CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
TO TELL (joke, story) - TO NARRATE - TO RELATE - TO TALK ABOUT - TO READ OUT LOUD / TO CUT HAIR
INFINITIVO |
LESAPER |
לְסַפֵּר |
לספר |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
SIPER |
סִפֵּר |
סיפר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מְסַפֵּר |
מְסַפֶּרֶת |
מְסַפְּרִים |
מְסַפְּרוֹת |
סַפֵּר |
סַפְּרִי |
סַפְרוּ |
מספר |
מספרת |
מספרים |
מספרות |
ספר |
ספרי |
ספרו |
MESAPER |
MESAPÉRET |
MESAPRIM |
MESAPROT |
SAPER |
SAPRÍ |
SAPRÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
סִפַּרְתִּי |
סִפַּרְתָּ |
סִפַּרְתְּ |
סִפֵּר |
סִפְּרָה |
סִפַּרְנוּ |
סִפַּרְתֶּם |
סִפַּרְתֶּן |
סִפְּרוּ |
סיפרתי |
סיפרת |
סיפרת |
סיפר |
סיפרה |
סיפרנו |
סיפרתם |
סיפרתן |
ספרו |
SIPARTI |
SIPARTA |
SIPART |
SIPER |
SIPRAH |
SIPARNU |
SIPÁRTEM* |
SIPARTEN* |
SIPRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֳסַפֵּר |
תְּסַפֵּר |
תְּסַפְּרִי |
יְסַפֵּר |
תְּסַפֵּר |
נְסַפֵּר |
תְּסַפְּרוּ |
יְסַפְּרוּ |
אספר |
תספר |
תספרי |
יספר |
תספר |
נספר |
תספרו |
יספרו |
ASAPER |
TESAPER |
TESAPRÍ |
IESAPER |
TESAPER |
NSAPER |
TESAPRÚ |
IESAPRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Autor / Escritor / Escriba
- 2.2 Escritor (a, es, as), Autor (a, es, as)
- 2.3 Narrador (a, es, as) / Cuentacuentos
- 2.4 Contado, Narrado (a, os, as) / Contado, Recontado (a, os, as) / Pelado (a, os, as), Con el pelo cortado / Peinado (a, os, as) (ser - estar peinado) / Encofiado (Que lleva cofia) (a, os, as)
- 2.5 Relato (s), Narración (ones), Cuento (s), Historia (s), Noticia (s) / Lío (s), Jaleo (s), Historieta (s), Tema (s), Asunto (s) (coloquial) / Corte (s) de pelo
- 2.6 Biografía
- 2.7 Libro (s) - Obra (s) literaria (s) / Rollo - Tabla (s) (en la antigüedad) / Rollo (s) de la Torah / Libro (s) (de contabilidad)
- 2.8 Literatura (s)
- 2.9 Literario (a, os, as), Libresco (a, os, as)
- 2.10 Biblioteca (s)
- 2.11 Bibliotecario (a)
- 2.12 Digitalización
- 2.13 Número (s)
- 2.14 Dígito (s), Número (s)
- 2.15 Cuenta (s), (el hecho de estar) Contando, Recuento (s), Recuento (s) de glóbulos en la sangre, Recuento (s) de años
- 2.16 Numerado / Enumerado
- 2.17 Que se puede contar (contable)
- 2.18 Super- (prefijo) / Super (supermercado) / (coloquial) Súper - Estupendo - Fantástico - Fenomenal
- 2.19 Numerador (matemáticas) / Medidor - Contador / Calibrador - Calibre - Manómetro
- 2.20 (el hecho de que te estén) Cortando el pelo
- 2.21 Peluquero (a, os, as) / Barbero
- 2.22 Corte y peinado (Cortar y Peinar)
- 2.23 Corte (s) de pelo
- 2.24 Peluquería / Salón de peluquería
- 2.25 Tijeras
- 2.26 Greña (se dice del pelo que crece desaliñado), Pelo largo desaliñado (florido) / Corazoncillo o Hierba de San Juan o Hipérico o Hipericón (planta)
- 2.27 Pelo, Cabello
- 2.28 Peludo (a, os, as)
- 2.29 Peinado, Arreglo del pelo, (el hecho de estar) Peinándose, Arreglándose el pelo, Arreglándose el cabello
- 2.30 Peinado (s) / Escaneo (s), Escaneado (s) / Examen (Exámenes) detallado (s) o exhaustivo (s) o completo (s)
- 2.31 Peinado (estilo de peinado)
- 2.32 Frisado (estilo de peinado)
- 2.33 Peine (s)
- 2.34 Peine de pelo, Peine de cabello
- 2.35 Cepillo del Pelo, Cepillo para arreglar el pelo
- 2.36 Número (s)
- 2.37 Es increíble
- 2.38 Me sorprendió que me dijeran que un grupo de activistas del Likud que yo conozco estaba entre los manifestantes
- 2.39 Vean a la encantadora Shulah Dahán contando historias de los fantásticos judíos de Marruecos
- 2.40 Y a la gente de este pueblo le encanta contar historias
- 2.41 John Kerry no cuenta con nosotros
- 2.42 Él contó a los niños un cuento antes de dormir
- 2.43 Yo puedo contar de 1 a 10 en chino
- 2.44 Él contó el dinero (que había) en la caja registradora después de que todos los tickets se hubieran vendido
- 2.45 Lo que acabas de decir me obliga a casarla
- 2.46 Basta, parad, ¡No puedo soportarlo más! ¡Os lo diré (contaré) todo!
- 2.47 Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
- 2.48 Ella estaba realmente triste y tuve que sonsacarle para que me dijera lo que pasó
- 2.49 Usos y aforismos relacionados con LISPOR - CONTAR y otros verbos de la misma raíz
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LESAPER - SUPAR - לְסַפֵּר - סֻפַּר- (SER) CONTADO / NARRADO - RELATADO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / RECIBIR UN CORTE DE PELO
- 3.2 LISPOR - לִסְפֹּר - CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más ordinario) / NUMERAR - ENUMERAR
- 3.3 LEHISAFER - לְהִסָּפֵר - SER CONTADO (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más ordinario) / SER NUMERADO - ENUMERADO
- 3.4 LEHISTAPER - לְהִסְתַּפֵּר- CORTARSE EL PELO - PELARSE - HACER QUE TE CORTEN EL PELO
- 3.5 LIMNOT - לִמְנוֹת - CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más culto) (literario) / NUMERAR - ENUMERAR - DETALLAR / SUMAR (ascender la suma a tanto)
- 3.6 LEHIMANOT - לְהִמָּנוֹת - SER CONTADO (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más culto) / SER NUMERADO - ENUMERADO - DETALLADO
- 3.7 LIQRÓ - לִקְרֹא - LEER / LLAMAR - NOMBRAR (a alguien por su nombre) / CONVOCAR / INVITAR
- 3.8 LETANOT - TINAH - לְתַנּוֹת - תִּנָּה - NARRAR - RELATAR - CONTAR - HABLAR (de algo, alguien) (literario)
- 3.9 LEHAQRÍ - HIQRÍ - לְהַקְרִיא - הִקְרִיא - LEER EN VOZ ALTA
- 3.10 LEHAQRÍ - HUQRÁ - לְהַקְרִיא - הֻקְרָא - SER LEÍDO EN VOZ ALTA
- 3.11 LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
- 3.12 LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
- 3.13 LIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos) / ESCRIBIR (slang juvenil actual, que está sustituyendo el uso de LIJTOV por LIRSHOM)
- 3.14 LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - (ESTAR) ANOTADO / REGISTRADO / INSCRITO / ֵAPUNTADO / ESCRITO / ESBOZADO (dibujado) / ILUSTRADO / (con la preposición LE: REGISTRARSE / INSCRIBIRSE / APUNTARSE)
- 3.15 LIJTOV - לִכְתֹּב - ESCRIBIR
- 3.16 LEHIKATEV - לְהִכָּתֵב - SER ESCRITO
- 3.17 LEHITKATEV - לְהִתְכַּתֵּב - RESCRIBIR / CORRESPONDERSE / INTERCAMBIARSE CORRESPONDENCIA
- 3.18 LESHAJTEV - SHIJTEV - לְשַׁכְתֵּב - שִׁכְתֵּב - REESCRIBIR
- 3.19 LESHAJTEV - SHUJTAV - לְשַׁכְתֵּב - שֻׁכְתַּב - SER REESCRITO
- 3.20 LEJABER - JIBER - לְחַבֵּר - חִבֵּר - UNIRSE / CONECTAR / ADJUNTARSE / (matemáticas) SUMAR / COMPONER - ESCRIBIR (música)
- 3.21 LEJABER - JUBAR - לְחַבֵּר - חֻבַּר - ESTAR UNIDO A / CONECTADO / ADJUNTO / SER COMPUESTA - ESCRITA (música) / SUMADO (matemáticas)
- 3.22 LEHITJABER - לְהִתְחַבֵּר - UNIR (pegar algo) / CONECTARSE / ALIARSE / SER ESCRITA (música)
- 3.23 LEHARSHIM - HIRSHIM - לְהַרְשִׁים - הִרְשִׁים - IMPRESIONAR
- 3.24 LEHARSHIM - HURSHAM - לְהַרְשִׁים - הֻרְשַׁם - SER IMPRESIONADO
- 3.25 LEHITRASHEM - לְהִתְרַשֵּׁם - IMPRESIONARSE
- 3.26 LEHIPAQED - לְהִפָּקֵד - SER CONTADO - HALLADO - LOCALIZADO - CONTROLADO (al hacer recuento, censo) / FALTAR - NO ESTAR PRESENTE - ESTAR DESAPARECIDO - HALLARSE EN PARADERO DESCONOCIDO (soldado, persona)
- 3.27 LEHITPAQED - לְהִתְפַּקֵּד - SER CONTADO - SER CONTROLADO (al hacer recuento, censo)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Autor / Escritor / Escriba
סוֹפֵר |
סוֹפֶרֶת |
סוֹפְרִים |
סוֹפְרוֹת |
סופר |
סופרת |
סופרים |
סופרות |
SOFER |
SOFÉRET |
SOFRIM |
SOFROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LISPOR (לִסְפֹּר) CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) / NUMERAR - ENUMERAR
Escritor (a, es, as), Autor (a, es, as)
כּוֹתֵב |
כּוֹתֶבֶת |
כּוֹתְבִים |
כּוֹתְבוֹת |
כותב |
כותבת |
כותבים |
כותבות |
KOTEV |
KOTÉVET |
KOTVIM |
KOTVOT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LIJTOV (לִכְתֹּב - לכתוב) ESCRIBIR (también ESCRIBIR o COMPONER MÚSICA)
Narrador (a, es, as) / Cuentacuentos
מְסַפֵּר |
מְסַפֶּרֶת |
מְסַפְּרִים |
מְסַפְּרוֹת |
מספר |
מספרת |
מספרים |
מספרות |
MESAPER |
MESAPÉRET |
MESAPRIM |
MESAPROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MESAPER (מְסַפֵּר - מספר) NARRADOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MESAPÉRET (מְסַפֶּרֶת - מספרת) NARRADORA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES MESAPRÉI (מְסַפְּרֵי - מספרי) NARRADORES DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MESAPROT (מְסַפְּרוֹת - מספרות) NARRADORAS DE
- MESAPER SIPURIM (מְסַפֵּר סִפּוּרִים - מספר סיפורים) CUENTACUENTOS (masc. sing.) - NARRADOR DE CUENTOS
- MESAPRÉI SIPURIM (מְסַפְּרֵי סִפּוּרִים - מספרי סיפורים) CUENTACUENTOS (masc. pl.) - NARRADORES DE CUENTOS
Contado, Narrado (a, os, as) / Contado, Recontado (a, os, as) / Pelado (a, os, as), Con el pelo cortado / Peinado (a, os, as) (ser - estar peinado) / Encofiado (Que lleva cofia) (a, os, as)
מְסֻפָּר |
מְסֻפֶּרֶת |
מְסֻפָּרִים |
מְסֻפָּרוֹת |
מסופר |
מסופרת |
מסופרים |
מסופרות |
MESUPAR |
MESUPÉRET |
MESUPARIM |
MESUPAROT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) SER CONTADO - NARRADO - RELATADO - DICHO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / RECIBIR UN CORTE DE PELO
Relato (s), Narración (ones), Cuento (s), Historia (s), Noticia (s) / Lío (s), Jaleo (s), Historieta (s), Tema (s), Asunto (s) (coloquial) / Corte (s) de pelo
סִפּוּר |
סִפּוּרִים |
סיפור |
סיפורים |
SIPUR |
SIPURIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIPUR (סִפּוּר - סיפור) RELATO DE - NARRACIÓN DE - CUENTO DE - HISTORIA DE - NOTICIA DE / TEMA DE - ASUNTO DE - MATERIA DE / CORTE DE PELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי -סיפורי) RELATOS DE - NARRACIONES DE - CUENTOS DE - HISTORIAS DE - NOTICIAS DE / TEMAS DE - ASUNTOS DE - MATERIAS DE / CORTES DE PELO DE
Biografía
בִּיוֹגְרַפְיָה |
ביוגרפייה |
BIOGRÁFIAH |
-
TAMBIÉN PUEDE DECIRSE SIPUR JÁIM (סִפּוּר חַיִּים - סיפור חיים) BIOGRAFÍA (lit.: NARRACIÓN DE LA VIDA)
- SIPUR (סִפּוּר - סיפור) RELATO - CUENTO - NARRACIÓN - HISTORIA - NOTICIA / TEMA - ASUNTO - MATERIA / CORTE DE PELO
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
Libro (s) - Obra (s) literaria (s) / Rollo - Tabla (s) (en la antigüedad) / Rollo (s) de la Torah / Libro (s) (de contabilidad)
סֵפֶר |
סְפָרִים |
ספר |
ספרים |
SÉFER |
SFARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SÉFER (סֵפֶר - ספר) LIBRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIFRÉI (סִפְרֵי - ספרי) LIBROS DE
- NO CONFUNDIR CON SAPAR (סַפָּר - ספר) PELUQUERO
- SAPARIM (סַפָּרִים - ספרים) PELUQUEROS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SAPAR (סַפַּר - ספר) PELUQUERO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAPARÉI (סַפָּרֵי - ספרי) PELUQUEROS DE
Literatura (s)
סִפְרוּת |
סִפְרֻיּוֹת |
סִפְרוּת |
ספרויות |
SIFRUT |
SIFRUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIFRUT (סִפְרוּת - ספרות) LITERATURA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SIFRUIOT (סִפְרֻיּוֹת - ספרויות) LITERATURAS DE
Literario (a, os, as), Libresco (a, os, as)
סִפְרוּתִי |
סִפְרוּתִית |
סִפְרוּתִיִּים |
סִפְרוּתִיּוֹת |
ספרותי |
ספרותית |
ספרותיים |
ספרותיות |
SIFRUTÍ |
SIFRUTIT |
SIFRUTIIM |
SIFRUTIOT |
Biblioteca (s)
סִפְרִיָּה |
סִפְרִיּוֹת |
ספרייה |
ספריות |
SIFRIAH |
SIFRIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR VARÍA Y TAMBIÉN ES SIFRIAT (סִפְרִיַּת - ספריית) BIBLIOTECA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIFRIOT (סִפְרִיּוֹת - ספריות) BIBLIOTECAS DE
Bibliotecario (a)
סַפְרָן |
סַפְרָנִית |
ספרן |
ספרנית |
SAFRÁN |
SAFRANIT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAFRÁN (סַפְרָן - ספרן) BIBLIOTECARIO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAFRANIT (סַפְרָנִית - ספרנית) BIBLIOTECARIA DE
Digitalización
Número (s)
מִסְפָּר |
מִסְפָּרִים |
מספר |
מספרים |
MISPAR |
MISPARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR VARÍA LA ÚLTIMA VOCAL Y ES MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISPERÉI (מִסְפְּרֵי - מספרי) NÚMEROS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
Dígito (s), Número (s)
סִפְרָה |
סְפָרוֹת |
סִפְרָה |
סְפָרוֹת |
SIFRAH |
SFAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SIFRAT (סִפְרַת - ספרת) DÍGITO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SIFROT (סִפְרוֹת - ספרות) DÍGITOS DE
Cuenta (s), (el hecho de estar) Contando, Recuento (s), Recuento (s) de glóbulos en la sangre, Recuento (s) de años
סְפִירָה |
סְפִירוֹת |
ספירה |
ספירות |
SFIRAH |
SFIROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SFIRAT (סְפִירַת - ספירת) CUENTA DE - RECUENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SFIROT (סְפִירוֹת - ספירות) CUENTAS DE - RECUENTOS DE
Numerado / Enumerado
Que se puede contar (contable)
Super- (prefijo) / Super (supermercado) / (coloquial) Súper - Estupendo - Fantástico - Fenomenal
Numerador (matemáticas) / Medidor - Contador / Calibrador - Calibre - Manómetro
(el hecho de que te estén) Cortando el pelo
הִסְתַּפְּרוּת |
הסתפרות |
HISTAPRUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHISTAPER (לְהִסְתַּפֵּר) CORTARSE EL PELO - HACER QUE TE CORTEN EL PELO
Peluquero (a, os, as) / Barbero
סַפָּר |
o
|
גַּלָּב |
ספר |
גלב |
SAPAR |
|
GALAV |
- EL PLURAL ES SAPARIM (סַפָּרִים - ספרים) PELUQUEROS
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SAPAR (סַפַּר - ספר) PELUQUERO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SAPARÉI (סַפָּרֵי - ספרי) PELUQUEROS DE
- SAPARIT (סַפַּרִית - ספרית) PELUQUERA
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAPARIT (סַפַּרִית - ספרית) PELUQUERA DE
- SAPARIOT (סַפַּרִיוֹת - ספריות) PELUQUERAS
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SAPARIOT (סַפַּרִיוֹת - ספריות) PELUQUERAS DE
Corte y peinado (Cortar y Peinar)
Corte (s) de pelo
תִּסְפֹּרֶת |
תִּסְפּוֹרוֹת |
תספורת |
תּספורות |
TISPÓRET |
TISPOROT |
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN
Peluquería / Salón de peluquería
מִסְפָּרָה |
מִסְפָּרוֹת |
מספרה |
מספרות |
MISPARAH |
MISPAROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MISPÉRET (מִסְפֶּרֶת - מספרת) PELUQUERÍA DE - SALÓN DE PELUQUERÍA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISPEROT (מִסְפְּרוֹת - מספרות) PELUQUERÍAS DE - SALONES DE PELUQUERÍA DE
Tijeras
מִסְפָּרַיִם |
מספריים |
MISPARÁIM |
Greña (se dice del pelo que crece desaliñado), Pelo largo desaliñado (florido) / Corazoncillo o Hierba de San Juan o Hipérico o Hipericón (planta)
Pelo, Cabello
שֵׂעָר |
שַׂעֲרָה |
שיער |
שערה |
SE'AR |
SA'ARAH |
- LA FORMA COMPUESTA DE SE'AR TAMBIÉN ES SE'AR (שְׂעַר - שער) PELO DE O SA'AR (שַׂעַר - שער) PELO DE
- NO CONFUNDIR CON:
- SHA'AR (שַּׁעַר - שער) PUERTA - PORTÓN - CANCELA - VERJA (de entrada) / PORTERÍA - PORTAL (deportes) / CANASTA (deportes) / PORTADA (libros, periódicos...) / CAPÍTULO TITULADO (de un libro) / TIPO DE CAMBIO (de divisas)
- SHI'ER (שִׁעֵר - שיער) (ÉL) SUPUSO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESHA'ER (לְשַׁעֵר) SUPONER - IMAGINAR - ASUMIR
- SA'ARAH (שַׂעֲרָה - שערה) PELO (UN PELO)
- SE'AROT (שְׂעָרוֹת - שערות) PELOS (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
- LA FORMA COMPUESTA DE SA'ARAH ES SA'ARAT (שַׂעֲרַת - שערת) PELO DE
- LA FORMA COMPUESTA DE SE'AROT ES SA'AROT (שַׂעֲרוֹת - שערות) PELOS DE (VARIOS, INDIVIDUALMENTE CONSIDERADOS)
- NO CONFUNDIR SA'ARAH CON SE'ORAH (שְׂעוֹרָה - שעורה) CEBADA
Peludo (a, os, as)
שָׂעִיר |
שְׂעִירָה |
שְׂעִירִים |
שְׂעִירוֹת |
שעיר |
שעירה |
שעירים |
שעירות |
SA'IR |
SEI'RAH |
SEI'RIM |
SE'IROT |
Peinado, Arreglo del pelo, (el hecho de estar) Peinándose, Arreglándose el pelo, Arreglándose el cabello
הִסְתָּרְקוּת |
הסתרקות |
HISTARQUT |
Peinado (s) / Escaneo (s), Escaneado (s) / Examen (Exámenes) detallado (s) o exhaustivo (s) o completo (s)
סְרִיקָה |
סְרִיקוֹת |
סריקה |
סריקות |
SRIQAH |
SRIQOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SRIQAT (סְרִיקַת - סריקת) PEINADO DE / ESCANEO DE - ESCANEADO DE / EXAMEN DETALLADO DE - EXAMEN COMPLETO DE - EXAMEN EXHAUSTIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SRIQOT (סְרִיקוֹת - סריקות) PEINADOS DE / ESCANEOS DE - ESCANEADOS DE / EXÁMENES DETALLADOS DE - EXÁMENES COMPLETOS DE - EXÁMENES EXHAUSTIVOS DE
Peinado (estilo de peinado)
תִּסְרֹקֶת |
תִּסְרוֹקוֹת |
תסרוקת |
תסרוקות |
TISRÓQET |
TISROQOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TISRÓQET (תִּסְרֹקֶת - תסרוקת) PEINADO DE (estilo de pelo)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TISROQOT (תִּסְרוֹקוֹת - תסרוקות) PEINADOS DE (estilo de pelo)
Frisado (estilo de peinado)
פְרִיזוּרָה |
פריזורה |
FRIZURAH |
- COMO SU NOMBRE INDICA, FRIZURAH, DE USO COLOQUIAL, SE REFIERE A PEINADOS MÁS BIEN FRISADOS, ESTO ES, LEVANTADOS Y RIZADOS
Peine (s)
מַסְרֵק |
מַסְרְקִים |
מסרק |
מסרקים |
MASREQ |
MASREQIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MASREQ (מַסְרֵק - מסרק) PEINE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASREQÉI (מַסְרְקֵי - מסרקי) PEINES DE
Peine de pelo, Peine de cabello
מַסְרֵק שֵׂעָר |
מסרק שיער |
MASREQ SE'AR |
- MASREQ (מַסְרֵק - מסרק) PEINE
- MASREQIM (מַסְרְקִים - מסרקים) PEINES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MASREQ (מַסְרֵק - מסרק) PEINE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MASREQÉI (מַסְרְקֵי - מסרקי) PEINES DE
Cepillo del Pelo, Cepillo para arreglar el pelo
מִבְרֶשֶׁת שֵׂעָר |
מִבְרֶשֶׁת לַסֵרוּק הַשֵׁעָר |
מברשת שער |
מברשת לסרוק השיער |
MIVRÉSHET SE'AR |
MIVRÉSHET LASERUQ HA-SE'AR |
- MIVRÉSHET (מִבְרֶשֶׁת - מברשת) CEPILLO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAVRISH (לְהַבְרִישׁ) CEPILLAR - LUSTRAR
Número (s)
מִסְפָּר |
מִסְפָּרִים |
מספר |
מספרים |
MISPAR |
MISPARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR VARÍA LA ÚLTIMA VOCAL Y ES MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISPERÉI (מִסְפְּרֵי - מספרי) NÚMEROS DE
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
Es increíble
לֹא יְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר |
לא יאומן כי יסופר |
LO IEUMÁN KI IESUPAR |
- LITERALMENTE: NO SERÁ CFREÍDO PORQUE SEA CONTADO (SE DIGA)
- GUY SHARETT, DE STREETWISE HEBREW, TLV1, NOS EXPLICA QUE LA EXPRESIÓN A MENUDO SE ABREVIA DICIENDO SOLO LO IEUMÁN
- LO (לֹא - לא) NO
- AUNQUE COLOQUIALMENTE SE DICE IEUMÁN (יְאֻמַּן - יאומן), LO CORRECTO GRAMATICALMENTE SERÍA DECIR IEAMÉN (יֵאָמֵן - ייאמן) (ÉL - ELLO) NO SERÁ CREÍBLE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LEHEAMÉN (לְהֵאָמֵן) SER CREÍBLE - SER LEAL - SER FIEL
- KI (כִּי - כִּי) PORQUE
- IESUPAR (יְסֻפַּר - יסופר) (ÉL - ELLO) SERÁ CONTADO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) SER CONTADO - NARRADO - RELATADO - DICHO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / RECIBIR UN CORTE DE PELO
Me sorprendió que me dijeran que un grupo de activistas del Likud que yo conozco estaba entre los manifestantes
הֻפְתַּעְתִּי שְׁסִּפְּרוּ לִי שְׁחֲבוּרַת אֲנִשִׁים פָּעִילֵי לִיכּוּד שְׁאֲנִי מַכִּירָה, הָיוּ בֵּין הַמַפְגִּינִים |
הופתעתי שסיפרו לי שחבורת אנשים פעילי ליכוד שאני מכירה, היו בין המפגינים |
HUFTA'TI SHESIPRÚ LI SHE JAVURAT ANASHIM PA'ILÉI LIKUD SHEANÍ MAKIRAH, HAIÚ BÉIN HAMAFGUINIM |
- HUFTA'TI (הֻפְתַּעְתִּי - הופתעתי) FUI SORPRENDIDO-A, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAFTÍ'A (לְהַפְתִּיעַ) SER SORPRENDIDO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SIPRÚ (סִפְּרוּ - סיפרו) DIJERON - HAN DICHO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- JAVURAT (חֲבוּרַת - חבורת) GRUPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JAVURAH (חֲבוּרָה - חבורה) GRUPO, COMPAÑÍA, BANDA
- LA FORMA SIMPLE Y LA COMPUESTA DE SU PLURAL, QUE NO VARÍAN ENTRE SÍ, ES: JAVUROT (חֲבוּרוֹת - חבורות) GRUPOS, Y GRUPOS DE
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁים) GENTE, PERSONAS, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / MARIDO, ESPOSO / HABITANTE DEM, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- PA'ILÉI (פָּעִילֵי - פעילי) MIEMBROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PA'ILIM (פָּעִילִים - פעילים) MIEMBROS, QUE ES EL PLURAL DE PA'IL (פָּעִיל - פעיל) MIEMBRO, ָACTIVISTA
- LIKUD (לִיכּוּד - ליכוד) LIKUD (partido político israelí)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MAKIRAH (מַכִּירָה - מכירה) CONOZCO, CONOCES, CONOCE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR) / EXPLORAR
- HAIÚ (הָיוּ - היו) ESTABAN, ESTUVIERON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BÉIN (בֵּין - בין) ENTRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAFGUINIM (מַפְגִּינִים - מפגינים) MANIFESTANTES, TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
- DE ESTE TUIT
Vean a la encantadora Shulah Dahán contando historias de los fantásticos judíos de Marruecos
צְפוּ בַּשׁוּלָה דָהָן הַמַקְסִימָה מְסַפֶּרֶת אֶת סִיפּוּרִים שֶׁל יְהוּדֵי מָרוֹקוֹ הַמֻפְלִאים |
צפו בשולה דהן המקסימה מספרת את סיפורים של יהודי מרוקו המופלאים |
TZFÚ BA-SHULAH DAHÁN HAMAQSIMAH MESAPÉRET ET SIPURIM SHEL IEHUDÉI MOROCO HA-MUFLIM |
- TZFÚ (צְפוּ - צפו) MIRAD o MIREN, ES EL IMPERATIVO MASC.PL. (GENÉRICO) DEL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
- BA (בַּ - ב) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - A
- +
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAQSIMAH (מַקְסִיםָה - מקסיםה) ENCANTADORA ES EL FEMENINO DE MAQSIM (מַקְסִים - מקסים) ENCANTADOR
- RELACIONADO CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹם) ENCANTAR, CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִים) ENCANTAR
- MESAPÉRET (מְסַפֶּרֶת - מספרת) ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- SIPURIM (סִיפּוּרִים - סיפורים) ES EL PL. DE SIPUR (סִפּוּר - ספור) RELATO, CUENTO, NARRACIÓN, HISTORIA, NOTICIA / TEMA, ASUNTO, MATERIA / CORTE DE PELO
- LA FORMA COMPUESTA DE SIPURIM ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי - סיפורי) RELATOS DE; LA DEL SING. NO CAMBIA
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- IEHUDÉI (יְהוּדֵי - יהודי) JUDÍOS DE; ES LA FORMA COMPUESTA DE IEHUDIM (יְהוּדִים - יהודים) JUDÍOS, QUE ES EL PL. DE IEHUDÍ (יְהוּדִי - יהודי) JUDÍO (sustantivo y adjetivo)
- IEHUDIUT (יְהוּדִיּוּת - יהודיות) JUDEIDAD
- YIDISH (יִידִישׁ - יידיש) YIDISH (idioma de la mayoría de los judíos de la Europa del Este y Central hasta la Shoá, el Holocausto)
- MARÓCO (מָרוֹקוֹ - מרוקו) MARRUECOS
- MUFLIM (מֻפְלִאים - מופלאים) ES EL PLURAL DE MUFLÁ (מֻפְלָא - מופלא) FANTÁSTICO, EXCEPCIONAL, MISTERIOSO, INCOMPRENSIBLE
- VÍDEO DE SHULAH DAHÁN AL QUE SE REFIERE LA FRASE
- TUIT DE NÁFTALI BÉNET
Y a la gente de este pueblo le encanta contar historias
וְהָאֲנָשִׁים בָּעֲיָרָה הַזֹאת אוֹהֲבִים לְסַפֵּר סִפֻּרִים |
והאנשים בעירה הזאת אוהבים לספר סיפורים |
VE HA-ANASHIM BA'AIARAH HAZOT OHAVIM LESAPER SIPURIM |
John Kerry no cuenta con nosotros
ג'ון קארי לא סופר אותנו |
ג'ון קארי לא סופר אותנו |
IÓN KERRI LO SOFER OTANU |
Él contó a los niños un cuento antes de dormir
הוּא סִיפֵּר לִילָדָיו סִפּוּר לִפְנֵי הַשֵּׁנָה |
הוּא סִיפֵּר לִילָדָיו סִפּוּר לִפְנֵי הַשֵּׁנָה |
HU SIPER LIELADIM SIPUR LIFNÉI HASHENAH |
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre personal)
- SIPER (סִפֵּר - סיפר) (ÉL) CONTÓ - NARRÓ - RELATÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LILADAV (לִילָדָיו - לילדיו) A SUS NIÑOS - A SUS HIJOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LI (לִ - ל) A, QUE ES UNA VARIACIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- + IELADAV (יְלָדָיו - ילדיו) SUS NIÑOS - SUS HIJOS, QUE A SU VEZ ES OTRA CONTRACCIÓN DE:
- IALDÉI (יַלְדֵי - ילדי) NIÑOS DE - HIJOS DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS - HIJOS
- IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES IÉLED, NIÑO DE
- IALDAH (יַלְדָּה - יַלְדָּה) NIÑA, TAMBIÉN ELLA DIÓ A LUZ - ELLA PARIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LA FORMA COMPUESTA DE IALDAH ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS; Y LA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- +AV ( יו - יו ָ ) SUS - DE ÉL, SUFIJO PRONOIMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- SIPUR (סִפּוּר - ספור) RELATO, CUENTO, NARRACIÓN, HISTORIA, NOTICIA / TEMA, ASUNTO, MATERIA / CORTE DE PELO
- SIPURIM (סִפּוּרִים - סיפורים) RELATOS, CUENTOS, NARRACIONES...
- LA FORMA COMPUESTA DE SIPURIM ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי - סיפורי) RELATOS DE; LA DE SIPUR NO CAMBIA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- SHENAH (שֵּׁנָה - שנה) SUEÑO / MOMENTO DE IR A DORMIR / INACTIVIDAD (botón de los despertadores para apagar momentáneamente y luego repetir la alarma)
- NEDUDÉI SHENAH (נְדוּדֵי שֵׁנָה - נדודי שנה) INSOMNIO / INTERRUPCIONES DEL SUEÑO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHÓN (לִישׁוֹן) DORMIR
- VISTO EN HEBREW VERBS
Yo puedo contar de 1 a 10 en chino
אני יכול לספור מאחד עד עשר בסינית |
אני יכול לספור מאחד עד עשר בסינית |
ANÍ IAJOL LISPOR MEAJAD 'AD ÉSER BESINIT |
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LISPOR (לִסְפֹּר) CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) / NUMERAR - ENUMERAR
- ME (מְ - מ) DE - DESDE (procedencia)
- EJAD (אֶחָד - אֶחָד) UNO (masc.)
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- 'ÉSER (עֶשֶׂר - עשר) DIEZ (fem.)
- BE (בְּ - ב) EN
- SINIT (סִינִית - סינית) CHINO (idioma) / CHINA (persona)
- SINI (סִינִי - סיני) CHINO (persona)
- SIN (סִין - סין) CHINA (país)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Él contó el dinero (que había) en la caja registradora después de que todos los tickets se hubieran vendido
הוּא סָפַר אֶת הַכֶּסֶף בַּקֻּפָּה אַחֲרֵי שֶׁכָּל הַכַּרְטִיסִים נִמְכְּרוּ |
הוא ספר את הכסף בקופה אחרי שכל הכרטיסים נמכרו |
HU SAFAR ET HAQÉSEF BAQUPAH AJARÉI SHEKOL HAKARTISIM NIMKRÚ |
Lo que acabas de decir me obliga a casarla
מה שסיפרת עכשיו מחייב אוֹתִי לָשֵׂאת אוֹתָה |
מה שסיפרת עכשיו מחייב אותי לשאת אותה |
MAH SHESIPARTA AJSHAV MEJAIEV OTÍ LASET OTAH |
- LITERALMENTE: LO QUE HAS DICHO AHORA...
- MAH (מָה - מה) QUÉ - LO - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO
- SHE (שְׁ) QUE
- SIPARTA (סִפַּרְתָּ - ספרת) HAS DICHO - CONTADO - NARRADO - DIJISTE - CONTASTE - NARRASTE , ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- AJSHAV (עַכְשָׁו - עכשיו) AHORA - EN LA ACTUALIDAD - ACTUALMENTE - HOY EN DÍA / ENTONCES (coloquial) / ACABAR DE (algo que acaba de ocurrir)
- MEJAIEV (מְחַיֵּב - מחייב) OBLIGO - OBLIGAS - OBLIGA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- OTÍ (אוֹתָהּ - אותה) ME - A MÍ, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + I (י) ME - MI, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR - PORTAR / ALZAR - ELEVAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN PEALIM
Basta, parad, ¡No puedo soportarlo más! ¡Os lo diré (contaré) todo!
דַּי, תַּפְסִיקּו, אֲנִי לֹא עוֹמֵד בַּזֶה יוֹתֵר! אֲנִי אֳסַפֵּר לכֶם הִכֹל! |
ַ |
די, תפסיקו, אני לא עומד בזה יותר! אני אספר לכם הכל! |
DÁI, TAFSIQU, ANÍ LO 'OMED BAZEH IOTER! ANÍ ASAPER LAJEM HAKOL! |
- DÁI (דַּי - דיי) BASTA - SUFICIENTE - BASTANTE - SUFICIENTE - YA ES SUFICIENTE - YA ES BASTANTE
- TAFSIQU (תַּפְסִיקוּ - תפסיקו) DEJARÉIS - PARARÉIS, QUE ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO QUE AQUÍ HACE SU TAMBIÉN TÍPICA FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL, DEJAD - PARAD, DEL VERBO LEHAFSIQ (לְהַפְסִיק) DEJAR DE (hacer, ocurrir algo) - PARAR - CESAR - TERMINAR - ACABAR INTERRUMPIR / DIVIDIR - SEPARAR
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- LO (לֹא - לא) NO
- 'OMED (עוֹמֵד - עומד) YERGO, YERGUES, YERGUE o IRGO, IRGUES, IRGUE ES EL MASC. SING DEL VERBO LA'AMOD (לַעֲמֹד) PARARSE - ESTAR - PONERSE DE PIÉ - LEVANTARSE - ERGUIRSE / PARAR - QUEDARSE QUIETO / IR A - ESTAR A PUNTO DE / SEGUIR / RESISTIR - SOPORTAR - AGUANTAR / PERSEVERAR - INSISTIR / ESTAR BASADO EN
- BAZEH (זֶה - זה) EN EL ESTE o ESTO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BA (בַּ - ב) EN EL - EN LA, QUE A SU VEZ ES OTRA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + ZEH (זֶה - זה) ESTE, ESTO (pronombre)
- IOTER (יוֹתֵר - יותר) MÁS - MÁS QUE
- ASAPER (אֳסַפֵּר - אספר) (YO) CONTARÉ - DIRÉ - NARRARÉ - RELATARÉ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LAJEM (לָכֶם - לכם) OS, A VOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A
- + JEM (כֶם - כם) VOSOTROS - OS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- HAKOL (הַכֹּל - הכל) TODO - TODOS (literalmente: EL TODO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + KOL (כֹּל - כל) TODO - CUALQUIERA - CADA UNO
- EJEMPLO VISTO EN THE HEBREW HUB, DE ALISA
Haceos eco ante (Repetidlo a, Contádselo a) un amigo que coma sopa (puré) de lentejas y a otro amigo que beba sopa pura, y no decidles qué es qué
הַדְהֲדוּ לְחָבֵר אֶחָד שְׁאוֹכֵל מְרַק עֲדָשִׁים וְלְחָבֵר אַחֵר שְׁשׁוֹתֶה מָרָק זַךְ וְאַל תְּסַפְּרוּ לָהֶם מִי הוּא מִי |
הדהדו לחבר אחד שאוכל מרק עדשים ולחבר אחר ששותה מרק זך ואל תספרו להם מי הוא מי |
HADHADÚ LEJAVER EJAD SHEOJEL MERAQ 'ADASHIM VELEJAVER AJER SHESHOTEH MARAQ ZAJ VEAL TESAPRÚ LAHEM MI HU MI |
- DE ESTE TUIT DE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA DONDE SE PLANTEA SI LA SOPA SE BEBE O SE COME, Y SUGIERE UNA RESPUESTA, Y EN EL QUE SE PIDE QUE NOS HAGAMOS ECO DE LA PREGUNTA ANTE NUESTROS AMIGOS Y LES PLANTEEMOS LO QUE LA ACADEMIA DICE EN SU TUIT, SIN CONTARLES CUÁL ES LA RESPUESTA SUGERIDA POR LA ACADEMIA.
- HADHADÚ (הַדְהֲדוּ - הדהדו) HACEOS ECO - REPETIDLO, ES EL EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHADHED (לְהַדְהֵד) RESONAR - REVERBERAR - RETUMBAR - HACER ECO / HACERSE ECO (de algo ante otros, figuradamente) - REPETIR
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - 1 (masculino) / UNO - UN - SOLO - SÓLO - ÚNICO / ALGUIEN / AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- OJEL (אוֹכֵל - אוכל) COMO - COMES - COME, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEEJOL (לֶאֱכֹל) COMER - ALMORZAR / QUEMAR - DESTRUIR - CONSUMIR / COMÉRSELO - TRAGÁRSELO (figuradamente) (jerga) / PREOCUPARSE - RECONCOMERSE (jerga)
- NO CONFUNDIR CON ÓJEL (אֹכֶל - אוֹכל) COMIDA
- MERAQ (מְרַק - מרק) SOPA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- 'ADASHIM (עֲדָשִׁים - עדשים) LENTEJAS, ES EL PLURAL DE ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTEJA
- A PESAR DE LA TERMINACIÓN DE SU PLURAL, TÍPICA DE LOS MASCULINOS, ADASHAH ES UN SUSTANTIVO FEMENINO
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADÉSHET (עֲדֶשֶׁת - עדשת) LENTEJA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ADSHÉI (עַדְשֵׁי - עדשי) LENTEJAS DE
- PERO ADASHAH TAMBIÉN PUEDE SIGNIFICAR ADASHAH (עֲדָשָׁה - עדשה) LENTE DE CONTACTO - Y EN ESTE CASO SUS PLURALES SON DISTINTOS:
- 'ADASHOT (עֲדָשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO, CUYA FORMA COMPUESTA ES 'ADSHOT (עַדְשׁוֹת - עדשות) LENTES DE CONTACTO DE
- VE (וְ - ו) Y
- AJER (אַחֵר - אחר) OTRO / MÁS
- SHOTEH (שׁוֹתֶה - שותה) BEBO - BEBES - BEBE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LISHTOT (לִשְׁתּוֹת) BEBER - TRAGAR
- MARAQ (מָרָק - מרק) SOPA
- NO CONFUNDIR CON:
- MARQ (מַרְק - מרק) MARCO (divisa)
- MÉREQ (מֶרֶק - מרק) MASILLA
- MEREQ (מֵרֵק - מירק) (ÉL - ELLO) BRUÑÓ - SACÓ BRILLO - PULIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEMAREQ (לְמָרֵק) BRUÑIR - PULIR - SACAR BRILLO / LIMPIAR - PURIFICAR (literario) / FROTAR - FRICCIONAR - MASAJEAR (literario)
- ZAJ (זַךְ - זך) CLARA - PURA
- ZOJ (זֹךְ - זוך) CLARIDAD - PUREZA - PURIDAD
- VEAL TESAPRÚ (וְאַל תְּסַפְּרוּ - ואל תספרו) Y NO CONTAD - DECID
- VE (וְ - ו) Y
- AL (אֶל - אל) NO SE USA EXCLUSIVAMENTE DELANTE DE LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LOS VERBOS CUANDO ESTOS FUNCIONAN COMO IMPERATIVO. LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO SE USAN COMO IMPERATIVO ESPECIALMENTE CUANDO SE REQUIERE ALGO: UNA ACCIÓN O UNA OMISIÓN. EL CONTEXTO SUELE IMPEDIR LA CONFUSIÓN ENTRE SU USO COMO FUTURO PROPIO O COMO IMPERATIVO.
- ASÍ, CUANDO LA PREDICCIÓN (FUTURO), 'NO HARÁS ALGO', O EL REQUERIMIENTO (IMPERATIVO), 'NO HAGAS ALGO', SON NEGATIVOS LA DISTINCIÓN ENTRE UNA FUNCIÓN Y OTRA ES MUY CLARA PORQUE VAN ACOMPAÑADOS DE PREPOSICIONES DISTINTAS: LO (לֹא - לא) NO, PARA INDICAR FUTURO, Y AL (אַל - אל) NO, PARA INDICAR IMPERATIVO.
- TESAPRÚ (תְּסַפְּרוּ - תספרו) CONTARÉIS - DIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ HACIENDO FUNCIÓN DE IMPERATIVO PLURAL, CONTAD - DECID, DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES, A ELLOS; ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE לְ - לְ) A, PARA
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.PL
- AL COMBINARLOS SE PRODUCE UN CAMBIO DE VOCAL EN LA PREPOSICIÓN LE (לְ) QUE PASA A LA (לָ)
- MI HU MI (מִי הוּא מִי - מי הוא מי) QUIÉN ES QUIÉN / QUIEN SEA, QUE EN ESTE CASO EN ESPAÑOL DEBE DECIRSE QUÉ ES QUÉ, QUE EN HEBREO PARECE QUE DEBIERA DECIRSE MAH HU MAH (מָה הוּא מָה - מה הוא מה) QUÉ ES QUÉ
Ella estaba realmente triste y tuve que sonsacarle para que me dijera lo que pasó
הִיא הָיְתָה מַמָּשׁ עֲצוּבָה וְהָיִיתִי צְרִיכָה לְדוֹבֵב אוֹתָהּ כְּדֵי שֶׁתַּסְכִּים לְסַפֵּר לִי מָה קָרָה |
היא הייתה ממש עצובה והייתי צריכה לְדוֹבֵב אותה כדי שתסכים לספר לי מה קרה |
HI HAÍTAH MAMASH 'ATZUVAH VEHAÍTI TZRIJAH LEDOVEV OTAH KDÉI SHETASKIM LESAPER LI MAH QARAH |
- LITERALMENTE: ... TUVE QUE ESTIMULARLA PARA QUE ACORDARA DECIRME QUÉ PASÓ
- HI (הִיא - היא) ELLA
- HAÍTAH (הָיְתָה - הייתה) (ELLA) FUÉ ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- MAMASH (מַמָּשׁ - ממש) REALMENTE, VERDADERAMENTE, MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE, EXACTAMENTE, ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD, SUSTANCIA, CONCRECIÓN
- NO CONFUNDIR CON MIMESH (מִמֵּשׁ - מימש) ÉL IMPLEMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMAMESH (לְמַמֵּשׁ) IMPLEMENTAR, EJECUTAR, REALIZAR, PONER EN PRÁCTICA
- 'ATZUVAH (עֲצוּבָה - עצובה) TRISTE - AFLIGIDA, ES EL FEMENINO DE 'ATZUV (עֲצוּב - עצוב) TRISTE - AFLIGIDO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHA'ATZIV (לְהַעֲצִיב) ENTRISTECER - AFLIGIR
- LEHIT'ATZEV (לְהִתְעַצֵּב) ENTRISTECERSE - AFLIGIRSE - ESTAR TRISTE - ESTAR AFLIGIDO / SENTIRLO / CONSOLIDARSE - FORMULARSE
- VE (וְ - ו) Y
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZRIJAH (צְרִיכָה - צריכה) DEBES - NECESARIA, ES EL FEMENINO DE TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESARIO, IMPORTANTE, QUE MERECE LA PENA / ESENCIAL, REQUERIDO / NECESITAR, REQUERIR, DEBER (usado como verbo) -
- ES LA FORMA MÁS CORRIENTE DE DECIR DEBERÍA - DEBERÍAS - DEBERÍAMOS - DEBERÍAIS - DEBERÍAN / NECESITO - NECESITAS - NECESITA - NECESITAMOS - NECESITÁIS - NECESITAN / REQUIERO - REQUIERES - REQUIERE - REQUERIMOS - REQUERÍS - REQUIEREN / QUE MERECE LA PENA / IMPORTANTE / ESENCIAL
- MÁS SOBRE LOS USOS DE TZARIJ.
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LITZROJ (לְהַצְרִיךְ - להצריך) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ - להצריך) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LEDOVEV (לְדוֹבֵב - לדובב) SONSACAR - HACER QUE ALGUIEN HABLE - ESTIMULAR A ALGUIEN PARA QUE HABLE / FARFULLAR - BARBULLAR - BARBOTEAR - MASCULLAR
- OTAH (אוֹתָהּ - אותה) ELLA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto), QUE SE OT (אֹת - את) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES,
- + AH (ה ָ ) A ELLA - LE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- KDÉI (כְּדֵי - כדי) PARA - EN LA MEDIDA EN QUE - MÁS O MENOS
- DÉI (דֵּי - די) BASTANTE - MÁS BIEN
- NO CONFUNDIR CON DÁI (דַּי - די) SUFICIENTE - BASTANTE
- VEDÁI (וְדַּי - ודי) Y YA BASTA - Y YA ES SUFICIENTE
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- TASKIM (תַּסְכִּים - תסכים) (TÚ, masculino) ACORDARÁS - (ELLA) ACORDARÁ, ES AL TIEMPO LA 2ª PERSONA MASCULINO Y LA 3ª PERSONA FEMENINO AMBAS DEL SINGULAR DEL FUTURO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO AL IR PRECEDIDA DEL ADVERBIO SHE — (TÚ, masculino) ACORDARAS - (ELLA) ACORDARA —, DEL VERBO LEHASKIM (לְהַסְכִּים - להסכים) ACORDAR - ESTAR DE ACUERDO - PACTAR / COINCIDIR - COMPARTIR (en el sentido de TENER LOS MISMOS gustos, opiniones...) / CONSENTIR - APROBAR - ACEPTAR - PERMITIR - CEDER (aceptar algo reticentemente pero sin protestar)
- LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LI (לִי - לי) A MÍ, ME
- MAH (מָה - מה) QUÉ - LO - CUÁNTO - POR QUÉ - CÓMO
- QARAH (קָרָה - קרה) (ÉL-ELLO) OCURRIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIQROT (לִקְרוֹת - לקרות) OCURRIR - PASAR
- NO CONFUNDIR CON QARAH (קָרָה - קרה) FRÍA, QUE ES EL FEMENINO DE QAR (קָר - קר) FRÍO - HELADA
- EJEMPLO QUE PONE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA AL EXPLICAR LA DIFERENCIA ENTRE LEDOVEV (לְדוֹבֵב - לדובב) SONSACAR - HACER QUE ALGUIEN HABLE - ESTIMULAR A ALGUIEN PARA QUE HABLE / FARFULLAR - BARBULLAR - BARBOTEAR - MASCULLAR Y LEDABEV (לְדַבֵּב - לדבב) DOBLAR (en cine y TV, sustituir una voz por otra en otro idioma)
Usos y aforismos relacionados con LISPOR - CONTAR y otros verbos de la misma raíz
USOS Y AFORISMOS RELACIONADOS CON LISPOR - CONTAR Y OTROS VERBOS DE LA MISMA RAÍZ, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Eso fue una historia de invierno (se deja implícito que es una historia de amor) |
ZEH HAIAH SIPUR SHEL JÓREF |
זה הָיָה סיפור של חורף |
Historia de amor |
SIPUR AHAVAH |
סיפור אהבה |
Tuve una historia (de amor) con él / ella |
HAIAH LI SIPUR ITO / ITAH |
היה לי סיפור איתו / איתה |
Qué lío ahora, Qué historieta ahora, Vaya asunto ahora |
EIZEH SIPUR AJSHAV |
איזה סיפור עכשיו |
Festival de Cuentacuentos |
FESTIVAL MESAPRÉI SIPURIM |
פסטיבל מספרי סיפורים |
Contar una historia |
LESAPER SIPUR |
לספר סיפור |
Cuenta cómo te va, Cuenta cómo fue |
SAPER MAH NISHMÁ', SAPER EÍJ HAIAH |
ספר מה נשמע, ספר איך היה |
Cuenta (imperativo m., f., pl.) |
SAPER, SAPRÍ, SAPRÚ |
ספר, ספרי, ספרו |
No se lo cuentes (a ella) |
AL TESAPER LAH |
אל תספר לה |
No se lo cuentes (a él) |
AL TESAPER LO |
אל תספרי לו |
No se lo cuentes (a ellos) |
AL TESAPER LAHEM |
אל תספרו להם |
Qué te cuentas (a él, a ella) |
MAH ATAH MESAPER (coloquialmente, MATAMSAPER) / MAH AT MESAPÉRET (MATAMSAPÉRET) |
מה אתה מספר? / מה את מספרת? |
Qué se cuenta (él) de nuevo |
MAH HU MESAPER (pero coloquialmente se dice MAUMSAPER) |
מה הוא מספר? |
Tuve un historia (un lío, un problema) con alguien / algo |
HAIAH LI SIPUR 'IM MISHEHÚ / MASHEHÚ |
היה לי סיפור עם מישהו / משהו |
Tuve un historia (un lío, un problema) con la compañía eléctrica |
HAIAH LI SIPUR 'IM JEVRAT JASHMAL |
היה לי סיפור עם חברת חשמל |
Tuve algo de (este) lío (problema, historieta) en el trabajo |
HAIAH LI ÉIZEH SIPUR BA'AVODAH |
היה לי איזה סיפור בעבודה |
Siempre le pasa algo, Siempre anda con historias, Siempre anda con líos (lit.: Historias, historias, historias) |
SIPURIM, SIPURIM, SIPURIM |
סיפורים, סיפורים, סיפורים |
La historia se contó |
HASIPUR SUPAR |
הסיפור סופר |
Contado, Relatado, Dicho |
MESUPAR |
מסופר |
Se dice que... |
MESUPAR SHE... |
מסופר ש... |
Se dice que el rabino X... |
MESUPAR 'AL RABI IQS SHE... |
מסופר על רבי איקס ש... |
Es increíble (lit.: no será creído porque se diga) |
LO IEUMÁN KI IESUPAR |
לא יאומן כי יסופר |
Corte de pelo |
TISPÓRET |
תספורת |
Necesito (hombre, mujer) cortarme el pelo, Necesito (hombre, mujer) un corte de pelo |
ANÍ TZARIJ / TZRIJAH LEHISTAPER |
אני צריך/צריכה להסתפר |
¿Te pelaste?, ¿Te cortaste el pelo? (a hombre, a mujer) |
HISTAPARTA? / HISTAPART? |
הסתפרת? - הִסְתַּפַּרְתָּ / הִסְתַּפַּרְתְּ |
Contar |
LISPOR |
לספור |
Conteo |
SFIRAH |
ספירה |
Fue contado |
NISPAR |
נספר |
Verbos relacionados
LESAPER - SUPAR - לְסַפֵּר - סֻפַּר- (SER) CONTADO / NARRADO - RELATADO (chiste, cuento, relato) / RECONTADO / LEÍDO EN VOZ ALTA / RECIBIR UN CORTE DE PELO
LISPOR - לִסְפֹּר - CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más ordinario) / NUMERAR - ENUMERAR
LEHISAFER - לְהִסָּפֵר - SER CONTADO (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más ordinario) / SER NUMERADO - ENUMERADO
LEHISTAPER - לְהִסְתַּפֵּר- CORTARSE EL PELO - PELARSE - HACER QUE TE CORTEN EL PELO
LIMNOT - לִמְנוֹת - CONTAR (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más culto) (literario) / NUMERAR - ENUMERAR - DETALLAR / SUMAR (ascender la suma a tanto)
LEHIMANOT - לְהִמָּנוֹת - SER CONTADO (cantidades; también CONTAR con alguien - INCLUIR a alguien) (de uso más culto) / SER NUMERADO - ENUMERADO - DETALLADO
LIQRÓ - לִקְרֹא - LEER / LLAMAR - NOMBRAR (a alguien por su nombre) / CONVOCAR / INVITAR
LETANOT - TINAH - לְתַנּוֹת - תִּנָּה - NARRAR - RELATAR - CONTAR - HABLAR (de algo, alguien) (literario)
LEHAQRÍ - HIQRÍ - לְהַקְרִיא - הִקְרִיא - LEER EN VOZ ALTA
LEHAQRÍ - HUQRÁ - לְהַקְרִיא - הֻקְרָא - SER LEÍDO EN VOZ ALTA
LEDAQLEM - DIQLEM - לְדַקְלֵם - דִּקְלֵם - RECITAR - DECLAMAR / REPETIR COMO UN PAPAGAYO - REPETIR ALGO SIN PENSAR - REPETIR SIN SENTIDO
LEDAQLEM - DUQLAM - לְדַקְלֵם - דֻּקְלַם - SER RECITADO - DECLAMADO / SER REPETIDO COMO UN PAPAGAYO - REPETIDO SIN PENSAR - REPETIDO SIN SENTIDO
LIRSHOM - לִרְשֹׁם - ANOTAR / REGISTRAR / INSCRIBIR / APUNTAR / ESCRIBIR AL DICTADO / LISTAR / ILUSTRAR (dibujar) / ESBOZAR / BOSQUEJAR / PRESCRIBIR (medicamentos) / ESCRIBIR (slang juvenil actual, que está sustituyendo el uso de LIJTOV por LIRSHOM)
LEHERASHEM - לְהֵרָשֵׁם - (ESTAR) ANOTADO / REGISTRADO / INSCRITO / ֵAPUNTADO / ESCRITO / ESBOZADO (dibujado) / ILUSTRADO / (con la preposición LE: REGISTRARSE / INSCRIBIRSE / APUNTARSE)
LIJTOV - לִכְתֹּב - ESCRIBIR
LEHIKATEV - לְהִכָּתֵב - SER ESCRITO
LEHITKATEV - לְהִתְכַּתֵּב - RESCRIBIR / CORRESPONDERSE / INTERCAMBIARSE CORRESPONDENCIA
LESHAJTEV - SHIJTEV - לְשַׁכְתֵּב - שִׁכְתֵּב - REESCRIBIR
LESHAJTEV - SHUJTAV - לְשַׁכְתֵּב - שֻׁכְתַּב - SER REESCRITO
LEJABER - JIBER - לְחַבֵּר - חִבֵּר - UNIRSE / CONECTAR / ADJUNTARSE / (matemáticas) SUMAR / COMPONER - ESCRIBIR (música)
LEJABER - JUBAR - לְחַבֵּר - חֻבַּר - ESTAR UNIDO A / CONECTADO / ADJUNTO / SER COMPUESTA - ESCRITA (música) / SUMADO (matemáticas)
LEHITJABER - לְהִתְחַבֵּר - UNIR (pegar algo) / CONECTARSE / ALIARSE / SER ESCRITA (música)
LEHARSHIM - HIRSHIM - לְהַרְשִׁים - הִרְשִׁים - IMPRESIONAR
LEHARSHIM - HURSHAM - לְהַרְשִׁים - הֻרְשַׁם - SER IMPRESIONADO
LEHITRASHEM - לְהִתְרַשֵּׁם - IMPRESIONARSE
LEHIPAQED - לְהִפָּקֵד - SER CONTADO - HALLADO - LOCALIZADO - CONTROLADO (al hacer recuento, censo) / FALTAR - NO ESTAR PRESENTE - ESTAR DESAPARECIDO - HALLARSE EN PARADERO DESCONOCIDO (soldado, persona)
LEHITPAQED - לְהִתְפַּקֵּד - SER CONTADO - SER CONTROLADO (al hacer recuento, censo)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |