SER SORPRENDIDO
TO BE SURPRISED
INFINITIVO |
LEHAFTÍ'A |
לְהַפְתִּיעַ |
להפתיע |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUFTÁ' |
הֻפְתַּע |
הופתע |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻפְתָּע |
מֻפְתַּעַת |
מֻפְתָּעִים |
מֻפְתָּעוֹת |
מופתע |
מופתעת |
מופתעים |
מופתעות |
MUFTÁ' |
MUFTÁ'AT |
MUFTA'IM |
MUFTA'OT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻפְתַּעְתִּי |
הֻפְתַּעְתָּ |
הֻפְתַּעְתְּ |
הֻפְתַּע |
הֻפְתְּעָה |
הֻפְתַּעְנוּ |
הֻפְתַּעְתֶּם |
הֻפְתַּעְתֶּן |
הֻפְתְּעוּ |
הופתעתי |
הופתעת |
הופתעת |
הופתע |
הופתעה |
הופתענו |
הופתעתם |
הופתעתן |
הופתעו |
HUFTA'TI |
HUFTA'TA |
HUFTA'T |
HUFTÁ' |
HUFTE'AH |
HUFTA'NU |
HUFTÁ'TEM* |
HUFTA'TEN* |
HUFTE'Ú |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, ADEMÁS, EN ESTE CASO DUPLICANDO LA PRIMERA A; ASÍ, FORMALMENTE DE DIRÍAN HUFTA'ATÉM (הֻפְתַּעְתֶּם) Y HUFTA'ATÉN (הֻפְתַּעְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻפְתַּע |
תֻּפְתַּע |
תֻּפְתְּעִי |
יֻפְתַּע |
תֻּפְתַּע |
נֻפְתַּע |
תֻּפְתְּעוּ |
יֻפְתְּעוּ |
אופתע |
תופתע |
תופתעי |
יופתע |
תופתע |
נופתע |
תופתעו |
יופתעו |
UFTÁ' |
TUFTÁ' |
TUFTE'Í |
IUFTÁ' |
TUFTÁ' |
NUFTÁ' |
TUFTE'Ú |
IUFTE'Ú |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Voces y Frases relacionadas
Sorpresa
הַפְתָּעָה |
הפתעה |
HAFTA'AH |
Sorpresa
De repente, Sorpresivamente, De golpe, Todo a la vez
Sorprendiendo
Sorprendido
Inesperadamente
בְּמַפְתִּיעַ |
במפתיע |
BEMAFT'ÍA |
Fiesta sorpresa
מְסִיבַּת הַפְתָּעָה |
מסיבת הפתעה |
MESIBAT HAFTA'AH |
- MESIBAT (מְסִיבַּת - מסיבת) FIESTA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE MESIBAH (מְסִיבָּה - מסיבה) FIESTA, REUNIÓN, RECEPCIÓN
Mi mujer me sorprendió con un regalo peculiar por mi cumpleaños
אשתי הפתיעה אותי עם מתנה מוזרה ליום ההולדת שלי |
אשתי הפתיעה אותי עם מתנה מוזרה ליום ההולדת שלי |
ISHTÍ HIFTÍ'AH OTÍ 'IM MATANAH MUZARAH LE-IOM HA-HULÉDET SHELÍ |
Me sorprendió que me dijeran que un grupo de activistas del Likud que yo conozco estaba entre los manifestantes
הֻפְתַּעְתִּי שְׁסִּפְּרוּ לִי שְׁחֲבוּרַת אֲנִשִׁים פָּעִילֵי לִיכּוּד שְׁאֲנִי מַכִּירָה,הָיוּ בֵּין הַמַפְגִּינִים |
הופתעתי שסיפרו לי שחבורת אנשים פעילי ליכוד שאני מכירה,היו בין המפגינים |
HUFTA'TI SHESIPRÚ LI SHE JAVURAT ANASHIM PA'ILÉI LIKUD SHEANÍ MAKIRAH, HAIÚ BÉIN HAMAFGUINIM |
- HUFTA'TI (הֻפְתַּעְתִּי - הופתעתי) FUI SORPRENDIDO-A, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHAFTÍ'A (לְהַפְתִּיעַ) SER SORPRENDIDO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- SIPRÚ (סִפְּרוּ - סיפרו) DIJERON - HAN DICHO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- LI (לִי - לי) ME, A MÍ, ES LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- JAVURAT (חֲבוּרַת - חבורת) GRUPO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE JAVURAH (חֲבוּרָה - חבורה) GRUPO, COMPAÑÍA, BANDA
- LA FORMA SIMPLE Y LA COMPUESTA DE SU PLURAL, QUE NO VARÍAN ENTRE SÍ, ES: JAVUROT (חֲבוּרוֹת - חבורות) GRUPOS, Y GRUPOS DE
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁים) GENTE, PERSONAS, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / MARIDO, ESPOSO / HABITANTE DEM, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- PA'ILÉI (פָּעִילֵי - פעילי) MIEMBROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PA'ILIM (פָּעִילִים - פעילים) MIEMBROS, QUE ES EL PLURAL DE PA'IL (פָּעִיל - פעיל) MIEMBRO, ָACTIVISTA
- LIKUD (לִיכּוּד - ליכוד) LIKUD (partido político israelí)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MAKIRAH (מַכִּירָה - מכירה) CONOZCO, CONOCES, CONOCE, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAKIR (לְהַכִּיר) CONOCER - SABER - ESTAR FAMILIARIZADO CON / FAMILIARIZARSE CON / RECONOCER (a alguien, o algo: ADMITIR - ACEPTAR) / EXPLORAR
- HAIÚ (הָיוּ - היו) ESTABAN, ESTUVIERON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BÉIN (que en realidad se dice BEN) (בֵּין - בין) ENTRE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAFGUINIM (מַפְגִּינִים - מפגינים) MANIFESTANTES, TAMBIÉN ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAFGUÍN (לְהַפְגִּין) MOSTRAR - MANIFESTAR - EXHIBIR / MANIFESTARSE - PROTESTAR
- DE ESTE TUIT
Eli sorprendió a su madre en su cumpleaños
אֶלִי הִפְתִּיעַ אֶת אִמּוֹ בְּיוֹם הֻלַּדְתָּהּ |
אלי הפתיע את אמו ביום הולדתה |
ELI HIFTÍ'A ET IMÓ BAIOM HULDETAH |
- ELI (אֶלִי - אלי) ELI (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON ELÉ (אֱלֵי - אלי) A - HACIA (florido)
- HIFTÍ'A (הֻפְתַּעְתִּי - הופתעתי) (ÉL) SORPRENDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAFTÍ'A (לְהַפְתִּיעַ) SORPRENDER - DAR UNA SORPRESA (a alguien)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- IMÓ (אִמּוֹ - אמו) SU MADRE (de él), ES LA CONTRACCIÓN DE:
- EM (אֵם - אם) MADRE
- + O (וֹ - ו) SU (de él), EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- BE (בְּ - ב) EN - CON - POR
- IOM HULDETAH (יוֹם הֻלַּדְתָּהּ - יוֹם הולדתה) SU CUMPLEAÑOS (de ella), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IOM HULÉDET (יוֹם הֻלֶּדֶת - יום הולדת) CUMPLEAÑOS, QUE ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- HULÉDET (הֻלֶּדֶת - הולדת) NACIMIENTO - FORMACIÓN - CREACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - AHIJAR (ser padre de) - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
- + AH (ה ָ ) SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. FEM. SING.
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHAFTÍ'A - HIFTÍ'A - לְהַפְתִּיעַ - הִפְתִּיעַ - SORPRENDER - DAR UNA SORPRESA (a alguien)
LEHADHIM - HIDHIM - לְהַדְהִים - הִדְהִים - SER ASOMBRADO - MARAVILLADO - SORPRENDIDO - PASMADO
LEHADHIM - HUDHAM - לְהַדְהִים - הֻדְהַם - ESTAR ASOMBRADO - SORPRENDIDO
LEHIDAHEM - לְהִדָּהֵם - ESTAR ASOMBRADO - SORPRENDIDO
LEHAGNIV - HIGNIV - לְהַגְנִיב - הִגְנִיב - CONTRABANDEAR - PASAR DE CONTRABANDO - TRASLADAR o COLAR FURTIVA o SUBREPTICIAMENTE (algo) / ASOMBRAR - IMPRESIONAR A ALGUIEN (jerga)
LEHAGNIV - HUGNAV - לְהַגְנִיב - הֻגְנַב - SER CONTRABANDEADO - PASADO DE CONTRABANDO - SER TRASLADADO o COLADO FURTIVA o SUBREPTICIAMENTE (algo) / SER ASOMBRADO - IMPRESIONADO (jerga)
LEHITPA'EL - לְהִתְפַּעֵל - ESTAR IMPRESIONADO - MARAVILLADO - EXCITADO - ENTUSIASMADO / ADMIRAR
LEHERA'ESH - לְהֵרָעֵשׁ - SER ASOMBRADO
LEHITPALÉ - לְהִתְפַּלֵּא - ASOMBRARSE - SORPRENDERSE - MARAVILLARSE - ADMIRARSE
LEHIPALÉ - לְהִפָּלֵא - SER ASOMBROSO - SER FANTÁSTICO - SER MARAVILLOSO - SER EXTRAORDINARIO - SER ESPLÉNDIDO - SER PRECIOSO - SER EXCELENTE
LEHAFLÍ - HIFLÍ - לְהַפְלִיא - להפליא - הִפְלִיא - הפליא - ASOMBRAR - MARAVILLAR - SORPRENDER
LEHAFLÍ - HUFLÁ - לְהַפְלִיא - להפליא - הֻפְלָא - הופלא - SER ASOMBRADO - SER MARAVILLADO - SER SORPRENDIDO
LEFALÉ - PILÉ - לְפַלֵּא - פִּלֵּא - לפלּא - פילא - ASOMBRAR - MARAVILLAR - SORPRENDER / ACTUAR PARA CUMPLIR UN VOTO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |