SER - ESTAR / TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
TO BE - TO EXIST / TO HAVE / TO HAPPEN - TO OCCUR - TO TAKE PLACE / TO BECOME - TO TURN INTO - TO DEVELOP INTO
*** A CONTINUACIÓN DE LA CONJUGACIÓN DE LIHIOT HE INCLUIDO EL PRESENTE Y PASADO DE LA CORRELATIVA CONJUGACIÓN NIF'AL, NIHIAH (נִהְיָה - נהיה) VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PNERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO
INFINITIVO |
LIHIOT |
לִהְיוֹת |
להיות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HAIAH |
הָיָה |
היה |
PRESENTE - PARTICIPIO # |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
הוֹוֶה |
הוֹוָה |
הוֹוִים |
הוֹוּוֹת |
הֱיֵה |
הֲיִי |
הֱיוּ |
הווה |
הווה |
הווים |
הווות |
היה |
היי |
היו |
HOVEH |
HOVAH |
HOVIM |
HOVOT |
HEIEH |
HAIÍ* |
HEIÚ |
# AUNQUE LO HAYA ESCRITO AQUÍ, EN HEBREO NO SE USA EL PRESENTE DE ESTE VERBO; ASÍ, PARA DECIR YO SOY BUENO SE DICE SIMPLEMENTE YO BUENO
* TAMBIÉN PUEDE DECIRSE HEIÍ (הֱיִי)
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הָיִיתִי |
הָיִיתָ |
הָיִיתְ |
הָיָה |
הָיְתָה |
הָיִינוּ |
הֱיִיתֶם |
הֱיִיתֶן |
הָיוּ |
הייתי |
היית |
היית |
היה |
הייתה |
היינו |
הייתם |
הייתן |
היו |
HAÍTI |
HAÍTA |
HAÍT |
HAIAH |
HAÍTAH |
HAÍNU |
HAÍTEM** |
HAÍTEN** |
HAIÚ |
** FORMALMENTE DEBERÍAN PRONUNCIARSE HEITEM Y HEITÉN, AGUDAS – O, TAMBIÉN, HAITEM (הֲיִיתֶם) Y HAITÉN (הֲיִיתֶן) –, RESPECTIVAMENTE, PERO COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE DICEN HAÍTEM Y HAITEN, GRAVES, Y CON A EN LUGAR DE E.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶהְיֶה |
תִּהְיֶה |
תִּהְיִי |
יִהְיֶה |
תִּהְיֶה |
נִהְיֶה |
תִּהְיוּ |
יִהְיוּ |
אהיה |
תהיה |
תהיי |
יהיה |
תהיה |
נהיה |
תהיו |
יהיו |
EHIEH |
TIHIEH |
TIHIÍ |
IHIEH |
TIHIEH |
NIHIEH |
TIHIÚ |
IHIÚ |
VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PONERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO
TO BECOME
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
NIHIAH |
נִהְיָה |
נהיה |
PRESENTE DE NIHIAH |
|
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
נִהְיֶה |
נִהְיֵית |
נִהְיִים |
נִהְיוֹת |
נהיה |
נהיית |
נהיים |
נהיות |
NIHIEH |
NIHIET |
NIHIÍM |
NIHIOT |
PASADO DE NIHIAH |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
נִהְיֵיתִ |
נִהְיֵיתָ |
נִהְיֵית |
נִהְיָה |
נִהְיְתָה |
נִהְיֵינוּ |
נִהְיֵיתֶם |
נִהְיֵיתֶן |
נִהְיוּ |
נהיית |
נהיית |
נהיית |
נהיה |
נהייתה |
נהיינו |
נהייתם |
נהייתן |
נהיו |
NIHIETI |
NIHIETA |
NIHIET |
NIHIAH |
NIHIÉTAH |
NIHIENU |
NIHIÉTEM*** |
NIHIETEN*** |
NIHIÚ |
*** FORMALMENTE DEBERÍAN PRONUNCIARSE NIHIETÉM Y NIHIETÉN, AGUDAS , RESPECTIVAMENTE, PERO COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE DICEN NIHIÉTEM Y NIHIETEN, GRAVES.
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 SER - ESTAR / TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- 2 VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PONERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO
- 3 Presente, Pasado y Futuro de LIHIOT
- 3.1 El presente del verbo LIHIOT no se dice, está implícito: (Estoy) Contento, Triste, Enfadado..., (Soy) Amable, Guapo, Alto...
- 3.2 Presente, Pasado, Futuro: Estoy, Estuve, Estaré / Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
- 3.2.1 Yo estoy en Jeifá
- 3.2.2 Estuve en Jeifá o He estado en Jeifá
- 3.2.3 Estaré en Jeifá
- 3.2.4 Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
- 4 Error frecuente: ¿HAIAH LI o HAÍTAH LI?
- 5 El pasado de LIHIOT también se usa como verbo auxiliar para formar el condicional y el subjuntivo de los verbos
- 5.1 El Condicional hebreo
- 5.1.1 Diría que la fragancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
- 5.1.2 Me construirías murallas
- 5.1.3 Instalarías lámparas
- 5.1.4 Caería sobre ti ahora mismo
- 5.1.5 ¿Qué haríais vosotros?
- 5.2 Pero a veces la misma estructura del condicional significa SOLÍA (SOLÍAS)
- 5.2.1 Recuerdo que en noches de luna llena, solías venir a mí, no por azar
- 5.2.2 Solías estirar un brazo y espantar el miedo
- 5.3 El subjuntivo hebreo
- 5.3.1 Si no supiéramos de quien estamos hablando aún le creeríamos
- 5.3.2 Que sea, Que tengas (algo: un buen día, buena fiesta, ...)
- 5.3.3 (Para) Que yo tuviera luz
- 5.3.4 Si (yo) hubiera sabido
- 5.3.5 Si (yo) fuera embajador
- 5.3.6 Si (yo) fuera dos hojas en otoño
- 5.3.7 Salud, te deseo lo mejor, Que tengas salud, Ponte bien (a hombre / a mujer), / Os deseo lo mejor, Que tengáis salud, Poneos bien
- 5.3.8 (Te deseo) Que estés bien (dicho a hombre)
- 5.3.9 (Te deseo) Que sea una buena fiesta
- 5.3.10 (Te deseo) Que sean dos semanas fáciles
- 5.3.11 Que sea este un año carente de aislamientos y confinamientos, y podamos disfrutarlo con familia y amigos
- 5.3.12 Os prometo que cuando yo sea primera ministra...
- 5.4 El Subjuntivo + Condicional simple o perfecto hebreo
- 5.4.1 Si no fuera difícil, lo haría
- 5.4.2 Si hubiera tenido la oportunidad de escaparme me habría escapado o Si tuviera la oportunidad de escaparme me escaparía
- 5.4.3 Si hubieras estado conmigo, te habría dado un recuerdo
- 5.4.4 Si pudiera, me habría olvidado de cómo llegué aquí
- 5.4.5 Si pudiera (yo fem.), me habría olvidado de cómo llegué aquí (en formato más coloquial)
- 5.4.6 Si me hubieras dicho que no había comida en casa, yo habría comprado algo
- 5.4.7 Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso
- 5.4.8 Si no fuera por mí, no estarías aquí
- 5.4.9 ¿No amarías igual a Blaine si tuviera diez manos?
- 5.4.10 Si tuviera un coche me querrías
- 5.4.11 Si comiera más estaría más fuerte
- 5.4.12 Si fuera rico compraría un barco
- 5.4.13 Si estuvieras allí lo sabrías
- 5.4.14 Si encontraras una cartera, ¿qué harías?
- 5.4.15 Si estuvieras conmigo el sol brillaría
- 6 El nif'al de LIHIOT: NIHIAH y MAH NIHIAH (MANIÁ) - Volverse (algo), Qué pasa, Qué ocurre, Qué ha ocurrido
- 6.1 Más modismos con NIHIAH, para cuando alguien se cuela en una cola
- 7 El futuro arameo: IEHEH - SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA
- 8 Otras voces y frases relacionadas
- 8.1 Existencia, Experiencia, Ser, Siendo
- 8.2 Tal y como es (él o ello)
- 8.3 Deprisa, ¡estoy expectante! Cuenta cómo acabó todo esto
- 8.4 ¿Cuál fue el último sitio que visitaste?
- 8.5 Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
- 8.6 Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando unos periodistas obtenían información y unos políticos intentaban evitar su publicación
- 8.7 Nunca he estado en (he ido a)...
- 8.8 Cuando sea mayor, quiero ser médica (doctora)
- 8.9 Compórtate, limpia tras él (recoge la caca de tu perro)
- 8.10 Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si fuera un ataque al Tribunal Supremo
- 8.11 Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
- 8.12 ¡Fue mayor el total...!, ¿pero las reglas del foro prohíben informar de lo que ocurrió (fue)?
- 8.13 He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?
- 8.14 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
- 8.15 (Es) difícil creer que no vaya a haber condena
- 8.16 Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
- 8.17 "Pronto seremos la mayoría" ??? ¿Desde cuándo a la izquierda le preocupa lo que la mayoría diga?
- 8.18 ¡Qué gobierno militar! (Fue) Realmente modesto.
- 8.19 Perteneciente, Que pertenece a (funciona como verbo) / Relevante (masc. y fem. sing. y pl.) /// Esto me pertenece / La gata pertenece al niño
- 8.20 No tenías ningún derecho a exiliarle
- 8.21 Molestia, Fastidio, Acoso, Hostigamiento, (el hecho de estar) Molestando, Fastidiando, Acosando, Hostigando
- 8.22 Preocuparte solo hará que te piquen tus quemaduras
- 8.23 Éinstein rechazó la propuesta de ser el presidente
- 8.24 (Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
- 8.25 Si hubiera habido whatsapp en la Shoá (el Holocausto), ¿Cómo se habría llamado vuestro grupo más activo?
- 8.26 Esto se pone pesado
- 8.27 Se volvió oscuro
- 8.28 Se puso (volvió) serio y dijo...
- 8.29 Ella se pone triste a la mínima crítica
- 8.30 Ella se ponía triste a la mínima crítica
- 8.31 El cielo se puso gris, Los cielos se pusieron grises
- 8.32 Esto se pone más y más curioso (extraño)
- 8.33 Esto se pone serio ahora, Ahora se pone seria la cosa
- 8.34 Los últimos inviernos fueron bastante secos
- 8.35 Tuve que dar unas vueltas antes de encontrarlo
- 8.36 Hoy me siento un poco avergonzado de ser israelí. Como sociedad hemos perdido toda capacidad de enfurecerse
- 8.37 Cuando las niñas eran pequeñas me levantaba por la noche a comprobar que respiraban. Acerco la cabeza en silencio y miro que la manta sube y baja
- 8.38 Querría promover una ley como esta y requerir a las personas que no tengan riesgo para la salud vacunarse
- 8.39 Diría que la fragrancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
- 9 Verbos relacionados
- 9.1 LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
- 9.2 LIJIOT - לִחְיוֹת - VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- 10 Mas sobre los verbos hebreos
- 10.1 Listado Completo de verbos
Presente, Pasado y Futuro de LIHIOT
El presente del verbo LIHIOT no se dice, está implícito: (Estoy) Contento, Triste, Enfadado..., (Soy) Amable, Guapo, Alto...
EN PRESENTE EL VERBO LIHIOT NO SE DICE SINO QUE SE DEJA IMPLÍCITO:
- ANÍ SAMÉAJ (אֲנִי שָׂמַח - אני שמח) ESTOY FELIZ - ESTOY CONTENTO
- ANÍ ADIV (אֲנִי אָדִיב - אני אדיב) SOY AMABLE - SOY CORTÉS - SOY EDUCADO
- ANÍ IAFEH (אֲנִי יָפֶה - אני יפה) SOY GUAPO
- ANÍ GAV´ÓAH (אֲנִי גָּבֹהַּ - אני גבוה) SOY ALTO
- ANÍ 'ATZUV (אֲנִי עָצוּב - אני עצוב) ESTOY TRISTE
- ANÍ MUDAG (אֲנִי מֻדְאָג - אני מודאג) ESTOY PREOCUPADO
- ANÍ RAGÚ'A (אֲנִי רָגוּעַ - אני רגוע) ESTOY TRANQUILO
- ANÍ MELÉ TIQVAH (אֲנִי מְלֵא־תִּקְוָה - אני מלא־תקווה) ESTOY ESPERANZADO (LI.: ESTOY LLENO DE ESPERANZA)
- ANÍ KO'ÉS (אֲנִי כּוֹעֵס - אני כועס) ESTOY ENFADADO
- MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJ'ÓS (לִכְעֹס) ESTAR ENFADADO
- ANÍ MEIOSH (אֲנִי מְיֹאָוֹשׁ - אני מיֹאוש) ESTOY DESANIMADO - ESTOY DESESPERADO - ESTOY DESALENTADO
Presente, Pasado, Futuro: Estoy, Estuve, Estaré / Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
Yo estoy en Jeifá
אֲנִי בְּחֵיפָה |
אני בחיפה |
ANÍ BEJEIFAH |
- EN HEBREO, EN EL PRESENTE ES IMPRESCINDIBLE ESCRIBIR Y DECIR EL PRONOMBRE; EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אני) YO.
- PERO EL VERBO, ESTOY, ESTÁ IMPLÍCITO, NO SE DICE, YA QUE EN HEBREO EL VERBO SER - ESTAR EN PRESENTE NI SE DICE NI ESCRIBE.
- JEIFAH (חֵיפָה - חיפה) JEIFAH o JEIFÁ, AUNQUE HABITUALMENTE SE TRANSLITERA COMO HAIFA (EN ÁRABE SE PRONUNCIA JÁIFA), ES UNA CIUDAD AL NORTE DE ISRAEL, CASI EN LA FRONTERA CON LÍBANO, EN EL MEDITERRÁNEO.
Estuve en Jeifá o He estado en Jeifá
הָיִיתִי בְּחֵיפָה |
הייתי בחיפה |
HAITI BEJEIFAH |
- EN HEBREO, EN EL PASADO PUEDE ELIDIRSE EL PRONOMBRE; ASÍ, EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אני) YO, NO APARECE.
Estaré en Jeifá
אֶהְיֶה בְּחֵיפָה |
אהיה בחיפה |
EHIEH BEJEIFAH |
- EN HEBREO, EN EL FUTURO TAMBIÉN PUEDE ELIDIRSE EL PRONOMBRE; ASÍ, EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אני) YO, NO APARECE.
- EHIEH (אֶהְיֶה - אהיה) EN REALIDAD SUELE PRONUNCIARSE Y SONAR MÁS BIEN COMO IHIEH.
Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
Tengo un coche (carro) nuevo |
IESH LI MEJONIT JADASHAH |
יֵשׁ לִי מכונית חדשה... |
Tuve un coche (carro) nuevo |
HAÍTI LI MEJONIT JADASHAH |
הָיִיתִי לִי מכונית חדשה... |
Tendré un coche (carro) nuevo |
EHIEH LI MEJONIT JADASHAH |
אֶהְיֶה לִי מכונית חדשה... |
Tengo una gran familia |
IESH LI MISHPAJAH GDOLAH |
יֵשׁ לִי משפחה גדולה... |
Tuve una gran familia |
HAÍTI LI MISHPAJAH GDOLAH |
הָיִיתִי לִי משפחה גדולה... |
Tendré una gran familia |
EHIEH LI MISHPAJAH GDOLAH |
אֶהְיֶה לִי משפחה גדולה... |
Tú (hombre) tienes un buen trabajo |
IESH LEJÁ AVODAH TOVAH |
יֵשׁ לְךָ עבודה טובה... |
Tú (hombre) tuviste un buen trabajo |
HAÍTA LEJÁ AVODAH TOVAH |
הָיִיתָ לְךָ עבודה טובה... |
Tú (hombre) tendrás un buen trabajo |
TIHIEH LEJÁ AVODAH TOVAH |
תִּהְיֶה לְךָ עבודה טובה... |
Tú (mujer) tienes un buen trabajo |
IESH LAJ AVODAH TOVAH |
יֵשׁ לָךְ עבודה טובה... |
Tú (mujer) tuviste un buen trabajo |
HAIT LAJ AVODAH TOVAH |
הָיִית לָךְ עבודה טובה... |
Tú (mujer) tendrás un buen trabajo |
TIHIÍ LAJ AVODAH TOVAH |
תִּהְיִי לָךְ עבודה טובה... |
Él tiene un buen trabajo |
IESH LO AVODAH TOVAH |
יֵשׁ לו עבודה טובה... |
Él tuvo un buen trabajo |
HAIAH LO AVODAH TOVAH |
הָיָה לוֹ עבודה טובה... |
Él tendrá un buen trabajo |
IHIEH LO AVODAH TOVAH |
יִהְיֶה לוֹ עבודה טובה... |
Ella tiene un buen trabajo |
IESH LAH AVODAH TOVAH |
יֵשׁ לָה עבודה טובה... |
Ella tuvo un buen trabajo |
HAITAH LAH AVODAH TOVAH |
הָיְתָה לָה עבודה טובה... |
Ella tendrá un buen trabajo |
TIHIEH LAH AVODAH TOVAH |
תִּהְיֶה לָה עבודה טובה... |
Tenemos una casa bonita |
IESH LANU BÁIT IAFAH |
יֵשׁ לָנוּ בית יפה... |
Tuvimos una casa bonita |
HAÍNU LANU BÁIT IAFAH |
הָיִינוּ לָנוּ בית יפה... |
Tendremos una casa bonita |
NIHIEH LANU BÁIT IAFAH |
נִהְיֶה לָנוּ בית יפה... |
Vosotros tenéis mucho dinero |
IESH LAJEM HARBEH QÉSEF |
יֵשׁ לָכֶם הרבה כסף... |
Vosotros tuvisteis mucho dinero |
HAÍTEM LAJEM HARBEH QÉSEF |
הֲיִיתֶם לָכֶם הרבה כסף... |
Vosotros tendréis mucho dinero |
TIHIÚ LAJEM HARBEH QÉSEF |
תִּהְיוּ לָכֶם הרבה כסף... |
Ellos tienen buenos amigos |
IESH LAHEM JAVERIM TOVIM |
יֵשׁ לָהֶם חברים טובים... |
Ellos tuvieron buenos amigos |
HAIÚ LAHEM JAVERIM TOVIM |
הָיוּ לָהֶם חברים טובים... |
Ellos tendrán buenos amigos |
IHIÚ LAHEM JAVERIM TOVIM |
יִהְיוּ לָהֶם חברים טובים...... |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- ESTO LO ESCRIBÍ A PARTIR DEL EJERCICIO DE MANUEL PÉREZ, OTRO ESTUDIANTE DE HEBREO
Error frecuente: ¿HAIAH LI o HAÍTAH LI?
COMO LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA PONE DE RELIEVE, ES MUY FRECUENTE ERRAR AL USAR EL PASADO DEL VERBO LIHIOT + LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN, EN UNA CONSTRUCCIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO. VEAMOSLO CON EJEMPLOS:
- LEISRAEL HAIAH ETMOL IOM HULÉDET (לִישְׂרָאֵל הָיָה אֶתְמוֹל יוֹם הֻלֶּדֶת - לישראל היה אתמול יום הולדת) AYER FUE EL CUMPLEAÑOS DE ISRAEL O ISRAEL TUVO AYER UN CUMPLEAÑOS
- AUNQUE SE INTERCALA ETMOL, SE USA HAIAH, EN MASCULINO (Y NO EN FEMENINO, HAÍTAH), PORQUE EL VERBO SE REFIERE A IOM HULÉDET, QUE ES MASCULINO
- HAIAH LI IOM HULÉDET (הָיָה לִי יוֹם הֻלֶּדֶת - היה לי יום הולדת) TUVE (YO) UN CUMPLEAÑOS
- TAMBIÉN AQUÍ SE USA HAIAH, EN MASCULINO (Y NO EL FEMENINO HAÍTAH), PORQUE EL VERBO SE REFIERE A IOM HULÉDET, UN CUMPLEAÑOS, QUE EN HEBREO ES MASCULINO
- SIN EMBARGO SE DICE:
- HAÍTAH LI MESIBAT IOM HULÉDET (הָיְתָה לִי מְסִבַּת יוֹם הֻלֶּדֶת - הייתה לי מסיבת יום הולדת) TUVE (YO) UNA FIESTA DE CUMPLEAÑOS
- O HAÍTAH LAJEM MESIBAT IOM HULÉDET (הָיְתָה לָכֶם מְסִבַּת יוֹם הֻלֶּדֶת - הייתה לכם מסיבת יום הולדת) TUVISTEIS (VOSOTROS) UNA FIESTA DE CUMPLEAÑOS
- AQUÍ SE USA HAÍTAH, EN FEMENINO (Y NO EL MASCULINO HAIAH), PORQUE SE REFIERE A MESIBAT (IOM HULÉDET,) UNA FIESTA (DE CUMPLEAÑOS), QUE EN HEBREO ES FEMENINO, Y NO A LI - YO NI A LAJEM - VOSOTROS
EL ERROR LO SUELE PROVOCAR LA PRESENCIA DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A (QUE INTRODUCE UN COMPLEMENTO INDIRECTO, EL QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUIÉN ES - FUÉ - SERÁ? O ¿QUIÉN TIENE - TUVO - TENDRÁ?) QUE HACE PENSAR QUE EL VERBO LIHIOT SE REFIERE A ESA PERSONA CUANDO EN REALIDAD SE REFIERE AL COMPLEMENTO DIRECTO (EL QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUÉ ES LO QUE ES - FUÉ - SERÁ? O ¿QUÉ ES LO QUE SE TIENE - SE TUVO - SE TENDRÁ?)
El pasado de LIHIOT también se usa como verbo auxiliar para formar el condicional y el subjuntivo de los verbos
- PASADO DE LIHIOT + PRESENTE DE OTRO VERBO → CONDICIONAL
- ADVERBIO CONDICIONAL + FUTURO DE LIHIOT + SUSTANTIVO → SUBJUNTIVO
El Condicional hebreo
EN HEBREO EL CONDICIONAL SE CONSTRUYE ANTEPONIENDO EL PASADO DE LIHIOT AL PRESENTE DEL VERBO QUE QUEREMOS EN CONDICIONAL.
Diría que la fragancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
הייתי אומר שֶׁהַנִיחוֹחַ זוֹלֵג עַד לְשְׁכֵנִים וְשִׁגֵּעַ לָהֶם |
הייתי אומר שהניחוח זולג עד לשכנים ושיגע להם |
HAÍTI OMER SHEHANIJÓAJ ZOLEG 'AD LESHJENIM VESHIGUÉ'A LAHEM |
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיות) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) —
- OMER (אוֹמֵר - אומר) DIGO - DICES - DICE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, DIRÍA (YO), AL IR PRECEDIDO DE HAITI (הָיִיתִי - הייתי)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- NIJÓAJ (נִיחוֹחַ - ניחוח) FRAGANCIA - AROMA (literario)
- ZOLEG (נִיחוֹחַ - ניחוח) FLUYO - FLUYES - FLUYE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZLOG (לִזְלֹג - לזלוג) FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
- ES MASCULINO PORQUE NIJÓAJ ES MASCULINO
- 'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO, CERCANO, PRÓXIMO
- EL FEMENINO SINGULAR ES SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנה) VECINA; EL FEMENINO PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנות) VECINAS
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) VECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE; SU PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות) BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּן) MORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
- VE (וְ - ו) Y
- SHIGUÉ'A (שִׁגֵּעַ - שיגע) (ÉL - ELLO) VOLVIÓ LOCOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUÉ'A (לְשַׁגֵּעַ) ENLOQUECER - VOLVER LOCO - ALOCAR (a alguien) / MENTIR - JOROBAR - MOLESTAR (físicamente) (infantil)
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES - A ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- HEM (הֶם - הם) ELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-GENÉRICO PLURAL
- DE ESTE TUIT QUE SE REFIERE AL OLOR DE UNOS APERITIVOS COCINÁNDOSE
Me construirías murallas
הָיִיתָ בּוֹנֶה לִי קִירוֹת |
היית בונה לי קירות |
HAÍTA BONEH LI QIROT |
- BONEH (בּוֹנֶה - בונה) CONSTRUYO - CONSTRUYES - CONSTRUYES / CASTOR, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
- AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, CONSTRUIRÍAS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTA (הָיִיתָ - היית) (TÚ, masculino) FUISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
Instalarías lámparas
הָיִיתָ מַתְקִין מְנוֹרוֹת |
היית מתקין מנורות |
HAÍTA MATQÍN MENOROT |
- MATQÍN (מַתְקִין - מתקין) INSTALO - INSTALAS - INSTALA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATQÍN (לְהַתְקִין - להתקין) INSTALAR - FIJAR - PREPARAR - ARREGLAR / REGULAR - REGLAMENTAR - DECRETAR / CONSTRUIR - FORMAR (florido)
- AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, INSTALARÍAS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTA (הָיִיתָ - היית) (TÚ, masculino) FUISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
Caería sobre ti ahora mismo
הָיִיתִי נוֹשֶׁרֶת עָלֶיךָ עַכְשָׁו |
הייתי נושרת עליך עכשיו |
HAÍTI NOSHÉRET ALEJA AJSHAV |
- NOSHÉRET (נוֹשֶׁרֶת - נושרת) CAIGO - CAES - CAE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LINSHOR (לִנְשֹׁר - לנשור) CAER / DEJAR (el colegio, la universidad, los estudios)
- AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, CAERÍA, AL IR PRECEDIDO DE HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיות) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
¿Qué haríais vosotros?
מָה אַתֶּם הֲיִיתֶם עוֹשִׂים? |
מה אתם הייתם עושים? |
MAH ATEM HAÍTEM 'OSIM? |
- 'OSIM (עוֹשִׂים - עוֹשִׂים) HACEMOS - HACÉIS - HACEN / SE HACE - SE HACEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
- AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, HARÍAIS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTEM (הֲיִיתֶם - הייתם) (VOSOTROS) FUISTEIS, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
Pero a veces la misma estructura del condicional significa SOLÍA (SOLÍAS)
EN OCASIONES, LA ESTRUCTURA PASADO DE LIHIOT + PRESENTE DE OTRO VERBO PUEDE SIGNIFICAR SOLÍA (SOLÍAS) + EL OTRO VERBO
Recuerdo que en noches de luna llena, solías venir a mí, no por azar
אֲנִי זוֹכֵר בַּלֵילוֹת שֶׁל יָרֵחַ מָלֵא, הָיִיתְ בָּאָה אֵלַי, לֹא בְּמִקְרֶה? |
אני זוכר בלילות של ירח מלא, היית באה אליי, לא במקרה? |
ANÍ ZOJER BELEILOT SHEL IARÉAJ MALÉ, HAÍT BAAH ELÁI, LO BEMIQREH |
Solías estirar un brazo y espantar el miedo
הָיִיתְ שׁוֹלַחַת יָד וְעוֹקֶרֶת אֶת הָפַּחַד? |
היית שולחת יד ועוקרת את הפחד? |
HAÍT SHOLÁJAT IAD VE'OQÉRET ET HAPAJAD |
El subjuntivo hebreo
EL SUBJUNTIVO HEBREO SE CONSTRUYE ANTEPONIENDO AL FUTURO DEL VERBO (AUNQUE NO INMEDIATAMENTE ANTES NECESARIAMENTE), ALGUNO DE LOS SIGUIENTES ADVERBIOS CONDICIONALES:
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
EN HEBREO FORMAL (PERO POCO FRECUENTEMENTE EN EL COLOQUIAL) EN LUGAR DEL HABITUAL IM (אִם - אם) SI (condicional) A VECES SE USA LU O ILÚ (AUNQUE ESTOS IMPLICAn UNA CONDICIÓN IMPOSIBLE, ESTO ES, SE REFIEREN A HECHOS QUE NO HAN OCURRIDO O NO PUEDEN OCURRIR) O LOS CORRELATIVOS CONDICIONALES NEGATIVOS LULÉ , LULÉI, ILULÉ, ILMALÉ O ILMALÉ LO.
- LU (לוּ - לו) SI (condicional)
- NO CONFUNDIR CON LO (לוֹ - לו) A ÉL - A ELLO - LE - LO
- ILÚ (אִילוּ - אילו) SI (condicional) (hoy se considera muy estirado y se usa muy poco)
- NO CONFUNDIR CON:
- ELU (אֵילוּ - אילו) CUÁLES
- ELU (אֵלּוּ - אילו) ESOS
- LULÉ (לוּלֵא - לולא) SI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR
- LULÉI (לוּלֵי - לולי) SI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR (plural)
- ILULÉ (אִלּוּלֵא - אילולא) SI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR
- ILMALÉ (אִלְמָלֵא, אלמלא) SÍ NO FUERA POR - SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional)
- ILMALÉI (אִלְמָלֵי, אלמלי) SÍ NO FUERA POR - SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional) (plural)
- ILMALÉ LO (אִלְמָלֵא לֹא, אלמלא לא) SÍ NO FUERA POR, SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional) (literario)
Si no supiéramos de quien estamos hablando aún le creeríamos
אִם לֹא הָיִינוּ יוֹדְעִים בְּמִי מְדֻבָּר עוֹד הָיִינוּ מַאֲמִינִים לוֹ |
אם לא היינו יודעים במי מדובר עוד היינו מאמינים לו |
IM LO HAÍNU IOD'IM BEMÍ MEDUBAR 'OD HAÍNU MAAMINIM LO |
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- LO (לֹא - לא) NO
- HAÍNU (לֹא - לא) FUIMOS, QUE ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, SUPIÉRAMOS, AL IR PRECEDIDA DEL CONDICIONAL NEGATIVO IM LO, DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- IOD'IM (יוֹדְעִים - יודעים) SABEMOS - SABÉIS - SABEN - SE SABE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת - לדעת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- MI (מִי - מי) QUIEN
- MEDUBAR (מְדֻבָּר - מדובר) LO HABLADO - LO EXPUESTO - LO DEBATIDO - LO DISCUTIDO - LO DICHO - DE LO QUE SE HABLA - EL TEMA U OBJETO DE LO HABLADO, ESCRITO, EXPUESTO, DEBATIDO o DISCUTIDO - SE HABLA DE - SE TRATA DE, ES TAMBIÉN EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, ESTAMOS - ESTÁIS - ESTÁ HABLADO, DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר - לדבר) ESTAR HABLADO - ESTAR DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - HABERSE REFERIDO - ESTAR CONCLUIDO (llegado a una conclusión) - ESTAR EXPUESTO
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- MAAMINIM (מַאֲמִינִים - מאמינים) CREYENTES (religiosos) / RELIGIOSOS - FIELES - QUE CREEN (masculino), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE, CREEMOS - CREÉIS - CREEN - SE CREE, DEL VERBO LEHAAMÍN (לְהַאֲמִין - להאמין) CREER / CONFIAR
- LO (לוֹ - לו) LE - A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- + O (וֹ - ו) ÉL - SU - SE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- VISTO EN ESTE TUIT
Que sea, Que tengas (algo: un buen día, buena fiesta, ...)
Se construye con SHE u otra conjunción condicional + Futuro de LIHIOT |
שֶׁיִהְיֶה |
שֶׁתִּהִיֶה |
שֶׁיִהְיוּ |
|
שיהיה |
שתהיה |
שיהיו |
|
SHE-IHIEH |
SHE-TIHIEH |
SHE-IHIÚ |
Cuando el predicado es |
masculino singular |
femenino singular |
plural |
(Para) Que yo tuviera luz
שֶׁיִהְיֶה לִי אוֹר |
שיהיה לי אור |
SHEIHIEH LI OR |
Si (yo) hubiera sabido
אִם הָיִיתִי יוֹדֵעַ |
אם הייתי יודע |
IM HAITI IODÉ'A |
Si (yo) fuera embajador
אִלּוּ הָיִיתִי שַׁגְרִיר |
אילו הייתי שגריר |
ILÚ HAÍTI SHAGRIR |
Si (yo) fuera dos hojas en otoño
לוּ הָיִיתִי שְׁנֵי עָלִים בְּסְתָו |
לו הייתי שני עלים בסתיו |
LU HAÍTI SHNÉI 'ALIM BESTAV |
Salud, te deseo lo mejor, Que tengas salud, Ponte bien (a hombre / a mujer), / Os deseo lo mejor, Que tengáis salud, Poneos bien
תִּהְיֶה בָּרִיא |
תִּהְיִי בָּרִיא |
תִּהְיוּ בָּרִיא |
תהיה בריא |
תהיי בריא |
תהיו בריא |
TIHIEH BARÍ |
TIHIÍ BARÍ |
TIHIÚ BARÍ |
dicho a un hombre |
dicho a una mujer |
dicho en plural |
- LITERALMENTE: TENDRÁS SALUD - ESTARÁS SANO (A) / TENDRÉIS SALUD - ESTARÉIS SANOS
- VEMOS QUE USA:
- LA 2 PERSONA DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BARÍ (בָּרִיא - בריא) SANO - SANADO - RECUPERADO / SUSTANCIAL - ROBUSTO - SÓLIDO - SERIO (jerga) / FUERTE - FORNIDO - CACHAS (coloquial) / GORDO - OBESO - ORONDO(bíblico)
- BRIAH (בְּרִיאָה - בריאה) SANA - SANADA - RECUPERADA / SUSTANCIAL - ROBUSTA - SÓLIDA - SERIA (jerga) / FUERTE - FORNIDA - CACHAS (coloquial) / GORDA - OBESA - ORONDA (bíblico)
- BRIÍM (בְּרִיאִים - בריאים) SANOS - SANADOS - RECUPERADOS / SUSTANCIALES - ROBUSTOS - SÓLIDOS - SERIOS (jerga) / FUERTES - FORNIDOS - CACHAS (coloquial) / GORDOS - OBESOS- ORONDOS (bíblico)
- BRIOT (בְּרִיאוֹת - בריאות) SANAS - SANADAS - RECUPERADAS / SUSTANCIALES - ROBUSTAS - SÓLIDAS - SERIAS (jerga) / FUERTES - FORNIDAS - CACHAS (coloquial) / GORDAS - OBESAS - ORONDAS (bíblico)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAVRÍ (לְהַברִיא) SANAR (ponerse sano) - RECUPERARSE (sanar) - CONVALECER
- COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO SE USA TANTO COMO FÓRMULA CORTÉS DE SALUDO/DESPEDIDA, SALUD, COMO PARA DESEARLE A ALGUIEN QUE SE RECUPERE, QUE SE PONGA BIEN - QUE SANE
- DE ENTRE LAS QUE HE PUESTO EN EL EPÍGRAFE, SALUD ES LA EXPRESIÓN MÁS FRECUENTE AL DESPEDIRSE; Y TAMBIÉN SE USA PARA BRINDAR, SALUD - A TU SALUD - A VUESTRA SALUD
(Te deseo) Que estés bien (dicho a hombre)
שֶׁיִהְיֶה לְךָ טוֹב |
שיהיה לך טוב |
SHE-IHIEH LEJÁ TOV |
(Te deseo) Que sea una buena fiesta
שֶׁתִּהְיֶה אַחְלָה מְסִבָּה |
שתהיה אחלה מסבה |
SHE-TIHIEH AJLAH MESIBAH |
(Te deseo) Que sean dos semanas fáciles
שֶׁיִהְיוּ שָׁבוּעַיִים קַלִים |
שיהיו שבועיים קלים |
SHE-IHIÚ SHUVA'IM QALIM |
Que sea este un año carente de aislamientos y confinamientos, y podamos disfrutarlo con familia y amigos
שֶׁתִּהְיֶה זוֹ שָׁנָה חָסוּכַת בִּידוּדִים וּסְגָרִים, וְנוּכַל לְבַלּוֹת עִם מִשְׁפָּחָה וַחֲבֵרִים |
שתהיה זו שנה חסוכת בידודים וסגרים, ונוכל לבלות עם משפחה וחברים |
SHETIHIEH ZO SHANAH JASUJAT BIDUDIM USGARIM, VENUJAL LEVALOT 'IM MISHPAJAH VAJAVERIM |
- ASÍ LO DESEA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, AL CELEBRAR EL FIN DE 2020 Y LA LLEGADA DE 2021:
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- TIHIEH (תִּהְיֶה - תהיה) (TÚ) SERÁS - (ELLA) SERÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO (AQUÍ 3ª FEMENINO) SINGULARES DEL FUTURO, PERO AQUÍ EN FUNCIONES DE SUBJUNTIVO, QUE SEA, AL IR ANTECEDIDO POR EL SHE, DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה - תהייה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
- ZO (זוֹ - זו) ESTA, FEMENINO PORQUE SE REFIERE A SHANAH-AÑO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
- NO CONFUNDIR CON ZU (זוּ - זו) ESTO - QUE (bíblico, literario) / ESTA (coloquial)
- SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO
- JASUJAT (חָסוּכַת - חסוכת) CARENTE DE (femenino singular), ES LA FORMA COMPUESTA DE JASUJAH (חָסוּכָה - חסוכה) CARENTE (femenino singular)
- BIDUDIM (בִּידוּדִים - בידודים) AISLAMIENTOS, ES EL PLURAL DE BIDUD (בִּידוּד - בידוד) AISLAMIENTO (personal o material, en las casas, tejados...) - Cuarentena - Confinamiento en solitario - CUARENTENA - CONFINAMIENTO EN SOLITARIO
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEVODED (לְבוֹדֵד- לבודד ) AISLAR - SEGREGAR - APARTAR
- LEHITBODED (לְהִתְבּוֹדֵד - להתבודד) AISLARSE - RETIRARSE - RECLUIRSE
- LEVADED (לְבַדֵּד - לבדד) AISLAR (también de la electricidad, ...)
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- SGARIM (סְגָרִים - סגרים) CONFINAMIENTOS - ENCIERROS, ES EL PLURAL DE SÉGUER (סֶגֶר - סגר) CIERRE - TOQUE DE QUEDA / CIERRE - BROCHE - CORCHETE / MORDIDA (dentista, odontología)
- DURANTE LA PANDEMIA QORÓNAH-COVID19, SÉGUER ES LA PALABRA QUE SE ESTÁ USANDO EN ISRAEL PARA DECIR LO QUE EN ESPAÑA SE ESTÁ LLAMANDO CONFINAMIENTO - ENCIERRO, Y EN EEUU LOCKDOWN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר - לסגור) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- VE (וְ - ו) Y
- NUJAL (נוּכַל - נוכל) PODREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ EN FUNCIONES DE SUBJUNTIVO, PODAMOS, AL IR ANTECEDIDO POR EL SHE, DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל - לוּכַל / ליכול - לוכל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE - SER CAPAZ DE - ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LEVALOT (לְבַלּוֹת - לבלות) DESGASTAR - GASTAR - USAR (literario) / PASARLO BIEN - DISFRUTAR DE LA VIDA / PASAR - DEDICAR TIEMPO (con alguien o a algo)
- 'IM (עִם - עם) CON
- NO CONFUNDIR CON:
- 'AM (עַם - עם) PUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- MISHPAJAH (מִשְׁפָּחָה - משפחה) FAMILIA
- VA (וַ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- JAVERIM (חֲבֵרִים - חברים) AMIGOS, QUE ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חבר) AMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)
Os prometo que cuando yo sea primera ministra...
...מַבְטִיחָה לָכֶם שְׁכְּשֶׁאֲנִי אֶהְיֶה רוה״מ |
...מבטיחה לכם שכשאני אהיה רוה״מ |
MAVTIJAH LAJEM SHÉ-QSHÉ-ANÍ EHIEH ROSH HA-MEMSHALAH... |
- MAVTIJAH (מַבְטִיחָה) PROMETO, PROMETES, PROMETE, ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַ) ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
- LAJEM (לָכֶם - לכם) A VOSOTROS, A USTEDES, LES, OS
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- QSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- EHIEH (אֶהְיֶה - אהיה) SERÉ, QUE AQUÍ FUNCIONA COMO SUBJUNTIVO, SEA, ES LA 1ª PERS.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- רוה״מ ES EL ACRÓNIMO DE ROSH HA-MEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - רֹאשׁ הממשלה) EL PRIMER MINISTRO
El Subjuntivo + Condicional simple o perfecto hebreo
CUANDO ENCONTRAMOS EL PASADO DE LIHIOT A LOS DOS LADOS DE LA CONDICIÓN ESTAMOS ANTE LAS TÍPICAS CONSTRUCCIONES DE:
- SUBJUNTIVO + CONDICIONAL: SI HUBIERA..., HABRÍA...
- CONDICIONAL + SUBJUNTIVO: HABRÍA..., SI HUBIERA...,
EN HEBREO SOLO EL CONTEXTO PERMITE DISTINGUIR ENTRE EL CONDICIONAL SIMPLE Y EL PERFECTO, ESTO ES, ENTRE LO HARÍA Y LO HABRÍA HECHO, O SE HABRÍA ESCAPADO Y SE ESCAPARÍA, ETC., COMO VEMOS EN ALGUNOS DE LOS SIGUIENTES EJEMPLOS:
Si no fuera difícil, lo haría
אִם זֶה לֹא הָיָה קָשֶׁה, הָיִיתִי עוֹשֵׂה אֶת זֶה |
אם זה לא היה קשה, הייתי עושה את זה |
IM ZEH LO HAIAH QASHEH, HAITI 'OSEH ET ZEH |
SI NO FUERA DIFÍCIL, LO HARÍA
O
SI NO FUERA DURO, LO HABRÍA HECHO |
Si hubiera tenido la oportunidad de escaparme me habría escapado o Si tuviera la oportunidad de escaparme me escaparía
ַאִם הָיְתָה לִי הִזְדַּמְּנוּת לִבְרֹחַ, הָיִיתִי בּוֹרֵח |
אם הייתה לי הזדמנות לברוח, הייתי בורח |
IM HAIETAH LI HIZDAMNUT LIVRÓAJ, HAITI BORÉAJ |
SI HUBIERA TENIDO LA OPORTUNIDAD DE ESCAPARME, ME HABRÍA ESCAPADO
O
SI TUVIERA LA OPORTUNIDAD DE ESCAPARME, ME ESCAPARÍA |
- HAIETAH (הָיְתָה - הייתה) (ELLA) TUVO - FUE, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DE LIHIOT, FEMENINO PORQUE SE REFIERE A HIZDAMNUT QUE ES FEMENINO. ASÍ LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE: SI EXISTIERA OPORTUNIDAD PARA MÍ ESCAPAR, YO ME...
Si hubieras estado conmigo, te habría dado un recuerdo
אִילוּ הָיִיתָ כָּאן אִיתִי, הָיִיתִי נוֹתֵן לָךְ מַזְכֶּרֶת |
אילו היית כאן איתי, הייתי נותן לך מזכרת |
ILU HAÍTA KAN ITÍ HAÍTI NOTÉN LAJ MAZKÉRET |
Si pudiera, me habría olvidado de cómo llegué aquí
אִילוּ יָכֹלְתִּי הָיִיתִי שׁוֹכַחַת אֵיךְ בָּאתִי לְכָאן |
אילו יכולתי הייתי שוכחת איך באתי לכאן |
ILU IAJOLTI HAÍTI SHOJÁJAT ÉJ BATI LEJÁN |
Si pudiera (yo fem.), me habría olvidado de cómo llegué aquí (en formato más coloquial)
אִם הָיִיתִי יְכוֹלָה שׁוֹכַחַת אֵיךְ בָּאתִי לְכָאן |
אם הייתי יְכוֹלָה שוכחת איך באתי לכאן |
IM HAÍTI IEJOLAH HAÍTI SHOJÁJAT ÉJ BATI LEJÁN |
Si me hubieras dicho que no había comida en casa, yo habría comprado algo
אִם הָיִיתָ אוֹמֵר לִי שְׁאֵין אוֹכֵל בַּבַּיִת, הָיִיתִי קוֹנֵה מַשֶּׁהוּ |
אם היית אומר לי שאין אוכל בבית, הייתי קונה משהו |
IM HAÍTA OMER LI SHEÉIN OJEL BABÁIT, HAÍTI GONEH MASHEHÚ |
Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso
הַלְוַאי שְׁהָיִיתָ צִינִי ... הֲרֵי הֵם הָיוּ מֵתִים לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה |
הלוואי שהיית ציני ... הרי הם היו מתים לעשות את זה |
HALEVÁI SHEHAÍTA TZINI... HARÉI HEM HAIÚ METIM LA'ASOT ET ZEH |
- HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואי) SI AL MENOS, YA ME GUSTARÍA QUE
- SHEHAÍTA (שְׁהָיִיתָ - שְׁהָיִיתָ) FUERAS - FORMA TÍPICA DE FORMAR EL CONDICIONAL CON:
- LA PREPOSICIÓN SHE (שְׁ - ש)
- + EL PASADO, EN ESTE CASO HAÍTA (הָיִיתָ - הָיִיתָ), QUE ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZINI (צִינִי - ציני) CÍNICO
- HARÉI (הֲרֵי - הרי) DESDE LUEGO, SIN DUDA (se usa para dar énfasis)
- HEM (הֵם - הם) ELLOS (pronombre)
- METIM (מֵתִים - מתים) ENCANTADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAMUT (לָמוּת) MORIR / MORIRSE - ESTAR LOCO - ESTAR ENCANTADO (por algo o alguien)
- LA'ASOT (לַעֲשׂוֹת) HACER - CREAR - LLEVAR A CABO
- ET (אֶת - את) A (ES LA PARTÍCULA DE COMPLEMENTO DIRECTO, que el español no usa)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- DE ESTE TUIT
Si no fuera por mí, no estarías aquí
אִלּוּלֵא אֲנִי, לֹא הָיִיתָ פֹּה |
אילולא אני, לא היית פה |
ILULÉ ANÍ, LO HAITA PO |
SI NO FUERA POR MÍ, TÚ NO ESTARÍAS AQUÍ |
¿No amarías igual a Blaine si tuviera diez manos?
?בְּסֵדֶר, קֹרֶט, לֹא הָיִיתָ אוֹהֵב אֶת בְּלֵּיִּן בְּאוֹתָהּ מִדָּה אִלְמָלֵי הָיוּ לוֹ עֶשֶׂר יָדַיִם |
?בסדר, קורט, לא היית אוהב את בליין באותה מידה אלמלי היו לו עשר ידיים |
BESÉDER, QORT, LO HAÍTA OHEV ET BLEINE BEOTAH MIDAH ILMALÉ HAIÚ LO ÉSER IADÁIM? |
DE ACUERDO, KURT, ¿NO AMARÍAS IGUAL A BLAINE (NO AMARÍAS A BLAINE EN LA MISMA MEDIDA) SI TUVIERA DIEZ MANOS? |
Si tuviera un coche me querrías
אִילוּ הָיְתָה מְכוֹנִית הָיִיתְ אוֹהֶבֶת אוֹתִי |
אילו הייתה מכונית היית אוהבת אוֹתִי |
ILÚ HAÍTAH MEJONIT HAÍT OHÉVET OTÍ |
SI (YO) TUVIERA UN COCHE ME QUERRÍAS |
Si comiera más estaría más fuerte
לוּ הָיִיתִי אוֹכֵל יוֹתֵר, הָיִיתִי חָזָק יוֹתֵר |
לו הייתי אוכל יותר, הייתי חזק יותר |
LU HAÍTI OJEL IOTER, HAÍTI JAZAQ IOTER |
SI (YO) COMIERA MÁS, ESTARÍA MÁS FUERTE |
Si fuera rico compraría un barco
אִם הָיִיתִי עָשִׁיר, הָיִיתִי קוֹנֶה סְפִינָה |
אם הייתי עשיר, הייתי קונה ספינה |
IM HAÍTI 'ASHIR, HAÍTI QONEH SFINAH |
SI (YO) FUERA RICO, COMPRARÍA UN BARCO |
Si estuvieras allí lo sabrías
ַאִם הָיִיתָ שָׁם, הָיִיתָ יווֹדֵע |
אם היית שם היית יודעַ |
IM HAÍTA SHAM HAITA IODÉ'A |
SI (TÚ, hombre) ESTUVIERAS ALLÍ LO SABRÍAS |
Si encontraras una cartera, ¿qué harías?
?אִם הָיִיתְ מוֹצֵאת אַרְנָק, מָה הָיִיתְ עוֹשָׂה |
?אם היית מוצאת ארנק, מה היית עושה |
IM HAÍT MOTZÉT ARNAQ, MAH HAÍT 'OSAH? |
SI (TÚ, mujer) ENCONTRARAS UNA CARTERA, ¿QUÉ HARÍAS? |
Si estuvieras conmigo el sol brillaría
אִם היִיתָ אִיתִי הִשֵׁמֶשׁ הָיִיתָה זוֹרַחַת |
אם היית איתי השמש הייתה זורחת |
IM HAÍTA ITÍ HASHÉMESH HAÍTAH ZORÁJAT |
SI (TÚ, hombre) ESTUVIERAS CONMIGO EL SOL BRILLARÍA |
- SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
- SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשות) SOLES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמש) SOL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשות) SOLES DE
El nif'al de LIHIOT: NIHIAH y MAH NIHIAH (MANIÁ) - Volverse (algo), Qué pasa, Qué ocurre, Qué ha ocurrido
LA CONJUGACIÓN NIF'AL CORRELATIVA A LIHIOT ES NIHIAH (נִהְיָה - נהיה) SE VOLVIÓ - SE CONVIRTIÓ - SE TRANSFORMÓ - SE PUSO - ADQUIRIÓ (algo o alguien un estado o condición específico) / ESTAR OCURRIENDO.
- EN ESTE SENTIDO, SIEMPRE VA ACOMPAÑADO POR UN ADJETIVO: VOLVERSE TRISTE - PESADO - APAGADO... O PONERSE NEGRO - PESADO - SERIO......
- Y SOLO SE USA EN PRESENTE Y, ESPECIALMENTE, EN PASADO
TIENE UN SIGNIFICADO PRÓXIMO AL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְ) VOLVERSE - TRANSFORMARSE - CONVERTIRSE - ESTARSE CONVIRTIENDO (en algo, en otra cosa) - ESTARSE VOLVIENDO (algo, otra cosa) / VOLVER - TRANSFORMAR - CAMBIAR (algo o alguien en otra cosa) / VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER BOCA ABAJO / PONER PATAS ARRIBA - REVOLVER (buscando algo), AUNQUE ESTE SE USA NORMALMENTE ACOMPAÑANDO SUSTANTIVOS COMO EN VOLVERSE PROFESOR - VOLVERSE MUJER...
MAH NIHIAH (coloquialmente se dice: MANIAH) (נִהְיָה - נהיה) QUÉ PASA - QUÉ OCURRE - QUE ESTÁ PASANDO
- PUEDE ACTUAR COMO EXCLAMACIÓN O COMO INTERROGACIÓN: EL TONO CON QUE SE PRONUNCIA NOS DICE CUANDO ESTAMOS EN UNO U OTRO CASO
ALGUNOS EJEMPLOS DE CÓMO SE USA NIHIAH, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
De repente se volvió verano (llegó el verano) |
PITOM NIHIAH QÁITZ |
פתאום נהיה קיץ |
Se ha vuelto, Se ha convertido en - Volverse (algo) |
NIHIAH |
נהיה |
¿Qué pasa, qué ocurre, qué está pasando? |
MAH NIHIAH (coloquialmente se queda en MANIÁ) |
מה נהיה? |
¿Qué ha pasado? |
SHU SAR? (árabe) |
شو صار؟ |
¿Qué ha pasado contigo? |
SHU SAR, MA'AK? (árabe) |
شو صار معك؟ |
¿Qué pasa (qué hay) con + alguien? |
MANIÁ 'IM + MISHEHÚ |
מה נהיה עם + מישהו |
¿¡Qué pasa, qué ocurre!? |
MANIÁ!? |
מה נהיה!? |
Dime (a mujer), ¿qué pasa contigo? |
TAGUIDI, MANIÁ ITAJ |
תגידי, מה נהיה איתך |
¿Qué hay, qué pasa, qué ocurre contigo (con vosotros), qué es de tu (vuestra) vida? |
MANIÁ ITJÁ, ITAJ, ITJEM, ITJÉN |
מה נהיה איתך, איתך, איתכם, איתכן |
¿En qué me he convertido? ¿Qué me he vuelto? ¿Qué ha pasado conmigo? ¿Qué ha ocurrido conmigo? |
MANIÁ MIMENI |
מה נהיה ממני? |
¿Qué le pasa, qué le ocurre (a ella)? |
MANIÁ ITAH? |
מה נהיה איתה? |
¿Qué le ha pasado, qué le ha ocurrido (a ella)? |
MANIÁ MIMÉNAH? |
מה נהיה ממנה? |
Se ha vuelto (él) irritante últimamente |
HU NIHIAH ME'ATZBÉN BAZMÁN HAAJARÓN |
הוא נהיה מעצבן בזמן האחרון |
Se ha hecho hombre, Se ha convertido en un hombre (maduro, adulto) |
HU NIHIAH BEN ADAM |
הוא נהיה בן אדם |
Se ha hecho mujer de repente |
HI NIHITAH ISHAH PITOM |
היא נהייתה אישה פתאום |
Se han hecho adultos |
HEM NIHIÚ BNÉI ADAM |
הם נהיו בני אדם |
¿Ahora te haces la señora, la señorita (lit.: LÉIDI, SEÑORA, en inglés hebraizado)? |
MAH NIHIET LI LÉIDI |
מה נהיית לי ליידי? |
Se hace el inglés, Como si fuera inglés (dicho con retranca, refiriéndose a alguien que intenta pasar por lo que no es) |
HU NIHIAH LI ANGLI 'ALEQ |
הוא נהיה לי אנגלי עאלק |
Mira si está listo |
TIRÍ IM ZEH NIHIAH |
תראי אם זה נהיה |
Más modismos con NIHIAH, para cuando alguien se cuela en una cola
Modismos para cuando alguien se cuela en una cola (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)
Solo una pregunta, ... |
ZEH RAQ SHEELAH |
זה רק שאלה |
... disculpe... |
SLIJAH |
סליחה |
... yo estaba antes |
ANÍ HAÍTI QÓDEM (coloquialmente: ANÍAÍTIQÓDEM) |
אני הייתי קודם |
Cara (caradura) |
JUTZPAH |
חוצפה |
Ey, Ey |
HALÓ-HALÓ (coloquialmente: ÁLO-ÁLO) |
הלו-הלו |
Hey, ¿qué ha pasado? (de qué vas tú, que te has colado) |
HALÓ, MAH NIHIAH? (coloquialmente: ÁLO, MANIÁ) |
הלו, מה נהיה? |
No, No, No / No, No, No, No, No ... |
LO LO LO / LO LO LO LO |
לא לא לא / לא לא לא לא לא |
... ahora yo (Ahora voy yo, ahora me toca a mí) |
AJSHAV ANÍ |
עכשיו אני |
Tío (hermano) / Amigo / Caballero / Señor (Guéver o Adoní para dirigirte a señores mayores; Gvirtí si es a una señora) |
AJÍ / JAVER / GUÉVER / ADONÍ |
אחי / חבר / גבר / אדוני |
¿Estabas aquí?, ¿Dónde estabas? |
HAÍTAH POH? |
היית פה? |
Señora, disculpe, yo voy antes |
GVIRTÍ, SLIJAH, ANÍ QÓDEM |
גבירתי סליחה, אני קודם |
El futuro arameo: IEHEH - SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA
- IEHEH (יְהֵא - יהא) SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA (arameo)
- SE USA EN FRASES COMO ESTA: MAH IEHEH 'AL...? (...מָה יְהֵא עַל... - מה יהא על) ¿QUÉ SERÁ DE...?
Otras voces y frases relacionadas
Existencia, Experiencia, Ser, Siendo
Tal y como es (él o ello)
כְּהֲוָיָתוֹ |
כהווייתו |
KEHAVAIATÓ |
- HAVAIAH (הֲוָיָה - הויה) SER, EXISTENCIA, EXPERIENCIA
Deprisa, ¡estoy expectante! Cuenta cómo acabó todo esto
נו, אֲנִי בְּמֶתַח! סַפְּרִי אֵיךְ כֹּל זֶה נִגְמַר |
נו, אני במתח! ספרי איך כול זה נגמר |
NU, ANI BEMÉTAJ! SAPRÍ ÉIJ KOL ZEH NIGMAR |
- EL VERBO LIHIOT EN PRESENTE ESTÁ IMPLÍCITO
- OJO: DEPENDIENDO DEL CONTEXTO PUEDE INDICAR CON EXPECTACIÓN O CON ESTRÉS
- NU (נוּ - נו) DEPRISA - RÁPIDO - VENGA - ENTONCES - Y ENTONCES QUÉ - VENGA, RÁPIDO - VAMOS YA (suele implicar Y ENTONCES QUÉ PASA, con una cierta urgencia) (yidish y coloquial)
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- BEMÉTAJ (בְּמֶתַח - במתח) CON EXPECTACIÓN - CON ESTRÉS - CON TENSIÓN - CON SUSPENSE - ANSIOSAMENTE - TENSAMENTE - EXPECTANTEMENTE
- MÉTAJ (בְּמֶתַח - במתח) EXPECTACIÓN - ESTRÉS - TENSIÓN - SUSPENSE / BARRA HORIZONTAL
- SAPRÍ (סַפְּרִי - ספרי) CUENTA (dicho a mujer), ES EL IMPERATIVO SINGULAR FEMENINO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איך) CÓMO - COMO
- NO CONFUNDIR CON:
- IIEJ (אִיֵּךְ - אייך) (ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
- AIEJ (אַיֵּךְ - אייך) ¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
- KOL (כֹּל - כול) TODO
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- NIGMAR (נִגְמַר - נגמר) (ÉL - ELLO) SE ACABÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIGAMER (לְהִגָּמֵר) ACABARSE - FINALIZARSE - TERMINARSE - HABERSE ACABADO - FINALIZADO - TERMINADO
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
¿Cuál fue el último sitio que visitaste?
?מָה הָיָה הַמָקוֹם הַאַחֲרוֹן שְׁבִּקָרְתָ בוֹ |
?מה היה המקום האחרון שביקרת בו |
MAH HAIAH HAMAQOM HAAJARÓN SHEBIQARTA BO? |
- LITERALMENTE: ¿CUÁL FUE EL LUGAR EL ÚLTIMO QUE VISITASTE EN ELLO?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- HAIAH (הָיָה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MAQOM (מָקוֹם - מקום) SITIO, LUGAR, ESPACIO, ASIENTO, POSICIÓN
- AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרון) ÚLTIMO, EL MÁS RECIENTE, PASADO
- SU PLURAL AJARAONIM (אַחֲרוֹנִים - אחרונים) ÚLTIMOS, MÁS RECIENTES, PASADOS, TAMBIEN IDENTIFICA A LOS COMENTARISTAS TARDÍOS (judaísmo)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BIQARTA (בִּקָרְתָ - ביקרת) VISITASTE (masc), ES LA 2ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר) VISITAR / CRITICAR / INSPECCIONAR
- BO (בּוֹ - בו) EN ELLO, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + O (וֹ - ו) ÉL, ELLO, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. Y NEUTRO SING.
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO hebrewpod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר |
היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור |
HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQÁJTI KADUR |
- LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR DE CABEZA... O TUVE YO DOLOR DE CABEZA
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- LI (לִי - לי) A MÍ, ME
- KEEV (כְּאֵב - כאב) DOLOR DE - SUFRIMIENTO DE - ANGUSTIA DE - PENA DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE KEEV (כְּאֵב - כאב) DOLOR - SUFRIMIENTO - ANGUSTIA - PENA
- NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאב) DOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹב) DOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
- AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
- LAQAJTI (לָקַחְתִּי - לקחתי) TOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַת) COGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando unos periodistas obtenían información y unos políticos intentaban evitar su publicación
הֲרֵי גָּם בַּעָבָר הָיוּ הִתְדַּיְּנוּיוֹת כָּאֵלֶּה כַּאֲשֶׁר עִיתוֹנַאיִּם הִשִּׂגוּ מֵידָע וְפּוֹלִיטִיקִאיִּם נִסּוּ לִמְנֹעַ לְמְפַרְסֵם אוֹתוֹ |
הרי גם בעבר היו התדינויות כאלה כאשר עיתונאים השיגו מידע ופוליטיקאים ניסו למנוע למפרסם אותו |
HARÉI GAM BA'AVAR HAIÚ HITDAIENUIOT KAÉLEH KASHER 'ITONÁIM HISIGU MEDÁ' VEPOLITIQÁIM NISÚ LIMNÓ'A LEMEFARSEM OTÓ |
- HARÉI (הֲרֵי - הרי) SÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CON + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- 'AVAR (עָבָר - עבר) PASADO (también el gramatical), EL PASADO, HISTORIA / ANTECEDENTES REGISTRADOS / ANTECEDENTES PENALES - HISTORIAL CRIMINAL (de alguien)
- NO CONFUNDIR CON
- 'AVAR (עָבַר - עבר) ÉL PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- 'ÉVER (עֵבֶר - עבר) LADO - DIRECCIÓN
- 'IBER (עִבֵּר - עיבר) ÉL INTERCALÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'ABER (לְעַבֵּר) INTERCALAR (mes o año) / IMPREGNAR (literario)
- 'UBAR (עֻבָּר - עובר) FETO - EMBRIÓN
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HITDAIENUIOT (הִתְדַּיְּנוּיוֹת - התדינויות) DEBATES - DISCUSIONES - LITIGIOS ES EL PLURAL DE HITDAIENUT (הִתְדַּיְּנוּת - התדינות) DEBATE - DISCUSIÓN - LITIGIO
- KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלה) COMO ESOS, COMO ESTOS
- KMÓ (כְּמוֹ - כמו) COMO
- ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) ESOS, ESTOS
- KASHER (FORMALMENTE KAASHER) (כַּאֲשֶׁר - כּאשר) CUANDO
- 'ITONAIM (עִתּוֹנַאיִּם - עתונאים) PERIODISTAS, ES EL PLURAL DE 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
- HISIGU (הִשִּׂיגוּ - השיגו) OBTUVIERON - OBTENÍAN, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
- MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
- VE (וְ - ו) Y
- POLITIQÁIM (פּוֹלִיטִיקַאיִּם - פוליטיקאים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
- NISÚ (נִסּוּ - ניסו) INTENTABAN - INTENTARON, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) TRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
- LIMNÓ'A (לִמְנֹעַ) EVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
- LE (לְ - ל) A (preposición)
- MEFARSEM (מְפַרְסֵם - מפרסם) ANUNCIANTE - PUBLICACIÓN, Y TAMBIÉN PUBLICO - PUBLICAS - PUBLICA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵם) ANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
- NO CONFUNDIR CON MEFURSAM (מְפֻרְסָם - מפורסם) FAMOSO, BIEN CONOCIDO
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- DE ESTE TUIT - EN EL TUIT HABÍA LO QUE CREO ES UNA ERRATA PUES ESCRIBE מלפרסם, EN LUGAR DE LO QUE CREO CORRECTO, QUE ES למפרסם
Nunca he estado en (he ido a)...
אַף פַּעַם לֹא הָיִיתִי בְּ... |
אף פעם לא הייתי ב... |
AF PA'AM LO HAÍTI BE... |
- LITERALMENTE: NUNCA (AF PA'AM) NO (LO)... - CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN, FRECUENTE EN HEBREO, COMO EN ESPAÑOL.
- AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
- LO (לֹא - לא) NO
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON, DE
Cuando sea mayor, quiero ser médica (doctora)
כְּשֶׁאֲנִי אֶהְיֶה גְּדוֹלָה, אֲנִי רוֹצָה לִהְיוֹת רוֹפאָה |
כשאני אהייה גדולה, אני רוצה להיות רופאה |
KSHÉ-ANÍ EHIEH GDOLAH, ANÍ ROTZAH LIHIOT ROFAH |
Compórtate, limpia tras él (recoge la caca de tu perro)
תִּהְיֶה בֶּן אָדָם נַקֵּה אַחֲרָיו |
תהיה בן אדם נקה אחריו |
TIHIEH BEN ADAM NAQEH AJARÁIV |
- TIHIEH BEN ADAM (תִּהְיֶה בֶּן אָדָם) HAZ EL FAVOR, COMPÓRTATE (jerga)
- BEN ADAM (בֶּן אָדָם) SER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
- NAQEH (נַקֵּה) ES IMPERATIVO DE LENAQOT (לְנַקּוֹת) LIMPIAR - RECOGER (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
- AJARÁIV (אַחֲרָיו - אחריו) DESPUÉS DE ÉL-ELLO, ES LA PREPOSICIÓN AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, CON EL TÍPICO SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. (SE USA EL MASC. POQUE EL SUSTANTIVO IMPLÍCITO, CACA, ES MASC. EN HEBREO) - DECLINACIÓN DE AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS
- SEÑAL VISTA EN EL EXCELENTE SITIO DONDE VI EL CARTEL, LEARN HEBREW-SIGNS,
Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si fuera un ataque al Tribunal Supremo
כחלון מצהיר - נצביע היום בעד חוק ההסדרה, אבל נעצור את החוק בהמשך אם תהיה פגיעה בבית המשפט העליון |
KAJLÓN MATZHIR: NATZBÍ'A HA-IOM BE-AD JOQ HA-HASDARAH, AVAL NA'ATZOR ET HA-JOQ BE-HEMSHEJ IM TIHIEH PGUIAH BA-BET HA-MISHPAT HA-'ELIÓN |
- LITERALMENTE: ... VOTAREMOS HOY... NORMA REGULARIZADORA..., PERO PARAREMOS LA NORMA A SU DEBIDO TIEMPO SI SE CONVIERTE EN UN DAÑO PARA...
- MATZHIR (מַצְהִיר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATZHIR (לְהַצְהִיר) DECLARAR - CONFESAR - TESTIFICAR - ATESTAR - RECONOCER (formal, legal)
- NATZBÍ'A (נַצְבִּיעַ) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHATZBÍ'A (לְהַצְבִּיעַ) VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
- BE'AD (בְּעַד) A FAVOR, POR EL BIEN DE / VÍA, MEDIANTE (literario)
- JOQ (חֹק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO. NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
- HASDARAH (הַסְדָּרָה) ORGANIZACIÓN - ARREGLO - PLAN / QUE TRATA SOBRE - RELATIVO A / RESOLUCIÓN - SOLUCIÓN / REGULARIZACIÓN
- NA'ATZOR (נַעֲצֹר) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- BE-HEMSHEJ (בְּהֶמְשֵׁךְ) MÁS ADELANTE, EN EL FUTURO, EN SU MOMENTO, A SU DEBIDO TIEMPO
- HEMSHEJ (הֶמְשֵׁךְ) CONTINUACIÓN, CONTINUIDAD
- LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- TIHIEH (תִּהְיֶה) ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
- PGUIAH (פגיעה) GOLPE - ATAQUE -, DAÑO
- BÉIT HA-MISHPAT HA-'ELIÓN (בֵּית הַמִּשְׁפָּט הָעֶלְיוֹן) TRIBUNAL SUPREMO DE ISRAEL
- TUIT (Y VÍDEO) CON LA DECLARACIÓN DE KAJLÓN, EX LIKUD Y FUNDADOR DEL PARTIDO ISRAELÍ KULANU, SOBRE LA PROPOSICIÓN DE LEY QUE TRAMITABA LA KNÉSET (EN HEBREO) PARA REGULARIZAR RETROACTIVAMENTE LOS 'PUESTOS AVANZADOS' - QUE EN ISRAEL TIENEN UNA CALIFICACIÓN JURÍDICA DISTINTA A LA DE OTROS DE LOS QUE INTERNACIONALMENTE LLAMAN ASENTAMIENTOS EN JUDEA Y SAMARIA (CISJORDANIA O RIBERA OCCIDENTAL) - Y QUE PODRÍA ACABAR MINANDO AL TRIBUNAL SUPREMO, QUE A MENUDO TIENE QUE RESOLVER PETICIONES PARA QUE DECLARE LA ILICITUD Y DEMUELA ALGUNOS DE ESOS PUESTOS AVANZADOS
- CON OCASIÓN DE LO MISMO SE PRODUCE ESTA OTRA DECLARACIÓN.
Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ |
VA-IEHÍ MIQETZ IAMIM VA-IVASH HA-NAJAL QI LO HAIAH GUÉSHEM BA-ARETZ |
- VERSÍCULO DE LA BIBLIA (REYES I 17:7)
- MIQETZ (מקץ) DESPUÉS (de un poco) (literario, bíblico)
- IAMIM (ימים) AGUA, AGUAS, ES EL PLURAL DE IAM (יָם) MAR, OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA, PLÉTORA, PROFUSIÓN
- IVASH (ייבש) ÉL/ELLO SE SECARÁ o SE HABRÁ SECADO o ESTARÁ SECO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE
- NAJAL (נַחַל - נחל) ARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente) / TROPEL - GENTÍO - RIADA (de gente)
- NO CONFUNDIR CON:
- NAJAL (נָחַל - נחל) (ÉL) HEREDÓ - RECIBIÓ EN HERENCIA / GANÓ - OBTUVO (victoria) / SUFRIÓ (derrota), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחל) HEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre), DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹל) HEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
- NI CON NAJEL (נָחֵל - נחל) COMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
- NO CONFUNDIR TAMPOCO CON NAHAR (נָהָר - נהר) RÍO
- QI (כי) PORQUE
- LO (לא) NO
- AIAH (היה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
¡Fue mayor el total...!, ¿pero las reglas del foro prohíben informar de lo que ocurrió (fue)?
?הָיָה יוֹתֵר מְמִנְיָן...!, אֲבָל כְּלָלֵי הַפוֹרוּם אוֹסְרִים לְדַוֵּחַ מָה הָיָה |
?היה יותר ממניין...!, אבל כללי הפורום אוסרים לדווח מה היה |
HAIAH IOTER MI-MNIÁN!... AVAL KLALÉI HA-FORUM OSRIM LEDAVÉAJ MAH HAIAH? |
- HAIAH (הָיָה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- IOTER (יוֹתֵר) MÁS, MAYOR, MAYOR QUE
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- MINIÁN (מִנְיָן - מניין) TOTAL, CANTIDAD, NÚMERO, CUENTA / QUÓRUM DE 10 HOMBRES REQUERIDO PARA ORAR (judaísmo) / ORACIÓN PÚBLICA (coloquial, judaísmo) / 10 PERSONAS - NO MUCHA GENTE (coloquial)
- LI-MNIANIM (למניינם) SEGÚN EL CALENDARIO CRISTIANO
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
- KLALÉI (כְּלָלֵי) REGLAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KLALIM (כְּלָלִים - כללים) REGLAS, QUE ES EL PL.MASC. DE KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / EL TODO, LA TOTALIDAD; NO CAMBIAN LAS FORMAS COMPUESTAS NI DEL SING. NI DEL PL. FEM. KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות)
- NO CONFUNDIR CON KLALÍ (כְּלָלִי - כללי) GENERAL (militar); BE-KLALÍ (בכללי) EN GENERAL (coloquial);
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- FORUM (פוֹרוּם - פורום) FORO
- OSRIM (אוֹסְרִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
- LEDAVÉAJ (לְדַוֵּחַ) INFORMAR (de algo) / REPORTAR (algo)
- TUIT CLARAMENTE IRÓNICO DE ISRAEL KOHEN (ישראל כהן)
He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?
ראיתי שהיה פאנל בנושא האם התקשורת בישראל חופשית |
RAITI SHEHAIAH PÁNEL BENOSÉ HAIM HATIQSHORET BISRAEL JOFSHIT |
- RAITI (רָאִיתִי - ראיתי) VÍ - HE VISTO, ES LA 1ª PERS.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- HAIAH (הָיָה - היה) HUBO - HABÍA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DE VERBO LIHIOT
- PÁNEL (פָּנֶל - פנל) PANEL / COMITÉ / LISTA DE CANDIDATOS / PANEL (de instrumentos)
- NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושא) PORTADOR - TRANSPORTISTA / CON INTERESES, QUE GENERA INTERESES (banca) / ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática)
- HAIM (הַאִם - האם) HAY? - ES? (se usa para introducir una pregunta o una oración interrogativa)
- HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- JOFSHIT (חָפְשִׁית - חופשית) ES EL FEMENINO DE JOFSHI (חָפְשִׁי - חופשי) LIBRE, ILIMITADO, SIN TRABAS / TIEMPO LIBRE / GRATIS, DE CORTESÍA / ROMPAN FILAS - PUEDE IRSE (militar) / ADELANTE, TIRA, TÚ MISMO (jerga) / LIBERADO (jerga) - UNA AMIGA, LAURA - GALA DEDALI -, ME HACE VER QUE EL SONIDO NO ES JAFSHI, COMO ORIGINALMENTE LO TENÍA ESCRITO, SI NO JOFSHI, COMO AHORA APARECE AQUÍ, Y PARA ELLO ME REMITE AL HIMNO DE ISRAEL, Y A LA TRANSLITERACIÓN QUE DEL MISMO HACEN (SOBRE EL 1':30"), DONDE APARECE LA SIGUIENTE FRASE:
- LIHIOT 'AM JOFSHI BE-ARTZENU (לִהְיוֹת עַם חָפשִׁי בְּאַרְצֵנוּ - להיות עם חופשי בארצנו) SER UN PUEBLO LIBRE EN NUESTRA TIERRA
- 'AM (עַם - עם) PUEBLO, NACIÓN / MASA - POPULACHO
- NO CONFUNDIR CON 'IM (עִם - עם) CON
- ARTZENU (אַרְצֵנוּ - ארצנו) NUESTRA TIERRA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA - POR ANTONOMASIA TIERRA DE ISRAEL - ISRAEL
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA DE
- HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץ) LA TIERRA
- ARATZOT (אֲרָצוֹת - ארצות) TIERRAS
- SU FORMA COMPUESTA ES ARTZOT (אַרְצוֹת - ארצות) TIERRAS DE
- + NU (נוּ - נו) NUESTRO, DE NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. PL., CON EL TÍPICO CAMBIO DE VOCALES
- PARTE DE UN TUIT CON UNA CITA IRÓNICA DE NETANIAHU
Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
EN ESTA CANCIÓN SE USA EL FUTURO DE ESTE VERBO
(Es) difícil creer que no vaya a haber condena
קָשֶׁה לְהַאֲמִין שֶׁלֹא תִּהִיֶה הַרְשָׁעָה |
קשה להאמין שלא תהיה הרשעה |
QASHEH LEHAAMÍN SHE-LÓ TIHIEH HARSHA'AH |
- OTRA TRADUCCIÓN POSIBLE: ES DIFÍCIL CREER QUE NO HABRÁ CONDENA
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
- LEHAAMÍN (לְהַאֲמִין) CREER / CONFIAR
- SHE-LO TIHIEH (שֶׁלֹא תִּהִיֶה - שלא תהיה) - EJEMPLO DE CÓMO SHE-TIHIEH, O SU VERSIÓN NEGATIVA SHE-LO TIHIEH, SE USAN PARA FORMAR EL SUBJUNTIVO
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- LO (לֹא - לא) NO
- TIHIEH (תִּהְיֶה - תהיה) HABRÁ - VAYA A HABER, ES LA 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR (Y TAMBIÉN LA 2ª PERS. MASC. SING.) DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HARSHA'AH (הַרְשָׁעָה - הרשעה) CONDENA; RELACIONADA CON
- RASHÁ' (רָשָׁע - רָשָׁע) CRIMINAL, VILLANO, PERSONA VIL
- LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ) CONDENAR - DECLARAR CULPABLE
- PARTE DE ESTE TUIT
Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
אַף אֶחָד לֹא "הוֹפֵךְ אֶת הַסִכְסוּךְ לְדָּתִי", הוּא תָּמִיד הָיָה כָּזֶה |
אף אחד לא "הופך את הסכסוך לדתי", הוא תמיד היה כזה |
AF EJAD LO "HOFEJ ET HASIJSUJ LEDATI", HU TAMID HAIAH QAZEH |
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE, NI UNO
- AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחד) NI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
- AF (אַף - אף) TAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
- EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
- LO (לֹא - לא) NO
- HOFEJ (הוֹפֵךְ - הופך) CONVIERTE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְ) VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER PATAS ARRIBA - PONER BOCA ABAJO - VOLVER (a hacer, lograr algo) / CONVERTIR - CAMBIAR / HACER / REVOLVER (volver patas arriba)
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO - DISPUTA - DESACUERDO - DISCUSIÓN
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - EN
- DATÍ (דָּתִי - דתי) RELIGIOSO / RELIGIOSO OBSERVANTE (QUE SIGUE Y CUMPLE, OBSERVA, LOS PRECEPTOS DE UNA RELIGIÓN)
- DAT (דָּת - דת) RELIGIÓN, FÉ / LEY, JUSTICIA, FALLO, SENTENCIA (bíblico)
- HADATAH (הֲדָתָה - הדתה) RELIGIONIZACIÓN (LA PALABRA RELIGIONIZACIÓN NO EXISTE EN ESPAÑOL; EN HEBREO QUIERE DECIR CONVERTIR ALGO EN RELIGIOSO OBSERVANTE O HACER QUE ALGO SE SUJETE A LAS NORMAS RELIGIOSAS MÁS QUE A LAS CIVILES, Y SE REFIERE A UN DEBATE DE FONDO LATENTE DESDE LA FUNDACIÓN DEL ESTADO DE ISRAEL QUE NUNCA HA DEJADO DE ESTAR UN TANTO DE MODA)
- HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
- EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
- TAMID (תָּמִיד - תמיד) SIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
- LE-TAMID (לתמיד) POR SIEMPRE
- MI-TAMID (מתמיד) SIEMPRE
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ, COMO ESTO, COMO ESTE (masc.) / TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) / ALGO ASÍ (masc.)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO, ESTE, ESE
- DE ESTE TUIT
"Pronto seremos la mayoría" ??? ¿Desde cuándo a la izquierda le preocupa lo que la mayoría diga?
?בְּקָרוֹב נִהְיֶה הָרוֹב" ??? מְמָתִי לִשְׂמֹאל חָשׁוּב מָה הַרוֹב אוֹמֵר" |
?בקרוב נהיה הרוב" ??? ממתי לשמאל חשוב מה הרוב אומר" |
"BEQAROV NIHIEH HA-ROV" ??? MATÁI LI-SMOL JASHUV MAH HA-ROV OMER? |
- BEQAROV (בְּקָרוֹב - בקרוב) PRONTO, EN BREVE, EN SEGUIDA / TRÁILER (de pelíCula)
- NO CONFUNDIR CON BEQERUV (בְּקֵרוּב - בקרוב) APROXIMADAMENTE, MÁS O MENOS, A GROSO MODO
- RELACIONADO CON LOS VERBOS:
- LIQROV (לִקְרֹב) ACERCAR - APROXIMAR,
- LEQAREV (לְקָרֵב) ACERCAR - APROXIMAR / ADELANTAR (un acontecimiento), Y
- LEHITQAREV (לְהִתְקָרֵב) ACERCARSE - APROXIMARSE
- NIHIEH (נִהְיֶה - נהיה) SEREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HA-ROV, LA MAYORÍA, PALABRA FORMADA POR:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA, MAYOR PARTE / ABUNDANCIAM MUCHO (bíblico)
- ME-MATÁI, DESDE CUANDO, PALABRA FORMADA POR:
- SMOL (שְׂמֹאל - שמאל) IZQUIERDA
- SMOLAH (שְׂמֹאלָה - שמאלה) A LA IZQUIERDA
- JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) PIENSO, PIENSAS, PIENSA, PIENSE, ES UNA DE LAS FORMAS ALTERNATIVAS DEL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- OMER (אוֹמֵר - אומר) DIGA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- DE ESTE TUIT
¡Qué gobierno militar! (Fue) Realmente modesto.
ַאֵיזֶה מִמְשָׁל צְבָאִי הָיָה.
מַמָּשׁ צָנוּע. |
איזה ממשל צבאי היה.
ממש צנוע. |
EIZEH MIMSHAL TZVÁI HAIAH. MAMASH TZANÚA. |
- EIZEH (אֵיזֶה - איזה) QUIÉN, CUÁL, QUÉ / ¡QUÉ ...! (admirativo, coloquial) / UNO, ALGUNO, CIERTO, UNOS, ALGUNOS, CIERTOS
- MIMSHAL (מִמְשָׁל - ממשל) GOBIERNO, RÉGIMEN
- TZVÁI (צְבָאִי - צבאי) MILITAR
- TZAVÁ (צָבָא - צבא) EJÉRCITO / MULTITUD
- HATZAVÁ (הַצָבָא - הצבא) EL SERVICIO MILITAR
- TZVÍ (צְבִי - צבי) GACELA / ESPLENDOR JUVENIL (poético)
- HAIAH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- MAMASH (מַמָּשׁ - ממש) REALMENTE, VERDADERAMENTE, MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE, EXACTAMENTE, ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD, SUSTANCIA, CONCRECIÓN
- NO CONFUNDIR CON MIMESH (מִמֵּשׁ - מימש) ÉL IMPLEMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMAMESH (לְמַמֵּשׁ) IMPLEMENTAR, EJECUTAR, REALIZAR, PONER EN PRÁCTICA
- TZANÚA (צָנוּעַ - צנוע) MODESTO, HUMILDE, SIN PRETENSIONES
- DE ESTE SARCÁSTICO TUIT, QUE SE REFIERE AL CARTEL DE LA IMAGEN, EL CUAL CONTIENE LAS DECLARACIONES DEL ADMINISTRADOR JEFE PARA PALESTINA ENTRE 1919-1920, EL BRITÁNICO GENERAL BOWLS, QUE, TRAS LA GUERRA, TRANSFERIRÍA EL MANDO AL COMISIONADO BRITÁNICO PARA PALESTINA HERBERT SAMUEL.
Perteneciente, Que pertenece a (funciona como verbo) / Relevante (masc. y fem. sing. y pl.) /// Esto me pertenece / La gata pertenece al niño
שַׁיָּךְ |
שַׁיֶּכֶת |
שַׁיָּכִים |
שַׁיָּכוֹת |
שייך |
שייכת |
שייכים |
שייכות |
SHAIAJ |
SHAIÉJET |
SHAIAJIM |
SHAIAJOT |
- EN ESPAÑOL ES FÁCIL DE SUSTITUIR Y FRECUENTEMENTE SE SUSTITUYE POR EL VERBO SER
- REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A
- ZEH SHAIAJ LI (זֶה שַׁיַּךְ לִי - זה שייך לי) ESTO ME PERTENECE - ESTO ES MÍO
- HAJATULAH SHAIÉJET LEIÉLED (הַחֲתוּלָה שַׁיֶּכֶת לְיְלֵד - החתולה שייכת לילד) LA GATA PERTENECE AL NIÑO - LA GATA ES DEL NIÑO
- LIHIOT SHAIAJ LE (לִהְיוֹת שַׁיַּךְ לְ - לִהְיוֹת שייך ל) PERTENECER A
No tenías ningún derecho a exiliarle
לֹא הָיִיתָ הָלַךְ שׁוּם זְכוּת לְהַגְלוֹת אוֹתוֹ |
לא היית הלך שום זכות להגלות אותו |
LO HAITA HALAJ SHUM ZJUT LEHAGLOT OTÓ |
- LITERALMENTE SERÍA ALGO COMO ASÍ: NO SE HABÍA IDO NINGÚN DERECHO A EXILIARLE, CON EL JUEGO DE LAS DOBLES NEGACIONES, EN ESTE CASO TRIPLES, TÍPICAS DEL HEBREO, Y DEL ESPAÑOL
- LO (לֹא - לא) NO
- HAITA (הָיִיתָ - הָיִיתָ) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶת) IR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
- NO CONFUNDIR CON:
- HALAJ (הַלָּךְ - הלך) VELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
- HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלך) ERRABUNDO - NÓMADA
- HILEJ (הִלֵּךְ - הילך) ÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְ) PASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
- SHUM (שׁוּם - שום) NINGÚN, NINGUNO / AJO
- ZJUT (זְכוּת - זכות) PRERROGATIVA - DERECHO (también en el mercado de valores) - PRIVILEGIO / CRÉDITO (contabilidad) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
- ZAKUT (זַכּוּת - זכות) LUCIDEZ - PUREZA - CLARIDAD
- ZAJ (זַךְ - זך) PURO - CLARO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹת) GANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
- LEHAGLOT (לְהַגְלוֹת) EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
- OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹ) LO - LE - A ELLO - A ÉL, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
- CORREGIDO GRACIAS A LAURA
Molestia, Fastidio, Acoso, Hostigamiento, (el hecho de estar) Molestando, Fastidiando, Acosando, Hostigando
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHATRID (לְהַטְרִיד) MOLESTAR - FASTIDIAR - ACOSAR - HOSTIGAR
Preocuparte solo hará que te piquen tus quemaduras
אִם תִּהְיֶה מוטרד זֶה רַק יִגְרֹם לַכְּוִיוֹת שֶׁלְּךָ לְגָרֵד |
אם תהיה מוטרד זה רק יגרום לכוויות שלך לגרד |
IM TIHIEH MUTRAD ZEH RAQ IGROM LAKVIOT SHELAJ LEGARED
|
- LITERALMENTE: SI TE PREOCUPAS ESTO SOLO HARÁ A TUS QUEMADURAS PICAR
- IM (אִם - אם) SI (condicional)
- TIHIEH (תִּהְיֶה) SERÁS (masc.) - SERÁ (fem.), ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
- MUTRAD (מֻטְרָד - מוטרד) PREOCUPADO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATRID (לְהַטְרִיד) SER MOLESTADO - FASTIDIADO - ACOSADO - HOSTIGADO
- RAQ (רַק - רק) SOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- IGROM (יִגְרֹם - יגרם) ELLO CAUSARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹם) CAUSAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.)
- LA (לַ - ל) A LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- KVIOT (כְּוִיּוֹת - כוויוֹת) QUEMADURAS, ES EL PLURAL DE KVIAH (כְּוִיָּה - כוויה) QUEMADURA
- KAVÚI (כָּווּי - כווי) ESCALDADO - QUEMADO
- LEGARED (לְגָרֵד) RASCAR - RASPAR - DECAPAR / PICAR - ESCOCER (coloquial) / RALLAR (coloquial) / ENCONTRARSE - TENER - DESCUBRIR (idea, concepto, algo) (jerga)
Éinstein rechazó la propuesta de ser el presidente
אַיינְשְׁטַיין סֵרֵב לַהַצָּעָה לִהְיוֹת הַנָּשִׂיא |
איינשטיין סירב להצעה להיות הנשיא |
ÁINSTAIN SÉREV LAHATZA'AH LIHIOT HANESÍ |
- ÁINSTAIN (אַיינְשְׁטַיין - איינשטיין) (ALBERT) ÉINSTEIN, JUDÍO PREMIO NÓBEL DE FÍSICA
- SÉREV (סֵרֵב - סרב) (ÉL) RECHAZÓ - SE NEGÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAREV (לְסָרֵב) RECHAZAR - REHUSAR - NEGARSE - DECLINAR
- NO CONFUNDIR CON SERV (סֶרְב - סרב) SERVICIO (deportes)
- LA (לַ - ל) A LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - EN
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HATZA'AH (הַצָּעָה - הצעה) PROPUESTA, PROPOSICIÓN, SUGERENCIA, OFERTA
- SU FORMA COMPUESTA ES HATZA'AT (הַצָּעַת - הצעת) PROPUESTA DE
- LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NESÍ (נָשִׂיא - נשיא) PRESIDENTE - LÍDER
- NESIAH (נְּשִׂיאָה - נשיאה) PRESIDENTA
- PERO NESIAH (נְּשִׂיאָה - נשיאה) TAMBIÉN QUIERE DECIR TRANSPORTE - LLEVANZA / ELEVACIÓN / DACIÓN o PRONUNCIACIÓN (de un discurso, oración, conferencia...)
- NESÍ HAMEDINAH (נָשִׂיא הַמְדִינָה - נשיא המדינה) PRESIDENTE DEL PAIS
- MEDINAH (מְדִינָה), ESTADO, PAÍS
- NO CONFUNDIR CON NASÍ (נַשִּׂיא - נשיא) (NOS) CASAREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LEHASÍ (לְהַשִּׂיא) CASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
- VISTO EN HEBREW VERBS
(Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo / Mencionado, Dicho (a, os, as)
אָמוּר |
אֲמוּרָה |
אֲמוּרִים |
אֲמוּרוֹת |
אמור |
אמורה |
אמורים |
אמורות |
AMUR |
AMURAH |
AMURIM |
AMUROT |
- SE USA EN EXPRESIONES COMO: PARECE QUE HEMOS QUEDADO A LAS SIETE, SE SUPONE QUE DEBEMOS IR A LA OFICINA, SE DEBE HACER UN CÍRCULO, ...; POR EJEMPLO:
- HAÍTAH AMUR LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיְתָה אָמוּר לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - הייתה אמור לצלצל אליי אתמול) SE SUPONE QUE TENÍAS QUE LLAMARME AYER (literalmente: FUE DICHO LLAMARME AYER)
- HAÍTAH (הָיְתָה - הייתה) (ELLA) FUÉ ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LETZALTZEL (לְצַלְצֵל) SONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
- ELÁI (אֵלַי - אליי) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + I () YO - MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמול) AYER
- SUENA MENOS AGRESIVO, MÁS CORRECTO Y EDUCADO, QUE DECIR:
- HAÍTA TZARIJ LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ צריך לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית צריך לצלצל אליי אתמול) ERA NECESARIO LLAMARME AYER
- HAÍTA (הָיִיתָ - היית) (TÚ) FUÍSTE ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- TZARIJ (צָרִיךְ - צריך) NECESITO - ES NECESARIO - DEBO / IMPORTANTE - ESENCIAL / QUE MERECE LA PENA,
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְ) REQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
- LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְ) REQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
- LITZROJ (לִצְרֹךְ) CONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
- HAÍTA JAIAV LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ חַיָּב לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית חייב לצלצל אליי אתמול) ERA OBLIGADO LLAMARME AYER
- JAIAV (חַיָּב - חייב) OBLIGADO (masc. sing.) - REQUERIDO - NECESARIO - DEBIDO (dinero, obligación, ...) (adjetivo) / DEUDOR - OBLIGADO - CULPABLE (ley judía) (sustantivo)
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV (חַיָּב - חייב) DEUDOR DE...
- JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבת) DEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
- JAIAVIM (חַיָּבִים - חייבים) DEBO - OBLIGADOS (masc. pl.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
- JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבות) DEBO - OBLIGADAS (fem.pl.) / DEUDORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּב) FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)- COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- CON UN SIGNIFICADO MUY SEMEJANTE, PERO INDICANDO MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA, TAMBIÉN SE PUEDE USAR:
- HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
- HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
- TZAFÚI (צָפוּי - צפוי) ESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
- NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפוי) CUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
- TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויה) ESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
- TZFUIIM (צְפוּיִים - צפויים) ESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
- TZZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויות) ESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
- LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁר) TELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
- ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA
- + NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
- TAMBIÉN SE USA EN SENTIDO IRÓNICO; POR EJEMPLO:
- MAH ZEH AMUR LEHABÍ'A? (?מָה זֶה אָמוּר לְהַבִּיעַ? - מה זה אמור להביע) ¿QUÉ SE SUPONE QUE QUIERE DECIR ESTO?
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- ZEH (זֶה - זה) ESTO, ESO
- AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
- LEHABÍ'A (לְהַבִּיעַ) EXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
- VISTO EN PEALIM
Si hubiera habido whatsapp en la Shoá (el Holocausto), ¿Cómo se habría llamado vuestro grupo más activo?
הָיָה וּוּאָטְסְאָפּ בַּשׁוֹאָה, אֵיךְ הָיוּ קוראים לקבוצה הכי פעילה שלכם? |
היה וואטסאפ בשואה, איך היו קוראים לקבוצה הכי פעילה שלכם? |
HAIAH UATSAP BASHOAH, ÉIJ HAIÚ QORIM LAQEVUTZAH HEJÍ PE'ILAH SHELAJEM?
|
- HAIAH (הָיָה) FUE, HA SIDO - HABÍA SIDO / HUBO - HABÍA, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, FUERA - FUESE - HUBIERA SIDO / HUBIERA - HUBIERA HABIDO, ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- UATSAP (וּוּאָטְסָאפּ - וואטסאפ) WHATSAPP
- EN LA JERGA COLOQUIAL TAMBIÉN APARECE COMO: UATTZAP (וּוָּטְצָּאפּ - ווטצאפ) WHATSAPP O UATZAP (וּוּאָצָפּ - וואצָפ) WHATSAPP
- BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS
- ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
- SHOAH (שׁוֹאָה - שואה) SHOÁ - HOLOCAUSTO / DESASTRE - CONFLAGRACIÓN
- ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איך) CÓMO - COMO
- NO CONFUNDIR CON:
- IIEJ (אִיֵּךְ - אייך) (ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
- AIEJ (אַיֵּךְ - אייך) ¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְ) MODIFICAR (sintaxis)
- HAIÚ QORIM (הָיוּ קוֹרְאִים - היו קוראים) HABRÍAN LLAMADO - SE HABRÍA LLAMADO - SE LLAMARÍA - SERÍA LLAMADO
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, SERÍAN - HABRÍAN SIDO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- QORIM (קוֹרְאִים - קוראים) LEEMOS - LEEIS - LEEN / LLAMAMOS - LLAMÁIS - LLAMAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR APODAR
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LOS - LAS
- ASÍ LE SE TRANSFORMA EN LA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE LE-HA SE QUEDA EN LA
- QEVUTZAH (קְבוּצָה - קבוצה) GRUPO - EQUIPO / CONJUNTO (matemáticas) / QEVUTZAH (finca agrícola de explotación comunal, precursor de las comunas QIBUTZ en la historia de Israel)
- HAJÍ o HEJÍ (הֲכִי - הכי) LO MÁS - EL MÁS - LA MÁS MÁS (se usa para formar el superlativo) / ¿PUDIERA SER QUE...? ¿HABRÍA...? ¿HAY..? (literariamente se usa para introducir una pregunta)
- NO CONFUNDIR CON HIKAH (הִכָּה - הכה) (ÉL) GOLPEÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹת) GOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
- PE'ILAH (פְּעִילַת - פעילת) ACTIVISTA, MIEMBRO ACTIVO (de una organización) / ACTIVA, VIVAZ, ENTUSIASTA, EFECTIVA, EFICAZ (fem.), QUE ES EL FEMENINO DE PA'IL (פָּעִיל - פעיל) ACTIVISTA, MIEMBRO ACTIVO (de una organización) / ACTIVO, VIVAZ, ENTUSIASTA, EFECTIVO, EFICAZ (masc.)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIF'OL (לִפְעֹל) OPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
- LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
- SHELAJEM (שֶׁלָּכֶם - שלכם) VUESTRO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- + JEM (כֶם - כם) VOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. PLURAL
- DE ESTE TUIT
Esto se pone pesado
זֶה נִהְיֶה כְּבַד |
זֶה נִהְיֶה כְּבַד |
ZEH NIHIEH KAVAD |
Se volvió oscuro
נִהְיָה חָשׁוּךְ |
נהיה חשוך |
NIHIAH JASHUJ |
Se puso (volvió) serio y dijo...
הוּא נִהְיָה רְצִינִי וְאָמַר... |
הוא נהיה רציני ואמר... |
HU NIHIAH REZINÍ VEAMAR... |
Ella se pone triste a la mínima crítica
הִיא נִהְיֵית עֲצוּבָה בִּגְלַל כֹּל בִּקֹּרֶת קְטַנְטַנָּה |
היא נהיית עצובה בגלל כל בקורת קטנטנה |
HI NIHIET 'ATZUVAH BIGLAL KOL BIQÓRET QTANTANAH |
Ella se ponía triste a la mínima crítica
הִיא נִהְיְתָה עֲצוּבָה בִּגְלַל כֹּל בִּקֹּרֶת קְטַנְטַנָּה |
היא נהייתה עצובה בגלל כל בקורת קטנטנה |
HI NIHIÉTAH 'ATZUVAH BIGLAL KOL BIQÓRET QTANTANAH |
El cielo se puso gris, Los cielos se pusieron grises
הַשָּׁמַיִם נִהְיוּ אֲפֹרִים |
השמים נהיו אפורים |
HASHAMÁIM NIHIÚ AFORIM |
Esto se pone más y más curioso (extraño)
זֶה נִהְיֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר מוּזָר |
זֶה נִהְיֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר מוּזָר |
ZEH NIHIEH IOTER VEIOTER MUZAR |
Esto se pone serio ahora, Ahora se pone seria la cosa
זֶה נִהְיֶה רְצִינִי עַכְשָׁו |
זה נהיה רציני עכשו |
ZEH NIHIEH RETZINÍ AJSHAV |
Los últimos inviernos fueron bastante secos
הַחוֹרָפׅים הָאַחֲרוֹנִים הָיוּ דֵי יְבֵשִׁים |
החורפים האחרונים היו די יבשים |
HAJORAFIM HAAJORONIM HAIÚ DÉI IEVESHIM |
Tuve que dar unas vueltas antes de encontrarlo
הָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת קְצָת סִיבוּבִים לִפְנֵי שֶׁמָּצָאתִי |
הייתי צריך לעשות קצת סיבובים לפני שמצאתי |
HAITI TZARIJ LA'ASOT QTZAT SIVUVIM LIFNÉI SHEMATZATI |
- LITERALMENTE: TUVE QUE (o HUBE DE) DAR UN PIZCA DE VUELTAS ANTES DE QUE LO ENCONTRÉ
- EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB
Hoy me siento un poco avergonzado de ser israelí. Como sociedad hemos perdido toda capacidad de enfurecerse
הַיּוֹם אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ מְעַט לִהְיוֹת יִשְׂרְאֵלִי. כְּחֶבְרָה אִבַּדְנוּ כָּל יְכֹלֶת לִזְעֹם |
היום אני מתבייש מעט להיות ישראלי. כחברה איבדנו כל יכולת לזעום |
HAIOM ANÍ MITBAIESH ME'AT LIHIOT ISREÉLI. KEJEVRAH IBADNU KOL IEJÓLET LIZ'OM
|
- HAIOM (הַיּוֹם - היום) HOY - AHORA - EN ESTE MOMENTO - ACTUAL - ACTUALMENTE
- O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL DÍA:
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- MITBAIESH (מִתְבַּיֵּשׁ - מתבייש) ME AVERGUENZO, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBAIESH (לְהִתְבַּיֵּשׁ) AVERGONZARSE - ESTAR AVERGONZADO / SER VERGONZOSO - SER TÍMIDO
- ME'AT (מְעַט - מעט) UN POCO - UNOS - POCOS - UNOS POCOS
- RELACIONADA CON EL VERBO DEFECTIVO MA'AT (מָעַט) (ÉL - ELLO) AMINORÓ - DISMINUYÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO
- LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- ISREÉLÍ (יִשְׂרְאֵלִי - ישראלי) ISRAELÍ (persona) / JUDÍO (rabínico)
- KE (כְּ - כְּ) COMO - SOBRE - APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
- JEVRAH (חֶבְרָה - חברה) SOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
- IBDANU (אִבַּדְנוּ - איבדנו) PERDIMOS - HEMOS PERDIDO, QUE ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEABED (לְאַבֵּד) PERDER - ARRUINAR - ESTROPEAR (inutilizándolo) - DESTRUIR - ESTROPEAR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
- KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE
- EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.:
- KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) CADA DÍA
- KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) CADA AÑO
- KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) CADA CIUDADANO
- IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD DE - HABILIDAD DE - APTITUD DE - POSIBILIDAD DE - QUE QUEDA DENTRO DE SUS POSIBILIDADES DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD - HABILIDAD - APTITUD - POSIBILIDAD - QUE QUEDA DENTRO DE SUS POSIBILIDADES
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LIZ'OM (לִזְעֹם) AIRAR - RABIAR - PONERSE FURIOSO - ENFURECERSE - ESTAR FURIOSO - ESTAR COLÉRICO - ESTAR ENFADADO
- DE ESTE TUIT, PUBLICADO EL DÍA EN QUE ASESINAN A UNA MADRE MIENTRAS CORRÍA CERCA DE SU CASA, EN SAMARIA.
Cuando las niñas eran pequeñas me levantaba por la noche a comprobar que respiraban. Acerco la cabeza en silencio y miro que la manta sube y baja
כְּשֶׁהַיְלָדוֹת הָיוּ קְטַנּוֹת הָיִיתִי קָם בַּלַיְלָה לִבְדֹּק שֶׁהֵן נוֹשְׁמוֹת. מְקָרֵב אֶת הָרֹאשׁ בְּשֶׁקֶט וְמִסְתַּכֵּל שֶׁהַשְׂמִיכָה עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת |
כשהילדות היו קטנות הייתי קם בלילה לבדוק שהן נושמות. מקרב את הראש בשקט ומסתכל שהשמיכה עולה ויורדת |
QESHEHAIELADOT HAIÚ QTANOT HAITI QAM BALÁILAH LIVDOQ SHEHÉN NOSHMOT. MEQAREV ET HAROSH BESHÉQET VEMISTAKEL SHEHASMIJAH 'OLAH VEIORÉDET |
- KSHE (כְּשֶׁ - כש) CUANDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS, CUYA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE, ES EL FEMENINO PLURAL DE IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO
- HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS, ES EL FEMENINO PLURAL DE QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera)
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- QAM (קָם - קם) ME LEVANTO - TE LEVANTAS - SE LEVANTA, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAQUM (לָקוּם - לקום) LEVANTARSE - DESPERTARSE - PONERSE EN PIÉ / OCURRIR - SURGIR - REALIZARSE (sueño, augurio, profecía, plan) / ESTABLECERSE - FUNDARSE - CONSTITUIRSE / SER CONSTRUIDO / PERSEVERAR - RESISTIR (florido)
- NO CONFUNDIR CON QAM (קָם - קם) ENEMIGO - ODIADOR (florido), RELACIONADA CON EL VERBO LEQOMEM (לְקוֹמֵם) ENFURECER - AIRAR - ENCOLERIZAR - ENFADAR - IRRITAR - SULFURAR - ENCABRONAR / AGITAR - PROVOCAR OBJECIÓN - LEVANTAR CONTRA / RELEVANTAR - RECONSTRUIR - RESTAURAR
- BA (בַּ - ב) POR LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- LAILAH (לַיְלָה - לילה) NOCHE
- LÁIL (לַיִל - ליל) NOCHE (arcaico)
- EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES
- LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - ליל) NOCHE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילות) NOCHES DE
- UNA CURIOSIDAD: LÁILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE
- LIVDOQ (לִבְדֹּק) COMPROBAR - CHEQUEAR - EXAMINAR - TESTAR - PROBAR - ANALIZAR (hacer un análisis a alguien)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HEN (הֵן - הן) ELLAS (pronombre personal)
- NOSHMOT (נוֹשְׁמוֹת - נושמות) RESPIRAMOS - RESPIRÁIS - RESPIRAN, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LINSHOM (לִנְשֹׁם - לנשום) RESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
- YO LO HE TRADUCIDO EN PASADO, RESPIRABAN, PERO EN EL ORIGINAL ESTÁ EN PRESENTE
- MEQAREV (מְקָרֵב - מקרב) ACERCO - ACERCAS - ACERCA, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEQAREV (לְקָרֵב - לקרב) ACERCAR - APROXIMAR / ADELANTAR (un acontecimiento)
- ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
- ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA - CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
- SHÉQET (שֶׁקֶט - שקט) SILENCIO - QUIETUD - PAZ - RELAX - RELAJACIÓN - SERENIDAD (sustantivo)
- RELACIONADO CON EL VERBO LISHQOT (לִשְׁקֹט) ESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario)
- VE (וְ - ו) Y
- MISTAKEL (מִסְתַּכֵּל - מסתכל) MIRO - MIRAS - MIRA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAKEL (לְהִסְתַּכֵּל - להסתכל) MIRAR - OBSERVAR - CONTEMPLAR
- SMIJAH (שְׂמִיכָה - שְׂמִיכָה) MANTA
- 'OLAH (עוֹלָה - עולה) SUBO - SUBES - SUBE - ASCIENDO - ASCIENDES - ASCIENDE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת - לעלות) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- IORÉDET (יוֹרֶדֶת - יורדת) BAJO - BAJAS - BAJA - DESCIENDO - DESCIENDES - DESCIENDE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LARÉDET (לָרֶדֶת - לרדת) BAJAR / BAJARSE (también de internet) - APEARSE / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / BURLARSE - SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / HACER SEXO ORAL (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
- ESTO DICE EN UN TUIT EL PRESIDENTE DE UNA COMPAÑÍA DE INVERSIONES, Y PADRE DE TRES HIJAS, CON OCASIÓN DE ANUNCIAR LA MARCHA DE UNA EMPRESA, NANIT, QUE HA DESARROLLADO UNOS APARATOS QUE CONTROLAN LAS CONSTANTES DE LOS BEBÉS
Querría promover una ley como esta y requerir a las personas que no tengan riesgo para la salud vacunarse
הָיִיתִי רוֹצֶה לְקַדֵּם חוֹק כָּזֶה וּלְחַיֵּב אֲנָשִׁים שֶׁאֵין סַכָּנָה רְפוּאִית לְחַסְנָם |
הייתי רוצה לקדם חוק כזה ולחייב אנשים שאין סכנה רפואית לחסנם |
HAITI ROTZEH LEQADEM JOQ KAZEH ULEJAIEV ANASHIM SHEÉIN SAKANAH REFUIT LEJASNAM |
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיות) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) — QUE EN ESTA FRASE ESTÁ FUNCIONANDO COMO AUXILIAR PARA FORMAR EL CONDICIONAL DE ROTZEH, PARA GENERAR QUERRÍA
- ROTZEH (רוֹצֵה - רוצה) QUIERO - QUIERES - QUIERE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת - לרצות) QUERER - DESEAR (algo)
- LEQADEM (לְקַדֵּם - לקדם) PROMOCIONAR - AVANZAR - PROMOVER / FACILITAR - CABILDEAR - HACER LOBBY A FAVOR DE / DAR LA BIENVENIDA
- JOQ (חֹק - חוק) NORMA - REGLAMENTO - ESTATUTO
- NO CONFUNDIR CON JAVAQ (חָוָק - חווק) TRAVESAÑO - PELDAÑO - ESCALÓN
- KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ - COMO ESTO - IGUAL QUE ESTO - TAN (masculino)
- U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
- LEJAIEV (לְחַיֵּב) OBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁים) GENTE - PERSONAS - HOMBRES
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA - HOMBRE - ADULTO / MARIDO - ESPOSO / HABITANTE DE - DE... (habitante, residente de algún lugar)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- SAKANAH (סַכָּנָה - סכנה) PELIGRO - RIESGO - DAÑO
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - PONER EN RIESGO - ARRIESGAR - PELIGRAR
- REFUIT (רְפוּאִית - רפואית) MÉDICA (adjetivo), ES EL FEMENINO (PORQUE SE REFIERE A SAKANAH-RIESGO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO) DE REFUÍ (רְפוּאִי - רפואי) MÉDICO (adjetivo)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LERAPÉ (לְרַפֵּא - לרפא) CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- LEJASNAM (לְחַסְנָם - לחסנם) VACUNARSE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- EL INFINITIVO LEJASÉN (לְחַסֵּן - לחסן) VACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER - VIGORIZAR
- + AM (ם ָ ) ELLOS - SE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-NEUTRO
- VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Diría que la fragrancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
הייתי אומר שֶׁהַנִיחוֹחַ זוֹלֵג עַד לְשְׁכֵנִים וְשִׁגֵּעַ לָהֶם |
הייתי אומר שהניחוח זולג עד לשכנים ושיגע להם |
HAÍTI OMER SHEHANIJÓAJ ZOLEG 'AD LESHJENIM VESHIGUÉ'A LAHEM |
- HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיות) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) — QUE EN ESTA FRASE ESTÁ FUNCIONANDO COMO AUXILIAR PARA FORMAR EL CONDICIONAL DE OMER, PARA GENERAR DIRÍA
- OMER (אוֹמֵר - אומר) DIGO - DICES - DICE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, AQUÍ EN FUNCIONES DE CONDICIONAL, DIRÍA, AL IR PRECEDIDO DE HAITI, DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- NIJÓAJ (נִיחוֹחַ - ניחוח) FRAGRANCIA - AROMA (literario)
- ZOLEG (נִיחוֹחַ - ניחוח) FLUYO - FLUYES - FLUYE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZLOG (לִזְלֹג - לזלוג) FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
- ES MASCULINO PORQUE NIJÓAJ ES MASCULINO
- 'AD (עַד - עד) HASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכנים) VECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכן) VECINO, CERCANO, PRÓXIMO
- EL FEMENINO SINGULAR ES SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנה) VECINA; EL FEMENINO PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנות) VECINAS
- SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונה) VECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונת) BARRIO DE; SU PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונות) BARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּן) MORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
- VE (וְ - ו) Y
- SHIGUÉ'A (שִׁגֵּעַ - שיגע) (ÉL - ELLO) VOLVIÓ LOCOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUÉ'A (לְשַׁגֵּעַ) ENLOQUECER - VOLVER LOCO - ALOCAR (a alguien) / MENTIR - JOROBAR - MOLESTAR (físicamente) (infantil)
- LAHEM (לָהֶם - להם) LES - A ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- HEM (הֶם - הם) ELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-GENÉRICO PLURAL
- DE ESTE TUIT QUE SE REFIERE AL OLOR DE UNOS APERITIVOS COCINÁNDOSE
Verbos relacionados
LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
LIJIOT - לִחְיוֹת - VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |