HABLAR - HABLARSE - DIALOGAR (sobre algo)
TO DISCUSS
INFINITIVO |
LEHIDABER* |
לְהִדַּבֵּר |
להדבר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIDABER |
הִדַּבֵּר |
הדבר |
* NO CONFUNDIR CON LEHIDAVER ( לְהִדָּבֵר - להידבר) ACORDAR - QUEDAR EN ALGO - HABER ALCANZADO UN ACUERDO - LLEGAR A UN ACUERDO - ESTAR DE ACUERDO (incluso antes de hablarlo) / HABERLO HABLADO - CONVERSADO - ACORDADO
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִדַּבֵּר |
מִדַּבֶּרֶת |
מִדַּבְּרִים |
מִדַּבְּרוֹת |
הִדַּבֵּר |
הִדַּבְּרִי |
הִדַּבְּרוּ |
מדבר |
מדברת |
מדברים |
מדברות |
הדבר |
הדברי |
הדברו |
MIDABER |
MIDABÉRET |
MIDABRIM |
MIDABROT |
HIDABER |
HIDABRÍ |
HIDABRÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִדַּבַּרְתִּי |
הִדַּבַּרְתָּ |
הִדַּבַּרְתְּ |
הִדַּבֵּר |
הִדַּבְּרָה |
הִדַּבַּרְנוּ |
הִדַּבַּרְתֶּמ |
הִדַּבַּרְתֶּנ |
הִדַּבְּרוּ |
הדברתי |
הדברת |
הדברת |
הדבר |
הדברה |
הדברנו |
הדברתמ |
הדברתנ |
הדברו |
HIDABARTI |
HIDABARTA |
HIDABART |
HIDABER |
HIDABRAH |
HIDABARNU |
HIDABÁRTEM** |
HIDABARTEN** |
HIDABRÚ |
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדַּבֵּר |
תִּדַּבֵּר |
תִּדַּבְּרִי |
יִדַּבֵּר |
תִּדַּבֵּר |
נִדַּבֵּר |
תִּדַּבְּרוּ |
יִדַּבְּרוּ |
אדבר |
תדבר |
תדברי |
ידבר |
תדבר |
נדבר |
תדברו |
ידברו |
EDABER |
TIDABER |
TIDABRÍ |
IDABER |
TIDABER |
NIDABER |
TIDABRÚ |
IDABRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 HABLAR - HABLARSE - DIALOGAR (sobre algo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Hablé anoche con...
- 2.2 Hablar francamente - Ir al grano
- 2.3 Acercamiento / Comunicación
- 2.4 Portavoz / Hablante (de un idioma)
- 2.5 (el acto de estar) Hablando / Discurso (coloquial) / Parloteo, Cháchara (coloquial) / Articulación (pronunciación)
- 2.6 Discurso / Conferencia (que uno da) / Sermón (jerga) / Las palabras de (florido)
- 2.7 Conferencia, Clase (que uno da)
- 2.8 Conversación, Expresión, Discurso, Charla, Conferencia (que uno da) (literariamente)
- 2.9 Charlatán, Persona que dice tonterías
- 2.10 Hablo (as, a) con la pared (masc.)
- 2.11 Lo hablado, Lo expuesto - El objeto de lo hablado, escrito, expuesto, del debate, de la discusión
- 2.12 Desgraciadamente, (lo expuesto en) el artículo es cierto
- 2.13 Según lo hablado, acordado
- 2.14 Orador / Hablo(as,a), Estoy(ás,á) hablando
- 2.15 Mala lengua, no me hables (No quiero cotilleos)
- 2.16 Disfruté (en) la tarde (al) hablar sobre... con...
- 2.17 Prohibido hablar durante la oración y la lectura de la torah
- 2.18 Venid, hablaremos de cosas importantes
- 2.19 Deja de hablar, no puedo seguir escuchándote más
- 2.20 Yo hablaré hebreo como un nativo en tres años
- 2.21 Gracias, pero, en aras a la verdad, esta no es mi lengua materna realmente
- 2.22 Me llevó solo un año hablar fluidamente
- 2.23 Además de (al margen de, aparte de) hebreo, también puedo hablar otros idiomas
- 2.24 Hay lío en la familia de Rut: sus hijos no se hablan (el uno al otro)
- 2.25 El primer ministro israelí habló ante el Congreso americano
- 2.26 Aquellos de vosotros que habléis hebreo, solo hebreo, levantad la mano por favor
- 2.27 Yo prometo hablar hebreo fluido ya el año que viene
- 2.28 Más palabras y aforismos con LEDABER y HABLAR
- 2.29 Más palabras y aforismos para Callar y Hacer callar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEDABER - DIBER - לְדַבֵּר - דִּבֵּר - HABLAR (un idioma, en público; NO hablar con alguien)
- 3.2 LEDABER - DUBAR - לְדַבֵּר - - ESTAR HABLADO - DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - REFERIDO - CONCLUIDO (llegado a una conclusión)
- 3.3 LEHIDAVER - לְהִדָּבֵר - ACORDAR - QUEDAR EN ALGO - HABER ALCANZADO UN ACUERDO - ESTAR DE ACUERDO (incluso antes de hablar) - HABLAR - CONVERSAR
- 3.4 LEHITLAHEM - לְהִתְלַהֵם - CRITICAR - RECRIMINAR - HABLAR SEVERAMENTE o ASPERAMENTE o DURAMENTE
- 3.5 LIRHOT - לִרְהֹט - GALOPAR - CORRER (literario) / HABLAR FLUIDAMENTE - HABLAR RÁPIDAMENTE (coloquial)
- 3.6 LEHAFLIT - לְהַפְלִיט - DEJAR ESCAPAR - SOLTAR (palabras) - IRSE DE LA BOCA / EXPULSAR - EXPELER - EYECTAR
- 3.7 LADÚN - לָדוּן - DISCUTIR - DIALOGAR - DEBATIR - HABLAR - SENTENCIAR
- 3.8 LEHIDÓN - לְהִדּוֹן - SER DISCUTIDO - DIALOGADO - DEBATIDO - HABLADO - SENTENCIADO
- 3.9 LESAPER - לְסַפֵּר - CONTAR - NARRAR - RELATAR / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- 3.10 LETANOT - TINAH - לְתַנּוֹת - תִּנָּה - NARRAR - RELATAR - CONTAR - HABLAR (de algo, alguien) (literario)
- 3.11 LASÍAJ - לָשִׂיחַ - DECIR - CONTAR (literario)
- 3.12 LEHAMLITZ - לְהַמְלִיץ - RECOMENDAR / HABLAR BIEN DE
- 3.13 LEHITJATEJ - לְהִתְחַתֵּךְ - EMBELLECERSE - ADORNARSE (uno mismo) (PONERSE ATRACTIVO, VESTIRSE ELEGANTEMENTE) (jerga) / SER AGUDO / ESTAR EN FORMA / SER ARTICULADO - BIEN HABLADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Hablé anoche con...
דיברתי אֶמֶשׁ עִם... |
דיברתי אמש עם... |
DIBARTI ÉMESH 'IM... |
- EN ESPAÑOL ES MÁS PROBABLE OÍR ESTA FRASE EN ESTE ORDEN: ANOCHE HABLÉ CON...
- DIBARTI (דִּבַּרְתִּי - דיברתי) HABLÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- ÉMESH (אֶמֶשׁ - אֶמֶשׁ) ANOCHE
- 'IM (עִם - עִם) CON
- COMIENZO DE ESTE TUIT
Hablar francamente - Ir al grano
לְדַבֵּר שִׁירוֹת |
לדבר שירות |
LEDABER SHIROT |
Acercamiento / Comunicación
הִידָּבְרוּת |
הידברות |
HIDAVRUT |
Portavoz / Hablante (de un idioma)
(el acto de estar) Hablando / Discurso (coloquial) / Parloteo, Cháchara (coloquial) / Articulación (pronunciación)
Discurso / Conferencia (que uno da) / Sermón (jerga) / Las palabras de (florido)
Conferencia, Clase (que uno da)
Conversación, Expresión, Discurso, Charla, Conferencia (que uno da) (literariamente)
Charlatán, Persona que dice tonterías
Hablo (as, a) con la pared (masc.)
מְדַבֵּר אֶל הַכֹּתֶל |
מדבר אל הכותל |
MEDABER EL HAKOTEL |
Lo hablado, Lo expuesto - El objeto de lo hablado, escrito, expuesto, del debate, de la discusión
Desgraciadamente, (lo expuesto en) el artículo es cierto
לְצַעֲרִי מְדֻבָּר עַל כַָּּתָבה מְדֻיֶּקֶת |
לצערי מדובר על כתבה מדוייקת |
LETZA'ARÍ MEDUBAR 'AL KATAVAH MEDUIÉQET |
- LETZA'ARÍ (לְצַעֲרִי - לְצַעֲרִי) DESGRACIADAMENTE, DESAFORTUNADAMENTE
- TZA'AR (צַעַר - צַעַר) TRISTEZA, PESAR, PENA, REMORDIMIENTO
- MEDUBAR (מְדֻבָּר - מדובר) LO HABLADO, LO EXPUESTO - EL OBJETO DE LO HABLADO, ESCRITO, EXPUESTO, DEBATIDO, DISCUTIDO, ES TAMBIÉN EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) ESTAR HABLADO - DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - REFERIDO - CONCLUIDO (llegado a una conclusión) - EXPUESTO
- 'AL (עַל - עַל) SOBRE, EN EL
- KATAVAH (כַּתָּבָה - כתבה) ARTÍCULO, REPORTAJE (de prensa)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR (también escribir o componer música)
- MEDUIÉQET (מְדֻיֶּקֶת - מדוייקת) CERTERA, ES EL FEMENINO DE MEDUIAQ (מְדֻיָּק - מדוייק) CORRECTO, CERTERO, CIERTO, EXACTO, PRECISO
- BEMEDUIAQ (בְּמְדֻיָּק - במדוייק) EXACTAMENTE, PRECISAMENTE
- DE ESTE TUIT, QUE HACE REFERENCIA A ESTE ARTÍCULO SOBRE EL CONTROL GUBERNAMENTAL EN LAS PETICIONES DE ACCESO A LOS ARCHIVOS PÚBLICOS EN ISRAEL
Según lo hablado, acordado
כַּמְדֻבָּר |
כמדובר |
KAMEDUBAR |
Orador / Hablo(as,a), Estoy(ás,á) hablando
Mala lengua, no me hables (No quiero cotilleos)
לָשׁוֹן הַרַע, לֹא מְדַבֵּר אֵלִי |
לשון הרע, לוא מדבר אלי |
LASHÓN HA-RÁ', LO MEDABER ELÍ |
- LITERALMENTE: LENGUA MALA, NO ME HABLES.
- CARTEL VISTO POR PRIMERA VEZ EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS.
Disfruté (en) la tarde (al) hablar sobre... con...
נֶהֱנֵיתִי הַעֶרֶב לְדַבֵּר עַל... עִם... |
נהניתי הערב לדבר על... עם... |
NEHENETI HA-'ÉREV LEDABER 'AL... 'IM... |
Prohibido hablar durante la oración y la lectura de la torah
אָסוּר לְדַבֵּר בִּשְׁעַת הַתְפִילָה וּבִזְמַן קְרִיאַת הַתוֹרָה |
אסור לדבר בשעת התפילה ובזמן קריאת התורה |
ASUR LEDABER BISH'AT HA-TEFILAH U-VIZMÁN QRIAT HA-TORAH |
- LITERALMENTE: PROHIBICIÓN HABLAR - DURANTE LA ORACIÓN Y EN EL TIEMPO DE LECTURA DE LA TORAH
- INSCRIPCIÓN VISTA EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW SIGNS.
Venid, hablaremos de cosas importantes
בּוֹאוּ נִדַּבֵּר עַל הַדְבָרִים הַחָשׁוּבִים |
בואו נדבר על הדברים החשובים |
BOU NIDABER 'AL HA-DVARIM HA-JASHUVIM |
- BÓU (בּוֹאוּ - בואו) VENID, ES EL IMPERATIVO PL. DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - IR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE
- NIDABER (נִדַּבֵּר - נדבר) HABLAREMOS, 1ª PERS.MASC-PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHIDABER (לְהִדַּבֵּר) HABLAR - HABLARSE - DIALOGARSE (sobre algo) - DIALOGAR
- PERO, ESCRITO SIN VOCALES, TAMBIÉN PODRÍA HABER SIDO Y CONFUNDIRSE CON:
- NEDABER (נְדַבֵּר - נדבר) HABLAREMOS ES LA 1ª PERS.MASC-PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- NIDBAR (נִדְבָּר - נדבר) ACORDÓ, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIDAVER (לְהִדָּבֵר) ACORDAR - QUEDAR EN ALGO - HABER ALCANZADO UN ACUERDO - ESTAR DE ACUERDO (incluso antes de hablar) - HABLAR - CONVERSAR
- DVARIM (דְּבָרִים - דברים) COSAS ES EL PLURAL DE DAVAR (דָּבָר - דבר) COSA, OBJETO / EVENTO, OCURRENCIA / ALGO, CUALQUIER COSA; EN PLURAL, DVARIM TAMBIÉN SIGNIFICA PERTENENCIAS, LO QUE ALGUIEN TIENE QUE DECIR ('SUS COSAS') / DEUTERONOMIO
- SUS FORMAS COMPUESTAS SON: EN SING. DAVAR (דְּבַר - דבר) COSA DE; Y EN PL. DIVRÉI (דִּבְרֵי - דברי) COSAS DE
- LE-DIVRÉI (לדברי) EN PALABRAS DE, EN OPINIÓN DE, SEGÚN (alguien)
- JASHUVIM (חָשׁוּבִים - חשובים) IMPORTANTES ES EL PLURAL DE JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE, NOTABLE, EMINENTE, INFLUYENTE
- NO CONFUNDIR CON JISHUVIM (חִשּׁוּבִים - חשובים) CÁLCULOS, QUE ES EL PLURAL DE JISHUV (חִשּׁוּב - חִשּׁוּב) CÁLCULO, DELIBERACIONES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS
- LAJSHOV (לַחְשֹׁב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER Y
- LEJASHEV (לְחַשֵּׁב) CALCULAR (también en el sentido de PLANEAR, HACER A PROPÓSITO)
Deja de hablar, no puedo seguir escuchándote más
תַּפְסִיק לְדַבֵּר, אֲנִי לֹא יְכוֹלָה לִשְׁמֹעַ אוֹתְךָ כְּבָר |
תפסיק לדבר, אני לא יכולה לשמוע אותך כבר |
TAFSIQ LEDABER, ANÍ LO IEJOLAH LISHMÓ'A OTJÁ KVAR |
- TAFSIQ (תַּפְסִיק - תפסיק) DEJA DE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING Y LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- IEJOLAH (יְכוֹלָה - יכולה) PUEDO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LISHMÓ'A (לִשְׁמֹעַ) OÍR, ESCUCHAR
- OTJÁ (אוֹתְךָ - אוֹתְךָ) TE, A TÍ, ES LA PREPOSICIÓN ET + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING.
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NOMÁS, MÁS
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Yo hablaré hebreo como un nativo en tres años
אֲנִי אֲדַבֵּר עִבְרִית בְּרָמָת שְׂפַת אֵם תּוֹךְ שׁלוֹשׁ שׁנִים |
אני אדבר עברית ברמת שפת אם תוך שלוש שנים |
ANÍ EDABER 'IVRIT BERAMAT SFAT EM TOJ SHALOSH SHANIM |
- LITERALMENTE: YO HABLARÉ HEBREO EN NIVEL DE LENGUA DE MADRE DENTRO DE TRES AÑOS
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- EDABER (אֶדַבֵּר - אדבר) HABLARÉ - FORMALMENTE DEBERÍA DECIRSE ADABER (אֲדַבֵּר - אדבר) -, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- 'IVRIT (עִבְרִית - עברית) HEBREO (idioma)
- BE (בְּ - ב) EN, CON
- RAMAT (רָמָת - רמת) REGIÓN MONTAÑOSA, REGIÓN ALTA, REGIÓN CON COLINAS / ALTITUD BAROMÉTRICA / NIVEL, ESCALÓN, ESTADIO / NORMA, ESTÁNDAR / CONCENTRACIÓN (de los futbolistas, por ejemplo) - EN ESTE CASO RAMAT ADOPTA SU FORMA COMPUESTA, QUE ES IGUAL A LA SIMPLE, PERO SIGNIFICA NIVEL DE, EN LUGAR DE NIVEL A SECAS
- SFAT (שְׂפַת - שפת) LENGUA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SAFAH (שָׂפָה - שפה) LENGUA, IDIOMA
- EM (אֵם - אם) MADRE
- TOJ (תּוֹךְ - תוך) DENTRO DE, EN, INTERIOR, DENTRO, DESDE DENTRO / INTRA / BASE, CENTRO, IDEA PRINCIPAL, TEMA CENTRAL / AL MISMO TIEMPO, MIENTRAS QUE AL MISMO TIEMPO, AL TIEMPO
- SHALOSH (שָׁלוֹשׁ - שלוש) TRES
- SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS, ES EL PLURAL DE SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, Y LA DEL PLURAL ES SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CHULAS EN HEBREO.
Gracias, pero, en aras a la verdad, esta no es mi lengua materna realmente
תּוֹדָה אֲבָל זוּ לֹא שְׂפַת הַאֵמ שְׁלִי לְמַעַן הַאֶמֶת |
תודה אבל זו לא שפת האמ שלי למען האמת |
TODAH, AVAL ZU LO SFAT HAEM SHELÍ LEMA'ÁN HAÉMET |
- LITERALMENTE: GRACIAS, PERO ESTA NO ES LA LENGUA MATERNA DE MÍ EN ARAS A LA VERDAD
- TODAH (תּוֹדָה - תּוֹדָה) GRACIAS
- NO CONFUNDIR NI CON TODEH (תּוֹדֶה - תּוֹדֶה) ELLA AGRADECERÁ, NI CON TUDEH (תּוּדֶה - תּוּדֶה) ELLA SERÁ AGRADECIDA, QUE SON LA 3ª PERS. FEM. SING DEL FUTURO DE LAS CONJUGACIONES HIF'IL Y HUF'AL, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LEHODOT (לְהוֹדוֹת) AGRADECER - DAR LAS GRACIAS / ADMITIR - RECONOCER - CONFESAR - DECLARAR (algo)
- AVAL (אֲבָל) PERO, SIN EMBARGO
- ZU (זוּ - זו) ESTA, ES UNA FORMA COLOQUIAL, BÍBLICA Y LITERARIA DE DECIR ZO (זוֹ - זו) ESTA, LA QUE, LA CUAL
- LO (לֹא - לא) NO
- SFAT HAEM (שְׂפַת - שפת) LENGUA MATERNA
- SFAT (שְׂפַת - שפת) LENGUA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SAFAH (שָׂפָה - שפה) LENGUA, IDIOMA
- HA (שְׂפַת - שפת) LA
- EM (אֵם - אם) MADRE
- SHELÍ (שֶׁלִּי - שלי) MÍO (preposición + sufijo pronominal de 1ª pers. sing.)
- LEMA'ÁN (לְמַעַן - למען) PARA - DE MANERA QUE - EN BENEFICIO DE - EN ARAS DE - POR EL BIEN DE
- ÉMET (אֶמֶת - אמת) VERDAD
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CHULAS EN HEBREO.
Me llevó solo un año hablar fluidamente
לָקַח לִי רַק שָׁנָה אַחַת עַל מְנָת לְדַבֵּר בְּשֶׁטֶף |
לקח לי רק שנה אחת על מנת לדבר בשטף |
LAKAJ LI RAQ SHANAH AJAT 'AL MENAT LEDABER BESHÉTEF |
- LITERALMENTE: ELLO ME TOMÓ SOLO UN AÑO PARA
- LAQAJ(לָקַח - לקח) TOMÉ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ME - ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA + EL SUFIJO PRONONIMAL DE 1ª PERS. SING.
- RAQ (רַק - רק) SOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- SHANAH (שָׁנָה - שָׁנָה) AÑO - SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE, Y LA DEL PLURAL ES SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE
- AJAT (אַחַת - אחת) UNA - EN HEBREO LOS NÚMEROS TIENEN GÉNERO, QUE HA DE COINCIDIR CON EL SUSTANTIVO AL QUE ACOMPAÑAN; EN ESTE CASO, COMO SHANAH ES FEMENINO, EL NÚMERO AJAT TAMBIÉN ES FEMENINO
- 'AL (עַל - עַל) SOBRE, ACERCA DE
- MENAT (מְנָת - מנת) PARA, CON EL FIN DE (bíblico y talmúdico)
- NO CONFUNDIR CON MANAH (מָנָה- מנה) PORCIÓN, CUOTA, DOSIS, RACIÓN, UNIDAD, PARTE / PLATO / COCIENTE (matemáticas) / REPRIMENDA, REPRENSIÓN (coloquial)
- LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- BESHÉTEF (בְּשֶׁטֶף - בשטף) FLUIDAMENTE
- BE (בְּ - ב) EN, CON
- SHÉTEF (שֶׁטֶף - שטף) FLUJO, FLUIDO, CORRIENTE / VELOCIDAD
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CHULAS EN HEBREO.
Además de (al margen de, aparte de) hebreo, también puedo hablar otros idiomas
חוּץ מִעִבְרִית, אֲנִי יָכוֹל לְדַבֵּר גָם כַּמָה שָׂפוֹת אַחֵרוֹת |
חוץ מעברית, אני יכול לדבר גם כמה שפות אהרות |
JUTZ MI'IVRIT, ANÍ IAJOL LEDABER GAM KÁMAH SAFOT AJEROT |
- LITERALMENTE: APARTE DE HEBREO, YO PUEDO HABLAR TAMBIÉN CUÁNTAS LENGUAS OTRAS
- JUTZ (חוּץ - חוּץ) FUERA, AFUERA (incluso en los juegos deportivos) / EXTERIOR, EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / ADEMÁS DE, AL MARGEN DE, A PARTE DE, SALVO POR, EXCEPTO POR
- MI (מִ - מ) DE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) DE (procedencia), QUE TIENE LUGAR CUANDO SE ANTEPONE A SUSTANTIVOS INDETERMINADOS O A NOMBRES PROPIOS CUYA INICIAL NO SEA GUTURAL
- COLOQUIALMENTE, LA MAYOR PARTE DE LA GENTE DIRÁ ME'IVRIT Y NO MI'IVRIT
- 'IVRIT (עִבְרִית - עברית) HEBREO (idioma)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO, PUEDES, PUEDE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar)
- GAM (גם - גם) TAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- NO CONFUNDIR CON
- KMAH (כְּמָה - כמה) COMO (florido)
- KAMÉAH (כָּמֵהַּ - כמה) AÑORANZA, ANHELO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJMÓAH (לִכְמֹהַּ) AÑORAR - ANHELAR (florido)
- CUYA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES KAMÁH (כָּמַהּ - כמה) ÉL AÑORÓ
- BE-KÁMAH (בְּכַּמָּה - בכמה) POR CUÁNTO (lo vendes), CÚANTO CUESTA
- SAFOT (שָׂפוֹת - שפות) IDIOMAS, ES EL PLURAL DE SAFAH (שָׂפָה - שפה) LENGUA, IDIOMA
- AJEROT (אֲחֵרוֹת - אחרות) OTRAS, ES EL PLURAL FEMENINO DE AJER (אַחֵר - אחר) OTRO
- AJERUT (אֲחֵרוּת - אחרות) OTREDAD, DIFERENCIA
- AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS - DECLINACIÓN DE AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD101) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CHULAS EN HEBREO.
OTRA FORMA DE DECIR LO MISMO:
חוּץ מִעִבֲרִית, אָנִי יַכוֹל לֵדָבֵּר כַּמָה שַֹפוֹת אָחֵרוֹת גַם כֵּן |
חוץ מעברית, אני יכול לדבר כמה שפות אחרות גם כן |
JUTZ MI'IVRIT, ANÍ IAJOL LEDABER KÁMAH SAFOT AJEROT GAM KEN |
Hay lío en la familia de Rut: sus hijos no se hablan (el uno al otro)
יֵשׁ בָּלָגָן בַּמִשְׁפָּחָה שֶׁל רוּתִי: הַיְלַדִים שֶׁלָּה לֹא מְדַבְּרִים אֶחָד עִם הַשֵּׁנִי |
יש בלגאן במשפחה של רותי: הילדים שלה לא מדברים אחד עם השני |
IESH BALAGÁN BA-MISHPAJAH SHEL RUTI: HA-IELADIM SHELAH LO MEDABRIM EJAD 'IM HA-SHENÍ |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- BALAGÁN (בָּלָגָן - בלגן) ALBOROTO - JALEO - LÍO - DESORDEN - CONFUSIÓN - NUMERITO - ESCENA (jerga; muy frecuente)
- EN PLURAL, BALAGANIM (בָּלָגָנִים - בלגנים) DIFICULTADES - PROBLEMAS - LÍOS (jerga)
- A VECES HE VISTO BALAGÁN ESCRITO CON ALEF, ASÍ: בלגאן
- MISHPAJAH (מִשְׁפָּחָה - משפחה) FAMILIA
- SHELAH (שֶׁלָּה - שלה) DE ELLA, SU - SHELAH ES LA PREPOSICIÓN SHEL + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- EJAD 'IM HA-SHENÍ (אֶחָד עִם הַשֵּׁנִי - אחד עם השני) UNO CON OTRO
- EN ESA EXPRESIÓN 'IM (עִם - עם) CON, PUEDE SUSTITUIRSE POR ET (אֶת - את) A (FORMANDO LA EXPRESIÓN UNO AL OTRO) O POR EL (אֶל - אל) A, HACIA (FORMANDO LA EXPRESIÓN UNO AL OTRO)
- GRACIAS A DALIAH
El primer ministro israelí habló ante el Congreso americano
רֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה הַיִּשְׂרְאֵלִי דִּבֵּר בִּפְנֵי הַקּוֹנְגְּרֶס הָאָמֶרִיקָנִי |
ראש הממשלה הישראלי דיבר בפני הקונגרס הָאמריקני |
ROSH HAMEMSHALAH HAISRAELI DIBER HAQONGRES HAAMERIQANI |
- ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- MEMSHALAH (מֶמְשָׁלָה - מֶמְשָׁלָה) GOBIERNO
- ISRAELI (יִּשְׂרְאֵלִי - ישראלי) ISRAELÍ
- DIBER (דִּבֵּר - דיבר) (ÉL) HABLÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar) - EXPONER
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- QONGRES (קּוֹנְגְּרֶס - קונגרס) CONGRESO
- AMERIQANI (אָמֶרִיקָנִי - אמריקני) AMERICANO
- VISTO EN HEBREW VERBS
Aquellos de vosotros que habléis hebreo, solo hebreo, levantad la mano por favor
אֵלֶה מִכֶּם שְׁמְדַבְּרִים עִבְרִית,רַק עִבְרִית, הָרִימוּ אֶת יַדְכֶם בְּבַקָּשָׁה |
אלה מכם שמדברים עברית, רק עברית, הרימו את ידכם בבקשה |
ÉLEH MIKEM SHEMEDABRIM 'IVRIT, RAQ 'IVRIT, HARIMU ET IADJEM BEVAQASHA |
- ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) QUIENES, ESOS, ESTOS, AQUELLOS
- MIKEM (מִכֶּם - מכם) DE VOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN MIN (מִן - מן) DE - DESDE (procedencia) / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE
- + JEN (כֶּם - כם) VOSOTROS - OS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- SHEMEDABRIM (שְׂמְדַבְּרִים - שמדברים) QUE HABLÉIS
- LA ANTEPOSICIÓN DE LA CONJUNCIÓN SHE (שְׂ - ש) QUE AL VERBO ES LA FORMA TÍPICA DEL HEBREO PARA CONSTRUIR EL SUBJUNTIVO
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- MEDABRIM (מְדַבְּרִים - מדברים) QUE HABLAMOS - HABLÁIS - HABLAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar) - EXPONER
- 'IVRIT (עִבְרִית - עברית) HEBREO (idioma)
- RAQ (רַק - רק) SOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- HARIMU (הָרִימוּ - הרימו) LEVANTAD - ALZAD, ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHARIM (לְהָרִים) LEVANTAR - ALZAR - ELEVAR / HACER - LLEVAR A CABO ALGO (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- IADJEM (יַדְכֶם - ידכם) VUESTRA MANO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IAD (יַד - יד) MANO DE..., QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IAD (יָד - יד) MANO (también en los juegos de cartas; o FALTA en algunos juegos, como en el fútbol) - BRAZO - EXTREMIDAD ANTERIOR / DERECHAZO - GOLPE DE DERECHA (drive) / PUNTERO (para leer la Torah) / RESPALDO (de una silla, ...) (talmúdico) / PROYECCIÓN (bíblico), ZONA SEÑALADA (bíblico)
- + JEN (כֶּם - כם) VUESTRO, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- IEDEIJEM (יְדֵיכֶם - ידיכם) VUESTRAS MANOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IEDÁI (יְדֵי - יְדֵי) MANOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IADÁIM (יָדַיִם - ידיים) MANOS
- + JEN (כֶּם - כם) VUESTROS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשה) POR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
Yo prometo hablar hebreo fluido ya el año que viene
אֲנִי מַבְטִיחַ לְדַבֵּר עִבְרִית שׁוֹטֶפֶת כְּבָר בְּשָׁנָה הַבָּאָה! |
אני מבטיח לדבר עברית שוטפת כבר בשנה הבאה! |
ANÍ MAVTÍAJ LEDABER 'IVRIT SHOTÉFET KVAR BESHANAH HABAAH |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MAVTÍAJ (מַבְטִיחַ - מבטיח) PROMETO, PROMETES, PROMETE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַ) PROMETER - ASEGURAR - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
- LEDABER (לְדַבֵּר) HABLAR (un idioma, en público, ... ; NO hablar con alguien, dialogar) - EXPONER
- 'IVRIT (עִבְרִית - עברית) HEBREO (idioma)
- SHOTÉFET (שׁוֹטֶפֶת - שׁוֹטֶפֶת) FLUIDO - LAVADO - ENJUAGADO, TAMBIÉN LAVA, ENJUAGA, QUE ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOF (לִשְׁטֹף) ENJUAGAR - ACLARAR - LAVAR - FREGAR - LIMPIAR - ENJUAGAR - ACLARAR / EROSIONAR (por la acción del agua)
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NOMÁS, MÁS
- BE (בְּ - ב) EN
- SHANAH (שָׁנָה - שׁנה) AÑO - SU PLURAL ES SHANIM (שָׁנִים - שנים) AÑOS,
- SHNOT (שְׁנוֹת - שנות) AÑOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE SHANIM; LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR SHANAH ES SHNAT (שְׁנַת - שנת) AÑO DE
- HA (ה - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BAAH (בָּאָה - באה) QUE VIENE, TAMBIEN VENGO - VIENES - VIENE, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAVÓ (לָבוֹא) VENIR - LLEGAR - ENTRAR - ACERCARSE - APROXIMARSE / APETECER - ENCANTAR (de apetecer)
Más palabras y aforismos con LEDABER y HABLAR
MÁS PALABRAS Y AFORISMOS CON LEDABER Y HABLAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISEHEBREW, TLV1
Hablar (Speak) |
Ledaber |
לְדַבֵּר |
yo (masculino) hablo, yo (femenino) hablo |
Aní medaber, medabéret |
אֲנִי מְדַבֵּר, מְדַבֶּרֶת |
yo (masculino) hablo hebreo |
Aní medaber ivrit |
אֲנִי מְדַבֵּר עִבְרִית |
yo (masculino) hablo con |
Aní medaber im… |
…אֲנִי מְדַבֵּר עִם |
nosotros hablamos, nosotras hablamos |
Anajnu medabrim, medabrot |
אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים, מְדַבְּרוֹת |
El habló |
Hu diber |
הוּא דִּיבֵּר |
Él habló rumano |
Hu diber romanit |
הוּא דִּיבֵּר רוֹמָנִית |
Él habló con Eyal ayer |
Hu diber im Eyal etmol |
הוּא דִּיבֵּר עִם אֵיָיל אֶתְמוֹל |
Habló, Habla, Hablará, Hablar |
Diber, medaber, iedaber, ledaber |
דִּיבֵּר, מְדַבֵּר, יְדַבֵּר, לְדַבֵּר |
Habla |
Daber! |
!דַבֵּר |
(si alguien nos pregunta si tenemos un minuto para hablar, podemos contestar (no es formal)): Habla, habla |
Daber, daber |
דַבֵּר, דַבֵּר |
¿Puedo hablar con alguien / Tamar / Susan? |
Efshar ledaber im mishehú / Tamar / Susan? |
?אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִם מִישֶהוּ |
Decir (Say) (se usa sobre todo en el presente y pasado; para el futuro y el imperativo se suele usar Lehaguid) |
Lomar (hebreo culto) |
לוֹמָר |
él dijo |
Hu amar |
הוּא אָמַר |
él dice |
Hu omer |
הוּא אוֹמֵר |
yo digo, tú (masculino) dices, tú (femenino) dices, nosotros decimos, ellas dicen |
Aní omer, Atah omer, At oméret, Anajnu omrim, Hen omrot |
אֲנִי אוֹמֵר, אָת אוֹמֶרֶת, אֲנַחְנוּ אוֹמְרִים, הֵן אוֹמְרוֹת |
Él dijo |
Hu amar |
הוּא אָמַר |
Él dijo gracias |
Hu amar todah |
הוּא אָמַר תּוֹדָה |
Él dijo que él (estaba) cansado |
Hu amar she-hu ayef |
הוּא אָמַר שֶׁהוּא עָיֵיף |
Quién te lo dijo |
Mi amar laj |
מִי אָמַר לָךְ |
¿Quién (lo) dijo? |
Mi amar? |
?מָה אָמַר |
Quién dijo que… |
Mi amar she… |
…מִי אָמַר שֶׁ |
Esto (es para) decir (lit.: esta dice) |
Zot oméret |
זֹאת אוֹמֶרֶת |
Qué quiere decir (esto) |
Ma zot oméret |
מָה זֹאת אוֹמֶרֶת |
|
LOMAR se usa en pasado (AMAR) y presente (OMER), pero en futuro e imperativo se usa LEHAGUID, esto es, IAGUID y TAGUID |
Decir (Tell, Contar) |
Lehaguid (hebreo corriente) |
לְהָגִיד |
Decir, Dirá, Dí |
Lehaguid, Iaguid, Taguid |
לְהָגִיד, יָגִיד, תָּגִיד |
Entonces qué es lo que quisimos decir realmente |
Az ma ratsinú lehaguid be’etzem |
אָז מָה רָצִינוּ לְהָגִיד בְּעֶצֶם |
Dime cómo dejar de llorar (parar las lágrimas) |
Taguid li ej la-'atzor et ha-dma’ot |
תָּגִיד לִי אֵיךְ לַעֲצוֹר אֶת הַדְּמָעוֹת |
Dime (a hombre), Dime (a mujer), Decidme |
Taguid li, taguidí li, taguidú li |
תָּגִיד לִי, תָּגִידִי לִי, תָּגִידוּ לִי |
Perdona, ¿puedes tú (masculino) decirme dónde está el arroz? |
Slijá, atah iajol lehaguid li eifo ha-orez? |
סְלִיחָה, אַתָּה יָכוֹל לְהָגִיד לִי אֵיפֹה הָאוֹרֶז? |
¿Puedes tú (femenino) decirme dónde está el arroz? |
At iejolah lehaguid li eifo ha-orez? |
?אָת יְכוֹלָה לְהָגִיד לִי אֵיפֹה הָאוֹרֶז |
Díme, ¿dónde (está) el arroz? |
Taguid, eifo ha’orez? |
?תָּגִיד, אֵיפֹה הָאוֹרֶז |
No me dirás (dime) que… |
Raq al taguid li she… |
…רָק אַל תָּגִיד לִי שֶ |
Yo solo quiero decirle (a hombre) algo |
Aní raq rotzeh lehaguid lo mashehú |
אֲנִי רָק רוֹצֶה לְהָגִיד לוֹ מָשֶׁהוּ |
Más palabras y aforismos para Callar y Hacer callar
MÁS PALABRAS Y AFORISMOS PARA CALLAR Y HACER CALLAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISEHEBREW, TLV1
Estamos callados |
SHOTQIM |
שותקים |
(Él) Estaba callado |
SHATAQ |
שתק |
Callar - Estar callado |
LISHTOQ |
לשתוק |
Cállate (o Calla) un segundo (a hombre, a mujer), Callaos (o Callad) un segundo, o Para (d) un momento |
SHTOQ / SHTEQÍ / SHTEQÚ SHNIAH |
שתוק / שתקי / שתקו שנייה |
(Él, Ella) No se callaba |
HU LO SHATAQ / HI LO SHATQAH |
הוא לא שתק / היא לא שתקה |
Cierra la boca, Cerrad la boca, Cállate (o Calla) un segundo (a hombre, a mujer), Callaos (o Callad) un segundo - (este verbo es mucho más rudo que LISHTOQ) |
STOM / STEMÍ / STEMÚ |
סתום / סתמי / סתמו |
Cierra la boca |
STOM / STEMÍ TAPEH |
סתום / סתמי ת’פה |
Él no se calló en todo el viaje |
BONAH HU LO SATAM KOL HANESI'AH |
בוא’נה הוא לא סתם כל הנסיעה |
Ella no se calló en todo el viaje |
BONAH HI LO SATMAH KOL HANESI'AH |
בוא’נה היא לא סתמה כל הנסיעה |
Silencio |
SHÉQET |
שקט |
Silencio por favor |
SHÉQET BEVAQASHAH |
שקט בבקשה |
Disculpe, podría hacerlo (hablar) un poco más bajo (más silenciosamente)? |
SLIJAH, EFSHAR TIPAH IOTER BESHÉQET? |
סליחה, אפשר טיפה יותר בשקט? |
Cotorra, Charlatán, Alguien que no para de hablar o lo hace indiscretamente o no sabe de qué habla, o que habla por hablar |
QASHQESHÁN |
קשקשן |
Para, no dejas de hablar |
DÁI, IÁ QASHQESHÁN |
די, יא קשקשן |
Vale, ya te hemos oído |
DÁI, SHAMANU |
די, שמענו |
Ya basta, te hemos oído (a hombre, a mujer) |
DÁI, SHAMANU OTJÁ (OTAJ) |
די, שמענו אותך |
Cotorra, Parlanchín (ina), Alguien que no para de hablar (masc., fem.) |
DABRÁN, DABRANIT |
דברן, דברנית |
Él no para de hablar, Él no deja de hablar, Él habla y habla sin parar (lit.: Él habla y habla y habla) |
HU MEDABER VEMEDABER VEMEDABER |
הוא מדבר ומדבר ומדבר |
Ellano para de hablar, Ella no deja de hablar, Ella habla y habla sin parar (lit.: Ella habla y habla y habla) |
HI MEDABÉRET VEMEDABÉRET VEMEDABÉRET |
היא מדברת ומדברת ומדברת |
Tú (mujer) hablas por los codos, No paras (de hablar), No dejas (de hablar), Hablas sin parar (dicho a mujer) |
AT JOFÉRET |
את חופרת |
Verbos relacionados
LEDABER - DIBER - לְדַבֵּר - דִּבֵּר - HABLAR (un idioma, en público; NO hablar con alguien)
LEDABER - DUBAR - לְדַבֵּר - - ESTAR HABLADO - DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - REFERIDO - CONCLUIDO (llegado a una conclusión)
LEHIDAVER - לְהִדָּבֵר - ACORDAR - QUEDAR EN ALGO - HABER ALCANZADO UN ACUERDO - ESTAR DE ACUERDO (incluso antes de hablar) - HABLAR - CONVERSAR
LEHITLAHEM - לְהִתְלַהֵם - CRITICAR - RECRIMINAR - HABLAR SEVERAMENTE o ASPERAMENTE o DURAMENTE
LIRHOT - לִרְהֹט - GALOPAR - CORRER (literario) / HABLAR FLUIDAMENTE - HABLAR RÁPIDAMENTE (coloquial)
LEHAFLIT - לְהַפְלִיט - DEJAR ESCAPAR - SOLTAR (palabras) - IRSE DE LA BOCA / EXPULSAR - EXPELER - EYECTAR
LADÚN - לָדוּן - DISCUTIR - DIALOGAR - DEBATIR - HABLAR - SENTENCIAR
LEHIDÓN - לְהִדּוֹן - SER DISCUTIDO - DIALOGADO - DEBATIDO - HABLADO - SENTENCIADO
LESAPER - לְסַפֵּר - CONTAR - NARRAR - RELATAR / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
LETANOT - TINAH - לְתַנּוֹת - תִּנָּה - NARRAR - RELATAR - CONTAR - HABLAR (de algo, alguien) (literario)
LASÍAJ - לָשִׂיחַ - DECIR - CONTAR (literario)
LEHAMLITZ - לְהַמְלִיץ - RECOMENDAR / HABLAR BIEN DE
LEHITJATEJ - לְהִתְחַתֵּךְ - EMBELLECERSE - ADORNARSE (uno mismo) (PONERSE ATRACTIVO, VESTIRSE ELEGANTEMENTE) (jerga) / SER AGUDO / ESTAR EN FORMA / SER ARTICULADO - BIEN HABLADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|