / OPRIMIR (florido)
- BELAJATZ (בְּלַחַץ - בלחץ) ESTRESADO - PRESIONADO - QUEMADO (coloquial)
- 'AL (עַל - על) SOBRE
- MANDELBLIT (מַנְדֵלְּבִּלִיט - מנדלבליט) MANDELBIT, SE REFIERE AL FISCAL GENERAL DEL ESTADO DE ISRAEL
- LO (לֹא - לא) NO
- LEHA'AMIDÓ LEDÍN (לְהַעֲמִידוֹ לְדִין - להעמידו לדין) PROCESARLO, EXPRESIÓN FORMADA POR
- LEHA'AMID LEDÍN (לְהַעֲמִיד לְדִין - להעמיד לדין) PROCESAR, SOMETER A JUICIO, + O (וֹ - ו) EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- LEHA'AMID (לְהַעֲמִיד - להעמיד) COLOCAR - PONER - POSICIONAR / PONER - COLOCAR DERECHO - DE PIÉ / ERGUIR / ERIGIR
- DIN (דִּין - דין) LEY - SISTEMA LEGAL - NORMAS / PRECEPTOS (judaísmo) / JUSTICIA (bíblico) / SENTENCIA - JUICIO - CASO - OPINIÓN JURÍDICA / CONSECUENCIA - EFECTO - DESTINO
- BEDÍN (בְּדִּין - בדין) POR DERECHO - JUSTIFICADAMENTE - CORRECTAMENTE - LEGALMENTE
- QDÍN (כְּדִּין - כדין) LEGALMENTE - CONFORME A LA LEY - POR MANDATO DE LA LEY
- NO CONFUNDIR CON DAIÁN (דַּיָּן - דין) JUEZ RABÍNICO - AYUDANTE RABÍNICO / JUEZ (talmúdico) / TRIBUNAL RELIGIOSO (druso, islámico, cristiano)
- AFILÚ (אֲפִלּוּ - אפלו) INCLUSO
- IM (אִם - אם) SI
- ZEH (זֶה - זה) ESTE - CUÁL - EL HEBREO REQUIERE ESTE ZEH EN MUCHAS MÁS CIRCUNSTANCIAS QUE EL ESPAÑOL, QUE LO DA POR SUPUESTO
- IMTZÁ (יִמְצָא - ימצא) ÉL ENCONTRARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIMTZÓ (לִמְצֹא) HALLAR - HALLARSE - ENCONTRAR - DESCUBRIR - LOCALIZAR - UBICAR
- QI (כִּי - כי) QUE
- HADAVAR (הַדָּבָר - הדבר) LA COSA, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS (artículo determinado)
- DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA - OBJETO - ALGO - EVENTO
- NO CONFUNDIR CON HIDABER (הִדַּבֵּר - הדבר) ÉL DIALOGÓ, LEHIDABER (לְהִדַּבֵּר) HABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
- NAJUTZ (נָחוּץ - נחוץ) REQUERIDO - NECESARIO
- DE ESTE TUIT
Palabras y modismos relacionados con LÁJATZ - Presión, Estrés
PALABRAS Y AFORISMOS RELACIONADOS CON LÁJATZ - PRESIÓN - ESTRÉS, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Estrés, Presión |
LÁJATZ |
לחץ |
Estoy realmente estresado esta semana |
ANÍ MAH-ZEH BELÁJATZ HASHAVÚ'A |
אני מה-זה בלחץ השבוע |
No te estreses |
AL TILAJTZÚ |
אל תילחצו |
No hay prisa, Sin presión, No hay presión |
ÉIN LÁJATZ |
אין לחץ |
Presión sanguínea alta |
LÁJATZ DAM GAVOHA |
לחץ דם גבוה |
Tengo alta la presión sanguínea |
QIBALTI LÁJATZ DAM GAVOHA |
קיבלתי לחץ דם גבוה |
Presión sanguínea baja |
LÁJATZ DAM NAMUJ |
לחץ דם נמוך |
Hay presiones para que vuelva y sirva como alcalde de Jerusalén |
IESHNAM 'ALÁI LEJATZIM SHEANÍ ASHUV LEJAHÉN KEROSH 'IRIAT IERUSHALÁIM |
ישנם עליי לחצים שאני אשוב לכהן כראש עיריית ירושלים |
Presionar para hacer algo a alguien / para que él haga algo |
LEHAF'IL LÁJATZ 'AL MISHEHÚ LA'ASOT MASHEHÚ / SHEHÚ IA'ASEH MASHEHÚ |
להפעיל לחץ על מישהו לעשות משהו / שהוא יעשה משהו |
Pulsar (apretar, presionar) un botón |
LILJOTZ 'AL KAFTOR |
ללחוץ על כפתור |
Presión, (el acto de estar) Presionando |
LEJITZAH |
לחיצה |
Apretón de manos |
LEJITZAT IAD |
לחיצת יד |
Pulsación larga (de un botón) |
LEJITZAH ARUJAH |
לחיצה ארוכה |
Pulsar (apretar) dos veces |
LEJITZAH PA'AMÁIM |
לחיצה פעמיים |
Esto me aprieta, Está demasiado apretado (estrecho) |
ZEH LOJETZ LI |
זה לוחץ לי |
Zapatos estrechos |
NA'ALÁIM LOJATZOT |
נעליים לוחצות |
¿Dónde te aprieta? Aquí, en mi pié |
ÉIFO LOJETZ LEJÁ? PO, BARÉGUEL |
איפה לוחץ לך? פה, ברגל |
Estresado, ansioso (adjetivo) |
LAJUTZ |
לחוץ |
Presionado (participio), Que es fácilmente presionable, Que se estresa fácilmente |
NILJATZ |
נלחץ |
Presionable, Fácilmente influenciable bajo presión |
LAJITZ |
לחיץ |
Estás tan estresado, Qué estresado estás |
IÁ LAJUTZ |
יא לחוץ |
Estás tan estresada, cálmate (para un momento) |
IÁ LEJUTZAH, REGA' |
יא לחוצה, רגע |
(Soldado) Presionado (/ a) por ir a su casa |
LAJUTZ-BÁIT, LEJUTZAT-BÁIT |
לחוץ-בית / לחוצת בית |
"Presión hogareña" (de los soldados) |
LEJITZUT-BÁIT |
לחיצות-בית |
Obsesionado (/ a) con el matrimonio |
LAJUTZ-JATUNAH, LEJUTZAT-JATUNAH |
לחוץ-חתונה / לחוצת חתונה |
Está tan obsesionada con el casarse |
HI MAH-ZDEH LEJUTZAT-JATUNAH |
היא מה-זה לחוצת חתונה |
Presionar, Meter prisa, Preocupar a alguien |
LEHALJITZ MISHEHÚ |
להלחיץ מישהו |
Él me preocupa un poco |
HILJITZ OTÍ QTZAT |
הלחיץ אותי קצת |
Agentes de la propiedad inmobiliaria |
METAVJIM |
מתווכים |
No quiero presionarte, No quiero meterte presión |
ANÍ LO ROTZEH LEHALJITZ OTJÁ |
אני לא רוצה להלחיץ אותך |
Pero hay más gente interesada en este apartamento |
AVAL IESH 'OD ANASHIM SHEHITANIÉNU BADIRAH |
אבל יש עוד אנשים שהתעניינו בדירה |
No (a hombre / a mujer) me presiones |
AL TALJITZ / TALJÍTZI OTÍ |
אל תלחיץ / תלחיצי אותי |
¿Por qué la prisa (presión)? |
MA HALAJATZ? |
מה הלחץ? |
Verbos relacionados
LEHILAJETZ - לְהִלָּחֵץ - SER PRESIONADO - FORZADO - ESTRESADO - QUEMADO (anímicamente) / SER HECHO CLIC - CLIQUEADO (INFORMÁTICA) / EXPRIMIDO - PRENSADO / OPRIMIDO (florido)
LEHALJITZ - HILJITZ - לְהַלְחִיץ - הִלְחִיץ - PRESIONAR - ACUCIAR - URGIR - METER PRISA - PRECIPITAR / PREOCUPARSE - ESTRESARSE - QUEMARSE (anímicamente) (coloquial)
LEHALJITZ - HULJATZ - לְהַלְחִיץ - הֻלְחַץ - SER PRESIONADO - ACUCIADO - URGIDO - METIDA PRISA - PRECIPITADO / PREOCUPARSE - ESTRESARSE - QUEMARSE (anímicamente) (coloquial)
LINGOSH - לִנְגֹּשׁ - PRESIONAR - OPRIMIR - REPRIMIR (florido) / RECLAMAR EL PAGO (de una deuda) (bíblico)LIMTZOT - לִמְצוֹת - למצות - EXPRIMIR (bíblico) / BEBÉRSELO TODO (literario)
LISJOT - לִסְחֹט - EXPRIMIR - ESTRUJAR - HACER ZUMO - EXTORSIONAR
LEHISAJET - לְהִסָּחֵט - SER EXPRIMIDO - ESTRUJADO - HECHO ZUMO - EXTORSIONADO
LA'ATZOR - לַעֲצֹר - DETENER - DETENERSE - PARAR / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR
LIDJÓS - לִדְחֹס - COMPRIMIR - APRETUJAR - APRETAR - APIÑAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|