Verbos‎ > ‎

SER - ESTAR / TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) - LIHIOT - HAIAH - להיות - היה

SER - ESTAR / TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

TO BE - TO EXIST / TO HAVE / TO HAPPEN - TO OCCUR - TO TAKE PLACE / TO BECOME - TO TURN INTO - TO DEVELOP INTO

*** A CONTINUACIÓN DE LA CONJUGACIÓN DE LIHIOT HE INCLUIDO EL PRESENTE Y PASADO DE LA CORRELATIVA CONJUGACIÓN NIF'AL, NIHIAH (נִהְיָה - נהיה) VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PNERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ היה
INFINITIVO LIHIOT לִהְיוֹת להיות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HAIAH הָיָה היה


PRESENTE - PARTICIPIO # IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
הוֹוֶה הוֹוָה הוֹוִים הוֹוּוֹת הֱיֵה הֲיִי הֱיוּ
הווה הווה הווים הווות היה היי היו
HOVEH HOVAH HOVIM HOVOT HEIEH HAIÍ* HEIÚ
# AUNQUE LO HAYA ESCRITO AQUÍ, EN HEBREO NO SE USA EL PRESENTE DE ESTE VERBO; ASÍ, PARA DECIR YO SOY BUENO SE DICE SIMPLEMENTE YO BUENO
* TAMBIÉN PUEDE DECIRSE HEIÍ (הֱיִי)

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הָיִיתִי הָיִיתָ הָיִיתְ הָיָה הָיְתָה הָיִינוּ הֱיִיתֶם הֱיִיתֶן הָיוּ
הייתי היית היית היה הייתה היינו הייתם הייתן היו
HAÍTI HAÍTA HAÍT HAIAH HAÍTAH HAÍNU HAÍTEM** HAÍTEN** HAIÚ
** FORMALMENTE DEBERÍAN PRONUNCIARSE HEITEM Y HEITÉN, AGUDAS – O, TAMBIÉN,  HAITEM (הֲיִיתֶם) Y HAITÉN (הֲיִיתֶן) –, RESPECTIVAMENTE,  PERO COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE DICEN HAÍTEM Y HAITEN, GRAVES, Y CON A EN LUGAR DE E.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶהְיֶה תִּהְיֶה תִּהְיִי יִהְיֶה תִּהְיֶה נִהְיֶה תִּהְיוּ יִהְיוּ
אהיה תהיה תהיי יהיה תהיה נהיה תהיו יהיו
EHIEH TIHIEH TIHIÍ IHIEH TIHIEH NIHIEH TIHIÚ IHIÚ

VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PONERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO

TO BECOME

CONJUGACIÓN NIF'AL
RAÍZ היה
INFINITIVO --- --- ---
PASADO (3ª pers. masc. sing.) NIHIAH נִהְיָה נהיה

PRESENTE DE NIHIAH
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl.
נִהְיֶה נִהְיֵית נִהְיִים נִהְיוֹת
נהיה נהיית נהיים נהיות
NIHIEH NIHIET NIHIÍM NIHIOT

                                                     PASADO DE NIHIAH
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
נִהְיֵיתִ נִהְיֵיתָ נִהְיֵית נִהְיָה נִהְיְתָה נִהְיֵינוּ נִהְיֵיתֶם נִהְיֵיתֶן נִהְיוּ
נהיית נהיית נהיית נהיה נהייתה נהיינו נהייתם נהייתן נהיו
NIHIETI NIHIETA NIHIET NIHIAH NIHIÉTAH NIHIENU NIHIÉTEM*** NIHIETEN*** NIHIÚ
*** FORMALMENTE DEBERÍAN PRONUNCIARSE NIHIETÉM Y NIHIETÉN, AGUDAS , RESPECTIVAMENTE, PERO COLOQUIAL Y HABITUALMENTE SE DICEN NIHIÉTEM Y NIHIETEN, GRAVES.

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 SER - ESTAR / TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  2. 2 VOLVERSE - CONVERTIRSE - TRANSFORMARSE - PONERSE - ADQUIRIR (algo o alguien un estado o condición específico) - ESTAR OCURRIENDO
  3. 3 Presente, Pasado y Futuro de LIHIOT
    1. 3.1 El presente del verbo LIHIOT no se dice, está implícito: (Estoy) Contento, Triste, Enfadado..., (Soy) Amable, Guapo, Alto...
    2. 3.2 Presente, Pasado, Futuro: Estoy, Estuve, Estaré / Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
      1. 3.2.1 Yo estoy en Jeifá
      2. 3.2.2 Estuve en Jeifá o He estado en Jeifá
      3. 3.2.3 Estaré en Jeifá
      4. 3.2.4 Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...
  4. 4 Error frecuente: ¿HAIAH LI o HAÍTAH LI?
  5. 5 El pasado de LIHIOT también se usa como verbo auxiliar para formar el condicional y el subjuntivo de los verbos
    1. 5.1 El Condicional hebreo
      1. 5.1.1 Diría que la fragancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
      2. 5.1.2 Me construirías murallas
      3. 5.1.3 Instalarías lámparas
      4. 5.1.4 Caería sobre ti ahora mismo
      5. 5.1.5 ¿Qué haríais vosotros?
    2. 5.2 Pero a veces la misma estructura del condicional significa SOLÍA (SOLÍAS)
      1. 5.2.1 Recuerdo que en noches de luna llena, solías venir a mí, no por azar
      2. 5.2.2 Solías estirar un brazo y espantar el miedo
    3. 5.3 El subjuntivo hebreo
      1. 5.3.1 Si no supiéramos de quien estamos hablando aún le creeríamos
      2. 5.3.2 Que sea, Que tengas (algo: un buen día, buena fiesta, ...)
      3. 5.3.3 (Para) Que yo tuviera luz
      4. 5.3.4 Si (yo) hubiera sabido
      5. 5.3.5 Si (yo) fuera embajador
      6. 5.3.6 Si (yo) fuera dos hojas en otoño
      7. 5.3.7 Salud, te deseo lo mejor, Que tengas salud, Ponte bien (a hombre / a mujer), / Os deseo lo mejor, Que tengáis salud, Poneos bien
      8. 5.3.8 (Te deseo) Que estés bien (dicho a hombre)
      9. 5.3.9 (Te deseo) Que sea una buena fiesta
      10. 5.3.10 (Te deseo) Que sean dos semanas fáciles
      11. 5.3.11 Que sea este un año carente de aislamientos y confinamientos, y podamos disfrutarlo con familia y amigos
      12. 5.3.12 Os prometo que cuando yo sea primera ministra...
    4. 5.4 El Subjuntivo + Condicional simple o perfecto hebreo
      1. 5.4.1 Si no fuera difícil, lo haría
      2. 5.4.2 Si hubiera tenido la oportunidad de escaparme me habría escapado o Si tuviera la oportunidad de escaparme me escaparía
      3. 5.4.3 Si hubieras estado conmigo, te habría dado un recuerdo
      4. 5.4.4 Si pudiera, me habría olvidado de cómo llegué aquí
      5. 5.4.5 Si pudiera (yo fem.), me habría olvidado de cómo llegué aquí (en formato más coloquial)
      6. 5.4.6 Si me hubieras dicho que no había comida en casa, yo habría comprado algo
      7. 5.4.7 Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso
      8. 5.4.8 Si no fuera por mí, no estarías aquí
      9. 5.4.9 ¿No amarías igual a Blaine si tuviera diez manos?
      10. 5.4.10 Si tuviera un coche me querrías
      11. 5.4.11 Si comiera más estaría más fuerte
      12. 5.4.12 Si fuera rico compraría un barco
      13. 5.4.13 Si estuvieras allí lo sabrías
      14. 5.4.14 Si encontraras una cartera, ¿qué harías?
      15. 5.4.15 Si estuvieras conmigo el sol brillaría
  6. 6 El nif'al de LIHIOT: NIHIAH y MAH NIHIAH (MANIÁ) - Volverse (algo), Qué pasa, Qué ocurre, Qué ha ocurrido
    1. 6.1 Más modismos con NIHIAH, para cuando alguien se cuela en una cola
  7. 7 El futuro arameo: IEHEH - SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA
  8. 8 Otras voces y frases relacionadas
    1. 8.1 Existencia, Experiencia, Ser, Siendo
    2. 8.2 Tal y como es (él o ello)
    3. 8.3 Deprisa, ¡estoy expectante! Cuenta cómo acabó todo esto
    4. 8.4 ¿Cuál fue el último sitio que visitaste?
    5. 8.5 Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla
    6. 8.6 Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando unos periodistas obtenían información y unos políticos intentaban evitar su publicación
    7. 8.7 Nunca he estado en (he ido a)...
    8. 8.8 Cuando sea mayor, quiero ser médica (doctora)
    9. 8.9 Compórtate, limpia tras él (recoge la caca de tu perro)
    10. 8.10 Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si fuera un ataque al Tribunal Supremo
    11. 8.11 Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra
    12. 8.12 ¡Fue mayor el total...!, ¿pero las reglas del foro prohíben informar de lo que ocurrió (fue)?
    13. 8.13 He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?
    14. 8.14 Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)
    15. 8.15 (Es) difícil creer que no vaya a haber condena
    16. 8.16 Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue
    17. 8.17 "Pronto seremos la mayoría" ??? ¿Desde cuándo a la izquierda le preocupa lo que la mayoría diga?
    18. 8.18 ¡Qué gobierno militar! (Fue) Realmente modesto.
    19. 8.19 Perteneciente, Que pertenece a (funciona como verbo) / Relevante (masc. y fem. sing. y pl.) /// Esto me pertenece / La gata pertenece al niño
    20. 8.20 No tenías ningún derecho a exiliarle
    21. 8.21 Molestia, Fastidio, Acoso, Hostigamiento, (el hecho de estar) Molestando, Fastidiando, Acosando, Hostigando
    22. 8.22 Preocuparte solo hará que te piquen tus quemaduras
    23. 8.23 Éinstein rechazó la propuesta de ser el presidente
    24. 8.24 (Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo  / Mencionado, Dicho (a, os, as)
    25. 8.25 Si hubiera habido whatsapp en la Shoá (el Holocausto), ¿Cómo se habría llamado vuestro grupo más activo?
    26. 8.26 Esto se pone pesado
    27. 8.27 Se volvió oscuro
    28. 8.28 Se puso (volvió) serio y dijo...
    29. 8.29 Ella se pone triste a la mínima crítica
    30. 8.30 Ella se ponía triste a la mínima crítica
    31. 8.31 El cielo se puso gris, Los cielos se pusieron grises
    32. 8.32 Esto se pone más y más curioso (extraño)
    33. 8.33 Esto se pone serio ahora, Ahora se pone seria la cosa
    34. 8.34 Los últimos inviernos fueron bastante secos
    35. 8.35 Tuve que dar unas vueltas antes de encontrarlo
    36. 8.36 Hoy me siento un poco avergonzado de ser israelí. Como sociedad hemos perdido toda capacidad de enfurecerse
    37. 8.37 Cuando las niñas eran pequeñas me levantaba por la noche a comprobar que respiraban. Acerco la cabeza en silencio y miro que la manta sube y baja
    38. 8.38 Querría promover una ley como esta y requerir a las personas que no tengan riesgo para la salud vacunarse
    39. 8.39 Diría que la fragrancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos
  9. 9 Verbos relacionados
    1. 9.1 LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)
    2. 9.2 LIJIOT - לִחְיוֹת - VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
  10. 10 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 10.1 Listado Completo de verbos

Presente, Pasado y Futuro de LIHIOT

El presente del verbo LIHIOT no se dice, está implícito: (Estoy) Contento, Triste, Enfadado..., (Soy) Amable, Guapo, Alto...

EN PRESENTE EL VERBO LIHIOT NO SE DICE SINO QUE SE DEJA IMPLÍCITO:
  • ANÍ SAMÉAJ (אֲנִי שָׂמַח - אני שמח) ESTOY FELIZ - ESTOY CONTENTO
  • ANÍ ADIV (אֲנִי אָדִיב - אני אדיבSOY AMABLE - SOY CORTÉS - SOY EDUCADO
  • ANÍ IAFEH (אֲנִי יָפֶה - אני יפהSOY GUAPO
  • ANÍ GAV´ÓAH (אֲנִי גָּבֹהַּ - אני גבוהSOY ALTO
  • ANÍ 'ATZUV (אֲנִי עָצוּב - אני עצובESTOY TRISTE
  • ANÍ MUDAG (אֲנִי מֻדְאָג - אני מודאגESTOY PREOCUPADO
  • ANÍ RAGÚ'A (אֲנִי רָגוּעַ - אני רגועESTOY TRANQUILO
  • ANÍ MELÉ TIQVAH (אֲנִי מְלֵא־תִּקְוָה - אני מלא־תקווהESTOY ESPERANZADO (LI.: ESTOY LLENO DE ESPERANZA)
  • ANÍ KO'ÉS (אֲנִי כּוֹעֵס - אני כועסESTOY ENFADADO
    • MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIJ'ÓS (לִכְעֹס) ESTAR ENFADADO
  • ANÍ MEIOSH (אֲנִי מְיֹאָוֹשׁ - אני מיֹאושESTOY DESANIMADO - ESTOY DESESPERADO - ESTOY DESALENTADO

Presente, Pasado, Futuro: Estoy, Estuve, Estaré / Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...

Yo estoy en Jeifá

אֲנִי בְּחֵיפָה
אני בחיפה
ANÍ BEJEIFAH
  • EN HEBREO, EN EL PRESENTE ES IMPRESCINDIBLE ESCRIBIR Y DECIR EL PRONOMBRE; EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אני) YO.
  • PERO EL VERBO, ESTOY, ESTÁ IMPLÍCITO, NO SE DICE, YA QUE EN HEBREO EL VERBO SER - ESTAR EN PRESENTE NI SE DICE NI ESCRIBE.
  • JEIFAH (חֵיפָה - חיפה) JEIFAH o JEIFÁ, AUNQUE HABITUALMENTE SE TRANSLITERA COMO HAIFA (EN ÁRABE SE PRONUNCIA JÁIFA), ES UNA CIUDAD AL NORTE DE ISRAEL, CASI EN LA FRONTERA CON LÍBANO, EN EL MEDITERRÁNEO.

Estuve en Jeifá o He estado en Jeifá

הָיִיתִי בְּחֵיפָה
הייתי בחיפה
HAITI BEJEIFAH
  • EN HEBREO, EN EL PASADO PUEDE ELIDIRSE EL PRONOMBRE; ASÍ, EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אניYO, NO APARECE.

Estaré en Jeifá

אֶהְיֶה בְּחֵיפָה
אהיה בחיפה
EHIEH BEJEIFAH
  • EN HEBREO, EN EL FUTURO TAMBIÉN PUEDE ELIDIRSE EL PRONOMBRE; ASÍ, EN ESTE CASO, ANÍ (אֲנִי - אניYO, NO APARECE.
  • EHIEH (אֶהְיֶה - אהיה) EN REALIDAD SUELE PRONUNCIARSE Y SONAR MÁS BIEN COMO IHIEH.

Tengo, Tuve, Tendré / Tienes, Tuviste, Tendrás...

Tengo un coche (carro) nuevo IESH LI MEJONIT JADASHAH יֵשׁ לִי מכונית חדשה...
Tuve un coche (carro) nuevo HAÍTI LI MEJONIT JADASHAH הָיִיתִי לִי מכונית חדשה...
Tendré un coche (carro) nuevo EHIEH LI MEJONIT JADASHAH אֶהְיֶה לִי מכונית חדשה...
Tengo una gran familia IESH LI MISHPAJAH GDOLAH יֵשׁ לִי משפחה גדולה...
Tuve una gran familia HAÍTI LI MISHPAJAH GDOLAH הָיִיתִי לִי משפחה גדולה...
Tendré una gran familia EHIEH LI MISHPAJAH GDOLAH אֶהְיֶה לִי משפחה גדולה...
Tú (hombre) tienes un buen trabajo IESH LEJÁ AVODAH TOVAH יֵשׁ לְךָ עבודה טובה...
Tú (hombre) tuviste un buen trabajo HAÍTA LEJÁ AVODAH TOVAH הָיִיתָ לְךָ עבודה טובה...
Tú (hombre) tendrás un buen trabajo TIHIEH LEJÁ AVODAH TOVAH תִּהְיֶה לְךָ עבודה טובה...
Tú (mujer) tienes un buen trabajo IESH LAJ AVODAH TOVAH יֵשׁ לָךְ עבודה טובה...
Tú (mujer) tuviste un buen trabajo HAIT LAJ AVODAH TOVAH הָיִית לָךְ עבודה טובה...
Tú (mujer) tendrás un buen trabajo TIHIÍ LAJ AVODAH TOVAH תִּהְיִי לָךְ עבודה טובה...
Él tiene un buen trabajo IESH LO AVODAH TOVAH יֵשׁ לו עבודה טובה...
Él tuvo un buen trabajo HAIAH LO AVODAH TOVAH הָיָה לוֹ עבודה טובה...
Él tendrá un buen trabajo IHIEH LO AVODAH TOVAH יִהְיֶה לוֹ עבודה טובה...
Ella tiene un buen trabajo IESH LAH AVODAH TOVAH יֵשׁ לָה עבודה טובה...
Ella tuvo un buen trabajo HAITAH LAH AVODAH TOVAH הָיְתָה לָה עבודה טובה...
Ella tendrá un buen trabajo TIHIEH LAH AVODAH TOVAH תִּהְיֶה לָה עבודה טובה...
Tenemos una casa bonita IESH LANU BÁIT IAFAH יֵשׁ לָנוּ בית יפה...
Tuvimos una casa bonita HAÍNU LANU BÁIT IAFAH הָיִינוּ לָנוּ בית יפה...
Tendremos una casa bonita NIHIEH LANU BÁIT IAFAH נִהְיֶה לָנוּ בית יפה...
Vosotros tenéis mucho dinero IESH LAJEM HARBEH QÉSEF יֵשׁ לָכֶם הרבה כסף...
Vosotros tuvisteis mucho dinero HAÍTEM LAJEM HARBEH QÉSEF הֲיִיתֶם לָכֶם הרבה כסף...
Vosotros tendréis mucho dinero TIHIÚ LAJEM HARBEH QÉSEF תִּהְיוּ לָכֶם הרבה כסף...
Ellos tienen buenos amigos IESH LAHEM JAVERIM TOVIM יֵשׁ לָהֶם חברים טובים...
Ellos tuvieron buenos amigos HAIÚ LAHEM JAVERIM TOVIM הָיוּ לָהֶם חברים טובים...
Ellos tendrán buenos amigos IHIÚ LAHEM JAVERIM TOVIM יִהְיוּ לָהֶם חברים טובים......
  • IESH (יֵשׁ - ישHAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
  • ESTO LO ESCRIBÍ A PARTIR DEL EJERCICIO DE MANUEL PÉREZ, OTRO ESTUDIANTE DE HEBREO

Error frecuente: ¿HAIAH LI o HAÍTAH LI?

COMO LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA PONE DE RELIEVE, ES MUY FRECUENTE ERRAR AL USAR EL PASADO DEL VERBO LIHIOT + LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN, EN UNA CONSTRUCCIÓN MUY TÍPICA DEL HEBREO. VEAMOSLO CON EJEMPLOS:
  • LEISRAEL HAIAH ETMOL IOM HULÉDET (לִישְׂרָאֵל הָיָה אֶתְמוֹל יוֹם הֻלֶּדֶת - לישראל היה אתמול יום הולדת) AYER FUE EL CUMPLEAÑOS DE ISRAEL O ISRAEL TUVO AYER UN CUMPLEAÑOS
    • AUNQUE SE INTERCALA ETMOL, SE USA HAIAH, EN MASCULINO (Y NO EN FEMENINO, HAÍTAH), PORQUE EL VERBO SE REFIERE A IOM HULÉDET, QUE ES MASCULINO
  • HAIAH LI IOM HULÉDET (הָיָה לִי יוֹם הֻלֶּדֶת - היה לי יום הולדת) TUVE (YO) UN CUMPLEAÑOS
    • TAMBIÉN AQUÍ SE USA HAIAH, EN MASCULINO (Y NO EL FEMENINO HAÍTAH), PORQUE EL VERBO SE REFIERE A IOM HULÉDET, UN CUMPLEAÑOS, QUE EN HEBREO ES MASCULINO
  • SIN EMBARGO SE DICE:
    • HAÍTAH LI MESIBAT IOM HULÉDET (הָיְתָה לִי מְסִבַּת יוֹם הֻלֶּדֶת - הייתה לי מסיבת יום הולדת) TUVE (YO) UNA FIESTA DE CUMPLEAÑOS
    • HAÍTAH LAJEM MESIBAT IOM HULÉDET (הָיְתָה לָכֶם מְסִבַּת יוֹם הֻלֶּדֶת - הייתה לכם מסיבת יום הולדת) TUVISTEIS (VOSOTROS) UNA FIESTA DE CUMPLEAÑOS
    • AQUÍ SE USA HAÍTAH, EN FEMENINO (Y NO EL MASCULINO HAIAH), PORQUE SE REFIERE A MESIBAT (IOM HULÉDET,) UNA FIESTA (DE CUMPLEAÑOS), QUE EN HEBREO ES FEMENINO, Y NO A LI - YO NI A LAJEM - VOSOTROS
EL ERROR LO SUELE PROVOCAR LA PRESENCIA DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA (QUE INTRODUCE UN COMPLEMENTO INDIRECTO, EL QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUIÉN ES - FUÉ - SERÁ? O ¿QUIÉN TIENE - TUVO - TENDRÁ?) QUE HACE PENSAR QUE EL VERBO LIHIOT SE REFIERE A ESA PERSONA CUANDO EN REALIDAD SE REFIERE AL COMPLEMENTO DIRECTO (EL QUE RESPONDE A LA PREGUNTA ¿QUÉ ES LO QUE ES - FUÉ - SERÁ? O ¿QUÉ ES LO QUE SE TIENE - SE TUVO - SE TENDRÁ?)

El pasado de LIHIOT también se usa como verbo auxiliar para formar el condicional y el subjuntivo de los verbos

  • PASADO DE LIHIOT + PRESENTE DE OTRO VERBO → CONDICIONAL
  • ADVERBIO CONDICIONAL + FUTURO DE LIHIOT + SUSTANTIVO → SUBJUNTIVO

El Condicional hebreo

EN HEBREO EL CONDICIONAL SE CONSTRUYE ANTEPONIENDO EL PASADO DE LIHIOT AL PRESENTE DEL VERBO QUE QUEREMOS EN CONDICIONAL.

Diría que la fragancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos

הייתי אומר שֶׁהַנִיחוֹחַ זוֹלֵג עַד לְשְׁכֵנִים וְשִׁגֵּעַ לָהֶם
הייתי אומר שהניחוח זולג עד לשכנים ושיגע להם
HAÍTI OMER SHEHANIJÓAJ ZOLEG 'AD LESHJENIM VESHIGUÉ'A LAHEM
  • HAITI (הָיִיתִי - הייתיHE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיותSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) — 
  • OMER (אוֹמֵר - אומרDIGO - DICES - DICEES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
    • AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, DIRÍA (YO), AL IR PRECEDIDO DE HAITI (הָיִיתִי - הייתי)
  • SHE (שֶׁ - שQUE 
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • NIJÓAJ (נִיחוֹחַ - ניחוחFRAGANCIA - AROMA (literario)
  • ZOLEG (נִיחוֹחַ - ניחוחFLUYO - FLUYES - FLUYE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZLOG (לִזְלֹג - לזלוגFLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
    • ES MASCULINO PORQUE NIJÓAJ ES MASCULINO
  • 'AD (עַד - עדHASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
  • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
  • SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכניםVECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכןVECINO, CERCANO, PRÓXIMO
    • EL FEMENINO SINGULAR ES SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנהVECINA; EL FEMENINO PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנותVECINAS
    • SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונהVECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונתBARRIO DE; SU PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונותBARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּןMORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
  • VE (וְ - ו) Y
  • SHIGUÉ'A (שִׁגֵּעַ - שיגע(ÉL - ELLO) VOLVIÓ LOCOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUÉ'A (לְשַׁגֵּעַENLOQUECER - VOLVER LOCO - ALOCAR (a alguien) / MENTIR - JOROBAR - MOLESTAR (físicamente) (infantil)
  • LAHEM (לָהֶם - להםLES - A ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
    • HEM (הֶם - הםELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-GENÉRICO PLURAL
  • DE ESTE TUIT QUE SE REFIERE AL OLOR DE UNOS APERITIVOS COCINÁNDOSE

Me construirías murallas

הָיִיתָ בּוֹנֶה לִי קִירוֹת
היית בונה לי קירות
HAÍTA BONEH LI QIROT
  • BONEH (בּוֹנֶה - בונהCONSTRUYO - CONSTRUYES - CONSTRUYES / CASTOR, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIVNOT (לִבְנוֹת) CONSTRUIR - LEVANTAR / DESCANSAR EN - APOYARSE EN - DEPENDER (coloquial)
    • AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, CONSTRUIRÍAS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTA (הָיִיתָ - היית(TÚ, masculino) FUISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

Instalarías lámparas

הָיִיתָ מַתְקִין מְנוֹרוֹת
היית מתקין מנורות
HAÍTA MATQÍN MENOROT
  • MATQÍN (מַתְקִין - מתקין) INSTALO - INSTALAS - INSTALA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATQÍN (לְהַתְקִין - להתקיןINSTALAR - FIJAR - PREPARAR - ARREGLAR / REGULAR - REGLAMENTAR - DECRETAR / CONSTRUIR - FORMAR (florido)
    • AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, INSTALARÍAS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTA (הָיִיתָ - היית(TÚ, masculino) FUISTE, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

Caería sobre ti ahora mismo

הָיִיתִי נוֹשֶׁרֶת עָלֶיךָ עַכְשָׁו
הייתי נושרת עליך עכשיו
HAÍTI NOSHÉRET ALEJA AJSHAV
  • NOSHÉRET (נוֹשֶׁרֶת - נושרתCAIGO - CAES - CAE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LINSHOR (לִנְשֹׁר - לנשורCAER / DEJAR (el colegio, la universidad, los estudios)
    • AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, CAERÍA, AL IR PRECEDIDO DE HAITI (הָיִיתִי - הייתיHE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיותSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

¿Qué haríais vosotros?

מָה אַתֶּם הֲיִיתֶם עוֹשִׂים?
מה אתם הייתם עושים?
MAH ATEM HAÍTEM 'OSIM?
  • 'OSIM (עוֹשִׂים - עוֹשִׂיםHACEMOS - HACÉIS - HACEN / SE HACE - SE HACEN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO - MONTAR (crear)
    • AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, HARÍAIS, AL IR PRECEDIDO DE HAÍTEM (הֲיִיתֶם - הייתם(VOSOTROS) FUISTEIS, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

Pero a veces la misma estructura del condicional significa SOLÍA (SOLÍAS)

EN OCASIONES, LA ESTRUCTURA PASADO DE LIHIOT + PRESENTE DE OTRO VERBO PUEDE SIGNIFICAR SOLÍA (SOLÍAS) + EL OTRO VERBO

Recuerdo que en noches de luna llena, solías venir a mí, no por azar

אֲנִי זוֹכֵר בַּלֵילוֹת שֶׁל יָרֵחַ מָלֵא, הָיִיתְ בָּאָה אֵלַי, לֹא בְּמִקְרֶה?
אני זוכר בלילות של ירח מלא, היית באה אליי, לא במקרה?
ANÍ ZOJER BELEILOT SHEL IARÉAJ MALÉ, HAÍT BAAH ELÁI, LO BEMIQREH

Solías estirar un brazo y espantar el miedo

הָיִיתְ שׁוֹלַחַת יָד וְעוֹקֶרֶת אֶת הָפַּחַד?
היית שולחת יד ועוקרת את הפחד?
HAÍT SHOLÁJAT IAD VE'OQÉRET ET HAPAJAD

El subjuntivo hebreo

EL SUBJUNTIVO HEBREO SE CONSTRUYE ANTEPONIENDO AL FUTURO DEL VERBO (AUNQUE NO INMEDIATAMENTE ANTES NECESARIAMENTE), ALGUNO DE LOS SIGUIENTES ADVERBIOS CONDICIONALES:
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • IM (אִם - אםSI (condicional)
EN HEBREO FORMAL (PERO POCO FRECUENTEMENTE EN EL COLOQUIAL) EN LUGAR DEL HABITUAL IM (אִם - אםSI (condicional) A VECES SE USA LU O ILÚ (AUNQUE ESTOS IMPLICAn UNA CONDICIÓN IMPOSIBLE, ESTO ES, SE REFIEREN A HECHOS QUE NO HAN OCURRIDO O NO PUEDEN OCURRIR) O LOS CORRELATIVOS CONDICIONALES NEGATIVOS LULÉ , LULÉI, ILULÉILMALÉ ILMALÉ LO.
  • LU (לוּ - לוSI (condicional)
    • NO CONFUNDIR CON LO (לוֹ - לוA ÉL - A ELLO - LE - LO
  • ILÚ (אִילוּ - אילוSI (condicional) (hoy se considera muy estirado y se usa muy poco)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ELU (אֵילוּ - אילוCUÁLES
      • ELU (אֵלּוּ - אילו) ESOS
  • LULÉ (לוּלֵא - לולאSI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR
  • LULÉI (לוּלֵי - לולי) SI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR (plural)
  • ILULÉ (אִלּוּלֵא - אילולאSI NO - SI NO POR - SI NO FUERA POR - SI NO HUBIERA SIDO POR 
  • ILMALÉ (אִלְמָלֵא, אלמלאSÍ NO FUERA POR - SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional)
  • ILMALÉI (אִלְמָלֵי, אלמליSÍ NO FUERA POR - SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional) (plural)
  • ILMALÉ LO (אִלְמָלֵא לֹא, אלמלא לאSÍ NO FUERA POR, SI NO TUVIERA, SI NO, SI (condicional) (literario)

Si no supiéramos de quien estamos hablando aún le creeríamos

אִם לֹא הָיִינוּ יוֹדְעִים בְּמִי מְדֻבָּר עוֹד הָיִינוּ מַאֲמִינִים לוֹ
אם לא היינו יודעים במי מדובר עוד היינו מאמינים לו
IM LO HAÍNU IOD'IM BEMÍ MEDUBAR 'OD HAÍNU MAAMINIM LO
  • IM (אִם - אםSI (condicional)
  • LO (לֹא - לאNO
  • HAÍNU (לֹא - לאFUIMOS, QUE ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, SUPIÉRAMOS, AL IR PRECEDIDA DEL CONDICIONAL NEGATIVO IM LO, DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • IOD'IM (יוֹדְעִים - יודעיםSABEMOS - SABÉIS - SABEN - SE SABE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO, LADÁ'AT (לָדַעַת - לדעת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO DE - ESTAR ENTERADO DE / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico y coloquial) / RECONOCER (florido)
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON 
  • MI (מִי - מי) QUIEN
  • MEDUBAR (מְדֻבָּר - מדוברLO HABLADO - LO EXPUESTO - LO DEBATIDO - LO DISCUTIDO - LO DICHO - DE LO QUE SE HABLA - EL TEMA U OBJETO DE LO HABLADO, ESCRITO, EXPUESTO, DEBATIDO o DISCUTIDO - SE HABLA DE - SE TRATA DE, ES TAMBIÉN EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, ESTAMOS - ESTÁIS - ESTÁ HABLADO, DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEDABER (לְדַבֵּר - לדברESTAR HABLADO - ESTAR DICHO (incluso en el sentido de ACORDADO) - HABERSE REFERIDO - ESTAR CONCLUIDO (llegado a una conclusión) - ESTAR EXPUESTO
  • 'OD (עוֹד - עודMÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
  • MAAMINIM (מַאֲמִינִים - מאמיניםCREYENTES (religiosos) / RELIGIOSOS - FIELES - QUE CREEN (masculino), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE, CREEMOS - CREÉIS - CREEN - SE CREE,  DEL VERBO LEHAAMÍN (לְהַאֲמִין - להאמיןCREER / CONFIAR
  • LO (לוֹ - לו) LE - A ÉL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
    • + O (וֹ - ו) ÉL - SU - SE, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
  • VISTO EN ESTE TUIT

Que sea, Que tengas (algo: un buen día, buena fiesta, ...)

Se construye con SHE u otra conjunción condicional + Futuro de LIHIOT שֶׁיִהְיֶה שֶׁתִּהִיֶה שֶׁיִהְיוּ
שיהיה שתהיה שיהיו
SHE-IHIEH SHE-TIHIEH SHE-IHIÚ
Cuando el predicado es masculino singular femenino singular plural

(Para) Que yo tuviera luz

שֶׁיִהְיֶה לִי אוֹר
שיהיה לי אור
SHEIHIEH LI OR

Si (yo) hubiera sabido

אִם הָיִיתִי יוֹדֵעַ
אם הייתי יודע
IM HAITI IODÉ'A

Si (yo) fuera embajador

אִלּוּ הָיִיתִי שַׁגְרִיר
אילו הייתי שגריר
ILÚ HAÍTI SHAGRIR

Si (yo) fuera dos hojas en otoño

לוּ הָיִיתִי שְׁנֵי עָלִים בְּסְתָו
לו הייתי שני עלים בסתיו
LU HAÍTI SHNÉI 'ALIM BESTAV

Salud, te deseo lo mejor, Que tengas salud, Ponte bien (a hombre / a mujer), / Os deseo lo mejor, Que tengáis salud, Poneos bien

תִּהְיֶה בָּרִיא תִּהְיִי בָּרִיא תִּהְיוּ בָּרִיא
תהיה בריא תהיי בריא תהיו בריא
TIHIEH BARÍ TIHIÍ BARÍ TIHIÚ BARÍ
dicho a un hombre dicho a una mujer dicho en plural
  • LITERALMENTE: TENDRÁS SALUD - ESTARÁS SANO (A)  / TENDRÉIS SALUD - ESTARÉIS SANOS
  • VEMOS QUE USA:
    • LA 2 PERSONA DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • BARÍ (בָּרִיא - בריאSANO - SANADO - RECUPERADO / SUSTANCIAL - ROBUSTO - SÓLIDO - SERIO (jerga) / FUERTE - FORNIDO - CACHAS (coloquial) / GORDO - OBESO - ORONDO(bíblico)
      • BRIAH (בְּרִיאָה - בריאהSANA - SANADA - RECUPERADA / SUSTANCIAL - ROBUSTA - SÓLIDA - SERIA (jerga) / FUERTE - FORNIDA - CACHAS (coloquial) / GORDA - OBESA - ORONDA (bíblico)
      • BRIÍM (בְּרִיאִים - בריאיםSANOS - SANADOS - RECUPERADOS / SUSTANCIALES - ROBUSTOS - SÓLIDOS - SERIOS (jerga) / FUERTES - FORNIDOS - CACHAS (coloquial) / GORDOS - OBESOS- ORONDOS (bíblico)
      • BRIOT (בְּרִיאוֹת - בריאותSANAS - SANADAS - RECUPERADAS / SUSTANCIALES - ROBUSTAS - SÓLIDAS - SERIAS (jerga) / FUERTES - FORNIDAS - CACHAS (coloquial) / GORDAS - OBESAS - ORONDAS (bíblico)
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHAVRÍ (לְהַברִיא) SANAR (ponerse sano) - RECUPERARSE (sanar) - CONVALECER
  • COMO EN ESPAÑOL, EN HEBREO SE USA TANTO COMO FÓRMULA CORTÉS DE SALUDO/DESPEDIDA, SALUD, COMO PARA DESEARLE A ALGUIEN QUE SE RECUPERE, QUE SE PONGA BIEN - QUE SANE
  • DE ENTRE LAS QUE HE PUESTO EN EL EPÍGRAFE, SALUD ES LA EXPRESIÓN MÁS FRECUENTE AL DESPEDIRSE; Y TAMBIÉN SE USA PARA BRINDAR, SALUD - A TU SALUD - A VUESTRA SALUD

(Te deseo) Que estés bien (dicho a hombre)

שֶׁיִהְיֶה לְךָ טוֹב
שיהיה לך טוב
SHE-IHIEH LEJÁ TOV

(Te deseo) Que sea una buena fiesta

שֶׁתִּהְיֶה אַחְלָה מְסִבָּה
שתהיה אחלה מסבה
SHE-TIHIEH AJLAH MESIBAH

(Te deseo) Que sean dos semanas fáciles

שֶׁיִהְיוּ שָׁבוּעַיִים קַלִים
שיהיו שבועיים קלים
SHE-IHIÚ SHUVA'IM QALIM

Que sea este un año carente de aislamientos y confinamientos, y podamos disfrutarlo con familia y amigos

שֶׁתִּהְיֶה זוֹ שָׁנָה חָסוּכַת בִּידוּדִים וּסְגָרִים, וְנוּכַל לְבַלּוֹת עִם מִשְׁפָּחָה וַחֲבֵרִים
שתהיה זו שנה חסוכת בידודים וסגרים, ונוכל לבלות עם משפחה וחברים
SHETIHIEH ZO SHANAH JASUJAT BIDUDIM USGARIM, VENUJAL LEVALOT 'IM MISHPAJAH VAJAVERIM
  • ASÍ LO DESEA LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA, AL CELEBRAR EL FIN DE 2020 Y LA LLEGADA DE 2021:
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • TIHIEH (תִּהְיֶה - תהיה(TÚ) SERÁS - (ELLA) SERÁ, ES LA 2ª PERSONA MASCULINO Y 3ª PERSONA FEMENINO (AQUÍ 3ª FEMENINO) SINGULARES DEL FUTURO, PERO AQUÍ EN FUNCIONES DE SUBJUNTIVO, QUE SEA, AL IR ANTECEDIDO POR EL SHE, DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה - תהייהASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
  • ZO (זוֹ - זו) ESTA, FEMENINO PORQUE SE REFIERE A SHANAH-AÑO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO
    • NO CONFUNDIR CON ZU (זוּ - זו) ESTO - QUE (bíblico, literario) / ESTA (coloquial)
  • SHANAH (שָׁנָה - שנהAÑO
  • JASUJAT (חָסוּכַת - חסוכתCARENTE DE (femenino singular), ES LA FORMA COMPUESTA DE JASUJAH (חָסוּכָה - חסוכהCARENTE (femenino singular)
  • BIDUDIM (בִּידוּדִים - בידודיםAISLAMIENTOS, ES EL PLURAL DE BIDUD (בִּידוּד - בידודAISLAMIENTO (personal o material, en las casas, tejados...) - Cuarentena - Confinamiento en solitario - CUARENTENA - CONFINAMIENTO EN SOLITARIO
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEVODED (לְבוֹדֵד- לבודד AISLAR - SEGREGAR - APARTAR
      • LEHITBODED (לְהִתְבּוֹדֵד - להתבודדAISLARSE - RETIRARSE - RECLUIRSE
      • LEVADED (לְבַדֵּד - לבדדAISLAR (también de la electricidad, ...)
  • U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
  • SGARIM (סְגָרִים - סגריםCONFINAMIENTOS - ENCIERROS, ES EL PLURAL DE SÉGUER (סֶגֶר - סגרCIERRE - TOQUE DE QUEDA / CIERRE - BROCHE - CORCHETE / MORDIDA (dentista, odontología)
    • DURANTE LA PANDEMIA QORÓNAH-COVID19SÉGUER ES LA PALABRA QUE SE ESTÁ USANDO EN ISRAEL PARA DECIR LO QUE EN ESPAÑA SE ESTÁ LLAMANDO CONFINAMIENTO - ENCIERRO, Y EN EEUU LOCKDOWN
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר - לסגורCERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
  • VE (וְ - ו) Y
  • NUJAL (נוּכַל - נוכלPODREMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, PERO AQUÍ EN FUNCIONES DE SUBJUNTIVO, PODAMOS, AL IR ANTECEDIDO POR EL SHE, DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל - לוּכַל / ליכול - לוכלPODER - PODERSE - SER POSIBLE - SER CAPAZ DE - ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • LEVALOT (לְבַלּוֹת - לבלותDESGASTAR - GASTAR - USAR (literario) / PASARLO BIEN - DISFRUTAR DE LA VIDA / PASAR - DEDICAR TIEMPO (con alguien o a algo)
  • 'IM (עִם - עםCON
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'AM (עַם - עםPUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
      • IM (אִם - אםSI (condicional)
  • MISHPAJAH (מִשְׁפָּחָה - משפחהFAMILIA
  • VA (וַ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
  • JAVERIM (חֲבֵרִים - חבריםAMIGOS, QUE ES EL PLURAL DE JAVER (חָבֵר - חברAMIGO / COMPAÑERO - CAMARADA - COLEGA / NOVIO - AMIGO ESTABLE (jerga) / ACOMPAÑANTE / SOCIO - MIEMBRO - ASOCIADO (de una organización, etc.)

Os prometo que cuando yo sea primera ministra...

...מַבְטִיחָה לָכֶם שְׁכְּשֶׁאֲנִי אֶהְיֶה רוה״מ
...מבטיחה לכם שכשאני אהיה רוה״מ
MAVTIJAH LAJEM SHÉ-QSHÉ-ANÍ EHIEH ROSH HA-MEMSHALAH...
  • MAVTIJAH (מַבְטִיחָהPROMETO, PROMETES, PROMETE, ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVTÍAJ (לְהַבְטִיחַ) ASEGURAR - PROMETER - GARANTIZAR / PROTEGER - GUARDAR
  • LAJEM (לָכֶם - לכםA VOSOTROS, A USTEDES, LES, OS
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • QSHE (כְּשֶׁ - כשCUANDO
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • EHIEH (אֶהְיֶה - אהיהSERÉ, QUE AQUÍ FUNCIONA COMO SUBJUNTIVOSEA, ES LA 1ª PERS.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
  • רוה״מ ES EL ACRÓNIMO DE ROSH HA-MEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - רֹאשׁ הממשלהEL PRIMER MINISTRO

    El Subjuntivo + Condicional simple o perfecto hebreo

    CUANDO ENCONTRAMOS EL PASADO DE LIHIOT A LOS DOS LADOS DE LA CONDICIÓN ESTAMOS ANTE LAS TÍPICAS CONSTRUCCIONES DE:
    • SUBJUNTIVO + CONDICIONAL: SI HUBIERA..., HABRÍA...
    • CONDICIONAL + SUBJUNTIVO: HABRÍA..., SI HUBIERA...,
    EN HEBREO SOLO EL CONTEXTO PERMITE DISTINGUIR ENTRE EL CONDICIONAL SIMPLE Y EL PERFECTO, ESTO ES, ENTRE LO HARÍA Y LO HABRÍA HECHO, O SE HABRÍA ESCAPADO Y SE ESCAPARÍA, ETC., COMO VEMOS EN ALGUNOS DE LOS SIGUIENTES EJEMPLOS:

    Si no fuera difícil, lo haría

    אִם זֶה לֹא הָיָה קָשֶׁה, הָיִיתִי עוֹשֵׂה אֶת זֶה
    אם זה לא היה קשה, הייתי עושה את זה
    IM ZEH LO HAIAH QASHEH, HAITI 'OSEH ET ZEH
    SI NO FUERA DIFÍCIL, LO HARÍA 
    O 
    SI NO FUERA DURO, LO HABRÍA HECHO

    Si hubiera tenido la oportunidad de escaparme me habría escapado o Si tuviera la oportunidad de escaparme me escaparía

    ַאִם הָיְתָה לִי הִזְדַּמְּנוּת לִבְרֹחַ, הָיִיתִי בּוֹרֵח
    אם הייתה לי הזדמנות לברוח, הייתי בורח
    IM HAIETAH LI HIZDAMNUT LIVRÓAJ, HAITI BORÉAJ
    SI HUBIERA TENIDO LA OPORTUNIDAD DE ESCAPARME, ME HABRÍA ESCAPADO 
    O
    SI TUVIERA LA OPORTUNIDAD DE ESCAPARME, 
    ME ESCAPARÍA

    • HAIETAH (הָיְתָה - הייתה(ELLA) TUVO - FUE, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DE LIHIOT, FEMENINO PORQUE SE REFIERE A HIZDAMNUT QUE ES FEMENINO. ASÍ LITERALMENTE PODRÍA TRADUCIRSE: SI EXISTIERA OPORTUNIDAD PARA MÍ ESCAPAR, YO ME...

    Si hubieras estado conmigo, te habría dado un recuerdo

    אִילוּ הָיִיתָ כָּאן אִיתִי, הָיִיתִי נוֹתֵן לָךְ מַזְכֶּרֶת
    אילו היית כאן איתי, הייתי נותן לך מזכרת
    ILU HAÍTA KAN ITÍ HAÍTI NOTÉN LAJ MAZKÉRET

    Si pudiera, me habría olvidado de cómo llegué aquí

    אִילוּ יָכֹלְתִּי הָיִיתִי שׁוֹכַחַת אֵיךְ בָּאתִי לְכָאן
    אילו יכולתי הייתי שוכחת איך באתי לכאן
    ILU IAJOLTI HAÍTI SHOJÁJAT ÉJ BATI LEJÁN

    Si pudiera (yo fem.), me habría olvidado de cómo llegué aquí (en formato más coloquial)

    אִם הָיִיתִי יְכוֹלָה שׁוֹכַחַת אֵיךְ בָּאתִי לְכָאן
    אם הייתי יְכוֹלָה שוכחת איך באתי לכאן
    IM HAÍTI IEJOLAH HAÍTI SHOJÁJAT ÉJ BATI LEJÁN

    Si me hubieras dicho que no había comida en casa, yo habría comprado algo

    אִם הָיִיתָ אוֹמֵר לִי שְׁאֵין אוֹכֵל בַּבַּיִת, הָיִיתִי קוֹנֵה מַשֶּׁהוּ
    אם היית אומר לי שאין אוכל בבית, הייתי קונה משהו
    IM HAÍTA OMER LI SHEÉIN OJEL BABÁIT, HAÍTI GONEH MASHEHÚ

    Si al menos fueras un cínico... desde luego ellos se morirían por (estarían encantados de) hacer eso

    הַלְוַאי שְׁהָיִיתָ צִינִי ... הֲרֵי הֵם הָיוּ מֵתִים לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה
    הלוואי שהיית ציני ... הרי הם היו מתים לעשות את זה
    HALEVÁI SHEHAÍTA TZINI... HARÉI HEM HAIÚ METIM LA'ASOT ET ZEH
    • HALEVÁI (הַלְוַאי - הלוואיSI AL MENOS, YA ME GUSTARÍA QUE
    • SHEHAÍTA (שְׁהָיִיתָ - שְׁהָיִיתָFUERAS - FORMA TÍPICA DE FORMAR EL CONDICIONAL CON:
      • LA PREPOSICIÓN SHE (שְׁ - ש
      • + EL PASADO, EN ESTE CASO HAÍTA (הָיִיתָ - הָיִיתָ), QUE ES LA 2ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • TZINI (צִינִי - ציניCÍNICO
    • HARÉI (הֲרֵי - הריDESDE LUEGO, SIN DUDA (se usa para dar énfasis)
    • HEM (הֵם - הםELLOS (pronombre)
    • METIM (מֵתִים - מתיםENCANTADOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LAMUT (לָמוּת) MORIR / MORIRSE - ESTAR LOCO - ESTAR ENCANTADO (por algo o alguien)
    • LA'ASOT (לַעֲשׂוֹתHACER - CREAR - LLEVAR A CABO
    • ET (אֶת - אתA (ES LA PARTÍCULA DE COMPLEMENTO DIRECTO, que el español no usa)
    • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
    • DE ESTE TUIT

    Si no fuera por mí, no estarías aquí

    אִלּוּלֵא אֲנִי, לֹא הָיִיתָ פֹּה
    אילולא אני, לא היית פה
    ILULÉ ANÍ, LO HAITA PO
    SI NO FUERA POR MÍ, TÚ NO ESTARÍAS AQUÍ

    ¿No amarías igual a Blaine si tuviera diez manos?

    ?בְּסֵדֶר, קֹרֶט, לֹא הָיִיתָ אוֹהֵב אֶת בְּלֵּיִּן בְּאוֹתָהּ מִדָּה אִלְמָלֵי הָיוּ לוֹ עֶשֶׂר יָדַיִם
    ?בסדר, קורט, לא היית אוהב את בליין באותה מידה אלמלי היו לו עשר ידיים
    BESÉDER, QORT, LO HAÍTA OHEV ET BLEINE BEOTAH MIDAH ILMALÉ HAIÚ LO ÉSER IADÁIM?
    DE ACUERDO, KURT, ¿NO AMARÍAS IGUAL A BLAINE (NO AMARÍAS A BLAINE EN LA MISMA MEDIDA) SI TUVIERA DIEZ MANOS?

    Si tuviera un coche me querrías

    אִילוּ הָיְתָה מְכוֹנִית הָיִיתְ אוֹהֶבֶת אוֹתִי
    אילו הייתה מכונית היית אוהבת אוֹתִי
    ILÚ HAÍTAH MEJONIT HAÍT OHÉVET OTÍ
    SI (YO) TUVIERA UN COCHE ME QUERRÍAS

    Si comiera más estaría más fuerte

    לוּ הָיִיתִי אוֹכֵל יוֹתֵר, הָיִיתִי חָזָק יוֹתֵר
    לו הייתי אוכל יותר, הייתי חזק יותר
    LU HAÍTI OJEL IOTER, HAÍTI JAZAQ IOTER
    SI (YO) COMIERA MÁS, ESTARÍA MÁS FUERTE

    Si fuera rico compraría un barco

    אִם הָיִיתִי עָשִׁיר, הָיִיתִי קוֹנֶה סְפִינָה
    אם הייתי עשיר, הייתי קונה ספינה
    IM HAÍTI 'ASHIR, HAÍTI QONEH SFINAH
    SI (YO) FUERA RICO, COMPRARÍA UN BARCO

    Si estuvieras allí lo sabrías

    ַאִם הָיִיתָ שָׁם, הָיִיתָ יווֹדֵע
    אם היית שם היית יודעַ
    IM HAÍTA SHAM HAITA IODÉ'A
    SI (TÚ, hombre) ESTUVIERAS ALLÍ LO SABRÍAS

    Si encontraras una cartera, ¿qué harías?

    ?אִם הָיִיתְ מוֹצֵאת אַרְנָק, מָה הָיִיתְ עוֹשָׂה
    ?אם היית מוצאת ארנק, מה היית עושה
    IM HAÍT MOTZÉT ARNAQ, MAH HAÍT 'OSAH?
    SI (TÚ, mujer) ENCONTRARAS UNA CARTERA, ¿QUÉ HARÍAS?

    Si estuvieras conmigo el sol brillaría

    אִם היִיתָ אִיתִי הִשֵׁמֶשׁ הָיִיתָה זוֹרַחַת
    אם היית איתי השמש הייתה זורחת
    IM HAÍTA ITÍ HASHÉMESH HAÍTAH ZORÁJAT
    SI (TÚ, hombre) ESTUVIERAS CONMIGO EL SOL BRILLARÍA
    • SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL, ES FEMENINO - POR ESO EN ESTE CASO SE USA HAITAH ZORÁJAT (הָיִיתָה זוֹרַחַת - הייתה זורחת), FEMENINOS
      • SU PLURAL ES SHMASHOT (שְׁמָשׁוֹת - שמשותSOLES
      • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR TAMBIÉN ES SHÉMESH (שֵׁמֶשׁ - שמשSOL DE
      • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHIMSHOT (שִׁמְשׁוֹת - שמשותSOLES DE

    El nif'al de LIHIOTNIHIAH y MAH NIHIAH (MANIÁ) - Volverse (algo), Qué pasa, Qué ocurre, Qué ha ocurrido

    LA CONJUGACIÓN NIF'AL CORRELATIVA A LIHIOT ES NIHIAH (נִהְיָה - נהיהSE VOLVIÓ - SE CONVIRTIÓ - SE TRANSFORMÓ - SE PUSO - ADQUIRIÓ (algo o alguien un estado o condición específico) / ESTAR OCURRIENDO
    • EN ESTE SENTIDO, SIEMPRE VA ACOMPAÑADO POR UN ADJETIVO: VOLVERSE TRISTE - PESADO - APAGADO... O PONERSE NEGRO - PESADO - SERIO......
    • Y SOLO SE USA EN PRESENTE Y, ESPECIALMENTE, EN PASADO
    TIENE UN SIGNIFICADO PRÓXIMO AL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְVOLVERSE - TRANSFORMARSE - CONVERTIRSE - ESTARSE CONVIRTIENDO (en algo, en otra cosa) - ESTARSE VOLVIENDO (algo, otra cosa) / VOLVER - TRANSFORMAR - CAMBIAR (algo o alguien en otra cosa) / VOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER BOCA ABAJO / PONER PATAS ARRIBA - REVOLVER (buscando algo), AUNQUE ESTE SE USA NORMALMENTE ACOMPAÑANDO SUSTANTIVOS COMO EN VOLVERSE PROFESOR - VOLVERSE MUJER...

    MAH NIHIAH (coloquialmente se dice: MANIAH) (נִהְיָה - נהיהQUÉ PASA - QUÉ OCURRE - QUE ESTÁ PASANDO
    • PUEDE ACTUAR COMO EXCLAMACIÓN O COMO INTERROGACIÓN: EL TONO CON QUE SE PRONUNCIA NOS DICE CUANDO ESTAMOS EN UNO U OTRO CASO
    ALGUNOS EJEMPLOS DE CÓMO SE USA NIHIAH, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

    De repente se volvió verano (llegó el verano) PITOM NIHIAH QÁITZ פתאום נהיה קיץ
    Se ha vuelto, Se ha convertido en - Volverse (algo) NIHIAH נהיה
    ¿Qué pasa, qué ocurre, qué está pasando? MAH NIHIAH (coloquialmente se queda en MANIÁ) מה נהיה?
    ¿Qué ha pasado? SHU SAR? (árabe) شو صار؟
    ¿Qué ha pasado contigo? SHU SAR, MA'AK? (árabe) شو صار معك؟
    ¿Qué pasa (qué hay) con + alguien? MANIÁ 'IM + MISHEHÚ מה נהיה עם + מישהו
    ¿¡Qué pasa, qué ocurre!? MANIÁ!? מה נהיה!?
    Dime (a mujer), ¿qué pasa contigo? TAGUIDI, MANIÁ ITAJ תגידי, מה נהיה איתך
    ¿Qué hay, qué pasa, qué ocurre contigo (con vosotros), qué es de tu (vuestra) vida? MANIÁ ITJÁ, ITAJ, ITJEM, ITJÉN מה נהיה איתך, איתך, איתכם, איתכן
    ¿En qué me he convertido? ¿Qué me he vuelto? ¿Qué ha pasado conmigo? ¿Qué ha ocurrido conmigo? MANIÁ MIMENI מה נהיה ממני?
    ¿Qué le pasa, qué le ocurre (a ella)? MANIÁ ITAH? מה נהיה איתה?
    ¿Qué le ha pasado, qué le ha ocurrido (a ella)? MANIÁ MIMÉNAH? מה נהיה ממנה?
    Se ha vuelto (él) irritante últimamente HU NIHIAH ME'ATZBÉN BAZMÁN HAAJARÓN הוא נהיה מעצבן בזמן האחרון
    Se ha hecho hombre, Se ha convertido en un hombre (maduro, adulto) HU NIHIAH BEN ADAM הוא נהיה בן אדם
    Se ha hecho mujer de repente HI NIHITAH ISHAH PITOM היא נהייתה אישה פתאום
    Se han hecho adultos HEM NIHIÚ BNÉI ADAM הם נהיו בני אדם
    ¿Ahora te haces la señora, la señorita (lit.: LÉIDI, SEÑORA, en inglés hebraizado)? MAH NIHIET LI LÉIDI מה נהיית לי ליידי?
    Se hace el inglés, Como si fuera inglés (dicho con retranca, refiriéndose a alguien que intenta pasar por lo que no es) HU NIHIAH LI ANGLI 'ALEQ הוא נהיה לי אנגלי עאלק
    Mira si está listo TIRÍ IM ZEH NIHIAH תראי אם זה נהיה

    Más modismos con NIHIAH, para cuando alguien se cuela en una cola

    Modismos para cuando alguien se cuela en una cola (a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, TLV1)

    Solo una pregunta, ... ZEH RAQ SHEELAH זה רק שאלה
    ... disculpe... SLIJAH סליחה
    ... yo estaba antes ANÍ HAÍTI QÓDEM (coloquialmente: ANÍAÍTIQÓDEM) אני הייתי קודם
    Cara (caradura) JUTZPAH חוצפה
    Ey, Ey HALÓ-HALÓ (coloquialmente: ÁLO-ÁLO) הלו-הלו
    Hey, ¿qué ha pasado? (de qué vas tú, que te has colado) HALÓ, MAH NIHIAH? (coloquialmente: ÁLO, MANIÁ) הלו, מה נהיה?
    No, No, No / No, No, No, No, No ... LO LO LO / LO LO LO LO לא לא לא / לא לא לא לא לא
    ... ahora yo (Ahora voy yo, ahora me toca a mí) AJSHAV ANÍ עכשיו אני
    Tío (hermano) / Amigo / Caballero / Señor (Guéver o Adoní para dirigirte a señores mayores; Gvirtí si es a una señora) AJÍ / JAVER / GUÉVER / ADONÍ אחי / חבר / גבר / אדוני
    ¿Estabas aquí?, ¿Dónde estabas? HAÍTAH POH? היית פה?
    Señora, disculpe, yo voy antes GVIRTÍ, SLIJAH, ANÍ QÓDEM גבירתי סליחה, אני קודם

    El futuro arameo: IEHEH - SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA

    • IEHEH (יְהֵא - יהא) SERÁ - PASARÁ - OCURRIRA (arameo)
    • SE USA EN FRASES COMO ESTA: MAH IEHEH 'AL...? (...מָה יְהֵא עַל... - מה יהא על) ¿QUÉ SERÁ DE...?

    Otras voces y frases relacionadas

    Existencia, Experiencia, Ser, Siendo

    הֲוָיָה
    הוויה
    HAVAIAH

    Tal y como es (él o ello)

    כְּהֲוָיָתוֹ
    כהווייתו
    KEHAVAIATÓ
    • HAVAIAH (הֲוָיָה - הויה) SER, EXISTENCIA, EXPERIENCIA

    Deprisa, ¡estoy expectante! Cuenta cómo acabó todo esto

    נו, אֲנִי בְּמֶתַח! סַפְּרִי אֵיךְ כֹּל זֶה נִגְמַר
    נו, אני במתח! ספרי איך כול זה נגמר
    NU, ANI BEMÉTAJ! SAPRÍ ÉIJ KOL ZEH NIGMAR
    • EL VERBO LIHIOT EN PRESENTE ESTÁ IMPLÍCITO
    • OJO: DEPENDIENDO DEL CONTEXTO PUEDE INDICAR CON EXPECTACIÓN O CON ESTRÉS
    • NU (נוּ - נו) DEPRISA - RÁPIDO - VENGA - ENTONCES - Y ENTONCES QUÉ - VENGA, RÁPIDO - VAMOS YA (suele implicar Y ENTONCES QUÉ PASA, con una cierta urgencia) (yidish y coloquial)
    • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
    • BEMÉTAJ (בְּמֶתַח - במתח) CON EXPECTACIÓN - CON ESTRÉS - CON TENSIÓN - CON SUSPENSE - ANSIOSAMENTE - TENSAMENTE - EXPECTANTEMENTE
      • MÉTAJ (בְּמֶתַח - במתח) EXPECTACIÓN - ESTRÉS - TENSIÓN - SUSPENSE / BARRA HORIZONTAL
    • SAPRÍ (סַפְּרִי - ספרי) CUENTA (dicho a mujer), ES EL IMPERATIVO SINGULAR FEMENINO DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
    • ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איךCÓMO - COMO
      • NO CONFUNDIR CON:
        • IIEJ (אִיֵּךְ - אייך(ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
        • AIEJ (אַיֵּךְ - אייך¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
    • KOL (כֹּל - כול) TODO
    • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
    • NIGMAR (נִגְמַר - נגמר(ÉL - ELLO) SE ACABÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHIGAMER (לְהִגָּמֵרACABARSE - FINALIZARSE - TERMINARSE - HABERSE ACABADO - FINALIZADO - TERMINADO
    • EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

    ¿Cuál fue el último sitio que visitaste?

    ?מָה הָיָה הַמָקוֹם הַאַחֲרוֹן שְׁבִּקָרְתָ בוֹ
    ?מה היה המקום האחרון שביקרת בו
    MAH HAIAH HAMAQOM HAAJARÓN SHEBIQARTA BO?
    • LITERALMENTE: ¿CUÁL FUE EL LUGAR EL ÚLTIMO QUE VISITASTE EN ELLO?
    • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
    • HAIAH (הָיָהFUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • MAQOM (מָקוֹם - מקום) SITIO, LUGAR, ESPACIO, ASIENTO, POSICIÓN
    • AJARÓN (אַחֲרוֹן - אחרוןÚLTIMO, EL MÁS RECIENTE, PASADO
      • SU PLURAL AJARAONIM (אַחֲרוֹנִים - אחרוניםÚLTIMOS, MÁS RECIENTES, PASADOS, TAMBIEN IDENTIFICA A LOS COMENTARISTAS TARDÍOS (judaísmo) 
    • SHE (שְׁ - שQUE
    • BIQARTA (בִּקָרְתָ - ביקרת) VISITASTE (masc), ES LA 2ª PERSONA MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר) VISITAR / CRITICAR / INSPECCIONAR
    • BO (בּוֹ - בו) EN ELLO, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN + O (וֹ - ו) ÉL, ELLO,  SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. Y NEUTRO SING.
    • AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO hebrewpod101.com) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES CON PALABRAS MUY FRECUENTES EN HEBREO.

    Me dolía la cabeza, así que tomé una pastilla

    הָיָה לִי כְּאֵב רֹאשׁ, אָז לָקַחְתִּי כַּדּוּר
    היה לי כאב ראש, אז לקחתי כדור
    HAIAH LI KEÉV ROSH, AZ LAQÁJTI KADUR
    • LITERALMENTE: FUE A MÍ DOLOR DE CABEZA... O TUVE YO DOLOR DE CABEZA
    • HAIAH (הָיָה - היה) FUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • LI (לִי - לי) A MÍ, ME
    • KEEV (כְּאֵב - כאב) DOLOR DE - SUFRIMIENTO DE - ANGUSTIA DE - PENA DE, ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE KEEV (כְּאֵב - כאב) DOLOR - SUFRIMIENTO - ANGUSTIA - PENA
      • NO CONFUNDIR CON KAAV (כָּאַב - כאב) DOLIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIJOV (לִכְאֹבDOLER - DOLERSE (sentir dolor) - CAUSAR DOLOR - SUFRIR / MOLESTAR (coloquial)
    • ROSH (רֹאשׁ - ראש) CABEZA, PRIMERO, JEFE / PELO (de la cabeza) / CEREBRO, INTELIGENCIA, SESOS (coloquial) / SECCIÓN, DIVISIÓN (bíblico)
    • AZ (אָז - אז) ENTONCES, ASÍ QUE
    • LAQAJTI (לָקַחְתִּי - לקחתי) TOMÉ, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAQÁJAT (לָקַחַתCOGER - PILLAR - LLEVAR - ARREBATAR - TOMAR / QUITAR (de otro) / GANAR (en deportes, clientes) / CAPTAR (clientes) / COBRAR / ADQUIRIR (en el Talmud)
    • KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA

    Desde luego también en el pasado hubo debates como estos cuando unos periodistas obtenían información y unos políticos intentaban evitar su publicación

    הֲרֵי גָּם בַּעָבָר הָיוּ הִתְדַּיְּנוּיוֹת כָּאֵלֶּה כַּאֲשֶׁר עִיתוֹנַאיִּם הִשִּׂגוּ מֵידָע וְפּוֹלִיטִיקִאיִּם נִסּוּ לִמְנֹעַ לְמְפַרְסֵם אוֹתוֹ
    הרי גם בעבר היו התדינויות כאלה כאשר עיתונאים השיגו מידע ופוליטיקאים ניסו למנוע למפרסם אותו
    HARÉI GAM BA'AVAR HAIÚ HITDAIENUIOT KAÉLEH KASHER 'ITONÁIM HISIGU MEDÁ' VEPOLITIQÁIM NISÚ LIMNÓ'A LEMEFARSEM OTÓ
    • HARÉI (הֲרֵי - הריSÍ, DESDE LUEGO, ASÍ, POR ELLO, AQUÍ ESTÁ,... SE UTILIZA PARA DAR ÉNFASIS A ALGO
    • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN, ADEMÁS, ADICIONALMENTE, INCLUSO / ADICIONALMENTE, DESDE LUEGO (bíblico)
    • BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN, POR, CONHA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • 'AVAR (עָבָר - עבר) PASADO (también el gramatical), EL PASADO, HISTORIA / ANTECEDENTES REGISTRADOS / ANTECEDENTES PENALES - HISTORIAL CRIMINAL (de alguien)
      • NO CONFUNDIR CON
        • 'AVAR (עָבַר - עבר) ÉL PASÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹרPASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
        • 'ÉVER (עֵבֶר - עבר) LADO - DIRECCIÓN
        • 'IBER (עִבֵּר - עיברÉL INTERCALÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LE'ABER (לְעַבֵּרINTERCALAR (mes o año) / IMPREGNAR (literario)
        • 'UBAR (עֻבָּר - עובר) FETO - EMBRIÓN
    • HAIÚ (הָיוּ - היו) FUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HITDAIENUIOT (הִתְדַּיְּנוּיוֹת - התדינויות) DEBATES - DISCUSIONES - LITIGIOS ES EL PLURAL DE HITDAIENUT (הִתְדַּיְּנוּת - התדינותDEBATE - DISCUSIÓN - LITIGIO
    • KAÉLEH (כָּאֵלֶּה - כאלה) COMO ESOS, COMO ESTOS
      • KMÓ (כְּמוֹ - כמוCOMO
      • ÉLEH (אֵלֶּה - אלה) ESOS, ESTOS
    • KASHER (FORMALMENTE KAASHER) (כַּאֲשֶׁר - כּאשרCUANDO
    • 'ITONAIM (עִתּוֹנַאיִּם - עתונאים) PERIODISTAS, ES EL PLURAL DE 'ITONÁI (עִתּוֹנַאי - עתונאי) PERIODISTA
    • HISIGU (הִשִּׂיגוּ - השיגו) OBTUVIERON - OBTENÍAN, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
    • MEDÁ' (מֵידָע - מידע) INFORMACIÓN
    • VE (וְ - ו) Y
    • POLITIQÁIM (פּוֹלִיטִיקַאיִּם - פוליטיקאים) POLÍTICOS, ES EL PLURAL DE POLITIQÁI (פּוֹלִיטִיקַאי - פוליטיקאי) POLÍTICO / OPORTUNISTA (coloquial)
    • NISÚ (נִסּוּ - ניסו) INTENTABAN - INTENTARON, QUE ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹתTRATAR - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
    • LIMNÓ'A (לִמְנֹעַEVITAR - PREVENIR / ABSTENERSE (de hacer algo) / RETENER
    • LE (לְ - לA (preposición)
    • MEFARSEM (מְפַרְסֵם - מפרסם) ANUNCIANTE - PUBLICACIÓN, Y TAMBIÉN PUBLICO - PUBLICAS - PUBLICA, QUE ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEFARSEM (לְפַרְסֵםANUNCIAR - PUBLICITAR - PUBLICAR
      • NO CONFUNDIR CON MEFURSAM (מְפֻרְסָם - מפורסם) FAMOSO, BIEN CONOCIDO
    • OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹLO, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - אתA + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • DE ESTE TUIT - EN EL TUIT HABÍA LO QUE CREO ES UNA ERRATA PUES ESCRIBE מלפרסם, EN LUGAR DE LO QUE CREO CORRECTO, QUE ES  למפרסם

    Nunca he estado en (he ido a)...

    אַף פַּעַם לֹא הָיִיתִי בְּ...
    אף פעם לא הייתי ב...
    AF PA'AM LO HAÍTI BE...
    • LITERALMENTE: NUNCA (AF PA'AMNO (LO)... - CASO TÍPICO DE DOBLE NEGACIÓN, FRECUENTE EN HEBREO, COMO EN ESPAÑOL.
    • AF PA'AM (אַף פַּעַם - אף פעם) NUNCA
    • LO (לֹא - לאNO
    • HAITI (הָיִיתִי - הייתי) HE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • BE (בְּ - בEN, POR, CON, DE

    Cuando sea mayor, quiero ser médica (doctora)

    כְּשֶׁאֲנִי אֶהְיֶה גְּדוֹלָה, אֲנִי רוֹצָה לִהְיוֹת רוֹפאָה
    כשאני אהייה גדולה, אני רוצה להיות רופאה
    KSHÉ-ANÍ EHIEH GDOLAH, ANÍ ROTZAH LIHIOT ROFAH

    Compórtate, limpia tras él (recoge la caca de tu perro)

    תִּהְיֶה בֶּן אָדָם נַקֵּה אַחֲרָיו
    תהיה בן אדם נקה אחריו
    TIHIEH BEN ADAM NAQEH AJARÁIV
    • TIHIEH BEN ADAM (תִּהְיֶה בֶּן אָדָם) HAZ EL FAVOR, COMPÓRTATE (jerga)
    • BEN ADAM (בֶּן אָדָםSER HUMANO, PERSONA, HOMBRE / ADULTO, RESPONSABLE, MADURO, SENSATO (coloquial)
    • NAQEH (נַקֵּה) ES IMPERATIVO DE LENAQOT (לְנַקּוֹתLIMPIAR - RECOGER (después de algo) (coloquial) / ABSOLVER (legal) / RELEVAR - LIBERAR (de una obligación o carga) (legal)
    • AJARÁIV (אַחֲרָיו - אחריו) DESPUÉS DE ÉL-ELLO, ES LA PREPOSICIÓN AJARÉI (אַחֲרֵיDESPUÉS, CON EL TÍPICO SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING. (SE USA EL MASC. POQUE EL SUSTANTIVO IMPLÍCITO, CACA, ES MASC. EN HEBREO) - DECLINACIÓN DE AJARÉI (אַחֲרֵי) DESPUÉS, TRAS, DETRÁS
    • SEÑAL VISTA EN EL EXCELENTE SITIO DONDE VI EL CARTEL, LEARN HEBREW-SIGNS,

    Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si fuera un ataque al Tribunal Supremo

    כחלון מצהיר - נצביע היום בעד חוק ההסדרה, אבל נעצור את החוק בהמשך אם תהיה פגיעה בבית המשפט העליון
    KAJLÓN MATZHIR: NATZBÍ'A HA-IOM BE-AD JOQ HA-HASDARAH, AVAL NA'ATZOR ET HA-JOQ BE-HEMSHEJ IM TIHIEH PGUIAH BA-BET HA-MISHPAT HA-'ELIÓN
    • LITERALMENTE: ... VOTAREMOS HOY... NORMA REGULARIZADORA..., PERO PARAREMOS LA NORMA A SU DEBIDO TIEMPO SI SE CONVIERTE EN UN DAÑO PARA...
    • MATZHIR (מַצְהִיר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATZHIR (לְהַצְהִירDECLARAR - CONFESAR - TESTIFICAR - ATESTAR - RECONOCER (formal, legal)
    • NATZBÍ'A (נַצְבִּיעַ) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHATZBÍ'A (לְהַצְבִּיעַVOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
    • BE'AD (בְּעַד) A FAVOR, POR EL BIEN DE / VÍA, MEDIANTE (literario)
    • JOQ (חֹק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO. NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN 
    • HASDARAH (הַסְדָּרָה) ORGANIZACIÓN - ARREGLO - PLAN / QUE TRATA SOBRE - RELATIVO A / RESOLUCIÓN - SOLUCIÓN / REGULARIZACIÓN
    • NA'ATZOR (נַעֲצֹרES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
    • BE-HEMSHEJ (בְּהֶמְשֵׁךְ) MÁS ADELANTE, EN EL FUTURO, EN SU MOMENTO, A SU DEBIDO TIEMPO
      • HEMSHEJ (הֶמְשֵׁךְ) CONTINUACIÓN, CONTINUIDAD
      • LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
    • TIHIEH (תִּהְיֶה) ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
      • NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
    • PGUIAH (פגיעה) GOLPE - ATAQUE -, DAÑO
    • BÉIT HA-MISHPAT HA-'ELIÓN (בֵּית הַמִּשְׁפָּט הָעֶלְיוֹן) TRIBUNAL SUPREMO DE ISRAEL
    • TUIT (Y VÍDEO) CON LA DECLARACIÓN DE KAJLÓN, EX LIKUD Y FUNDADOR DEL PARTIDO ISRAELÍ KULANU, SOBRE LA PROPOSICIÓN DE LEY QUE TRAMITABA LA KNÉSET (EN HEBREO) PARA REGULARIZAR RETROACTIVAMENTE LOS 'PUESTOS AVANZADOS' - QUE EN ISRAEL TIENEN UNA CALIFICACIÓN JURÍDICA DISTINTA A LA DE OTROS DE LOS QUE INTERNACIONALMENTE LLAMAN ASENTAMIENTOS EN JUDEA Y SAMARIA (CISJORDANIA O RIBERA OCCIDENTAL) - Y QUE PODRÍA ACABAR MINANDO AL TRIBUNAL SUPREMO, QUE A MENUDO TIENE QUE RESOLVER PETICIONES PARA QUE DECLARE LA ILICITUD Y DEMUELA ALGUNOS DE ESOS PUESTOS AVANZADOS
    • CON OCASIÓN DE LO MISMO SE PRODUCE ESTA OTRA DECLARACIÓN.

    Y ocurrirá poco después que el agua del manantial se habrá secado, porque no hubo lluvia en la tierra

    וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל כִּי לֹא הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ
    VA-IEHÍ MIQETZ IAMIM VA-IVASH HA-NAJAL QI LO HAIAH GUÉSHEM BA-ARETZ
    • VERSÍCULO DE LA BIBLIA (REYES I 17:7)
    • MIQETZ (מקץ) DESPUÉS (de un poco) (literario, bíblico)
    • IAMIM (ימים) AGUA, AGUAS, ES EL PLURAL DE IAM (יָם) MAR, OCÉANO / OESTE (bíblico) / ABUNDANCIA, PLÉTORA, PROFUSIÓN
    • IVASH (ייבש) ÉL/ELLO SE SECARÁ o SE HABRÁ SECADO o ESTARÁ SECO, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIVOSH (לִיבֹשׁ) SECARSE
    • NAJAL (נַחַל - נחלARROYO - ARROYUELO - MANANTIAL - CORRIENTE (también de gente) / TROPEL - GENTÍO - RIADA (de gente)
      • NO CONFUNDIR CON:
        • NAJAL (נָחַל - נחל(ÉL) HEREDÓ - RECIBIÓ EN HERENCIA / GANÓ - OBTUVO (victoria) / SUFRIÓ (derrota), QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO, NI CON NEJAL (נְחַל - נחל) HEREDA, IMPERATIVO SING. (a hombre),  DEL VERBO LINJOL (לִנְחֹלHEREDAR - RECIBIR EN HERENCIA / GANAR - OBTENER (victoria) / SUFRIR (derrota, decepción)
        • NI CON NAJEL (נָחֵל - נחלCOMENZARÉ, 1ª PERS.MASC.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHAJEL (לְהָחֵל) COMENZAR - EMPEZAR (a una hora)
      • NO CONFUNDIR TAMPOCO CON NAHAR (נָהָר - נהרRÍO
    • QI (כי) PORQUE
    • LO (לא) NO
    • AIAH (היה) ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)

    ¡Fue mayor el total...!, ¿pero las reglas del foro prohíben informar de lo que ocurrió (fue)?

    ?הָיָה יוֹתֵר מְמִנְיָן...!, אֲבָל כְּלָלֵי הַפוֹרוּם אוֹסְרִים לְדַוֵּחַ מָה הָיָה
    ?היה יותר ממניין...!, אבל כללי הפורום אוסרים לדווח מה היה
    HAIAH IOTER MI-MNIÁN!... AVAL KLALÉI HA-FORUM OSRIM LEDAVÉAJ MAH HAIAH?
    • HAIAH (הָיָה) FUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • IOTER (יוֹתֵר) MÁS, MAYOR, MAYOR QUE
    • ME (מְ - מ) DE (procedencia)
    • MINIÁN (מִנְיָן - מניין) TOTAL, CANTIDAD, NÚMERO, CUENTA / QUÓRUM DE 10 HOMBRES REQUERIDO PARA ORAR (judaísmo) / ORACIÓN PÚBLICA (coloquial, judaísmo) / 10 PERSONAS - NO MUCHA GENTE (coloquial)
      • LI-MNIANIM (למניינם) SEGÚN EL CALENDARIO CRISTIANO
    • AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
    • KLALÉI (כְּלָלֵי) REGLAS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KLALIM (כְּלָלִים - כללים) REGLAS, QUE ES EL PL.MASC. DE KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / EL TODO, LA TOTALIDAD; NO CAMBIAN LAS FORMAS COMPUESTAS NI DEL SING. NI DEL PL. FEM. KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות
      • NO CONFUNDIR CON KLALÍ (כְּלָלִי - כללי) GENERAL (militar); BE-KLALÍ (בכללי) EN GENERAL (coloquial)
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • FORUM (פוֹרוּם - פורום) FORO
    • OSRIM (אוֹסְרִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEESOR (לֶאֱסֹר) PROHIBIR / ENCARCELAR / ATAR (a alguien, especialmente los miembros inferiores)
    • LEDAVÉAJ (לְדַוֵּחַ) INFORMAR (de algo) / REPORTAR (algo)
    • TUIT CLARAMENTE IRÓNICO DE ISRAEL KOHEN (ישראל כהן)

    He visto que hay un panel sobre el tema: Hay medios de comunicación libres en Israel?

    ראיתי שהיה פאנל בנושא האם התקשורת בישראל חופשית
    RAITI SHEHAIAH PÁNEL BENOSÉ HAIM HATIQSHORET BISRAEL JOFSHIT
    • RAITI (רָאִיתִי - ראיתי) VÍ - HE VISTO, ES LA 1ª PERS.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
    • HAIAH (הָיָה - היה) HUBO - HABÍA, ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DE VERBO LIHIOT
    • PÁNEL (פָּנֶל - פנל) PANEL / COMITÉ / LISTA DE CANDIDATOS / PANEL (de instrumentos)
    • NOSÉ (נוֹשֵׂא - נושאPORTADOR - TRANSPORTISTA / CON INTERESES, QUE GENERA INTERESES (banca) / ASUNTO - TEMA - MATERIA / SUJETO (gramática)
    • HAIM (הַאִם - האם) HAY? - ES? (se usa para introducir una pregunta o una oración interrogativa)
    • HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
      • TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
    • JOFSHIT (חָפְשִׁית - חופשית) ES EL FEMENINO DE JOFSHI (חָפְשִׁי - חופשיLIBRE, ILIMITADO, SIN TRABAS / TIEMPO LIBRE / GRATIS, DE CORTESÍA / ROMPAN FILAS - PUEDE IRSE (militar) / ADELANTE, TIRA, TÚ MISMO (jerga) / LIBERADO (jerga) - UNA AMIGA, LAURA - GALA DEDALI -, ME HACE VER QUE EL SONIDO NO ES JAFSHI, COMO ORIGINALMENTE LO TENÍA ESCRITO, SI NO JOFSHI, COMO AHORA APARECE AQUÍ, Y PARA ELLO ME REMITE AL HIMNO DE ISRAEL, Y A LA TRANSLITERACIÓN QUE DEL MISMO HACEN (SOBRE EL 1':30"), DONDE APARECE LA SIGUIENTE FRASE:
      • LIHIOT 'AM JOFSHI BE-ARTZENU (לִהְיוֹת עַם חָפשִׁי בְּאַרְצֵנוּ - להיות עם חופשי בארצנוSER UN PUEBLO LIBRE EN NUESTRA TIERRA
        • 'AM (עַם - עםPUEBLO, NACIÓN / MASA - POPULACHO
          • NO CONFUNDIR CON 'IM (עִם - עםCON
        • ARTZENU (אַרְצֵנוּ - ארצנוNUESTRA TIERRA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
          • ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץTIERRA - POR ANTONOMASIA TIERRA DE ISRAEL - ISRAEL
            • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉRETZ (אֶרֶץ - ארץ) TIERRA DE
            • HAÁRETZ (הָאָרֶץ - הארץ) LA TIERRA
            • ARATZOT (אֲרָצוֹת - ארצותTIERRAS
              • SU FORMA COMPUESTA ES ARTZOT (אַרְצוֹת - ארצותTIERRAS DE
          • NU (נוּ - נוNUESTRO, DE NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. PL., CON EL TÍPICO CAMBIO DE VOCALES
    • PARTE DE UN TUIT CON UNA CITA IRÓNICA DE NETANIAHU

    Jéleq mimeni - Parte de mí (canción de Gad Elbaz)

    EN ESTA CANCIÓN SE USA EL FUTURO DE ESTE VERBO

    (Es) difícil creer que no vaya a haber condena

    קָשֶׁה לְהַאֲמִין שֶׁלֹא תִּהִיֶה הַרְשָׁעָה
    קשה להאמין שלא תהיה הרשעה
    QASHEH LEHAAMÍN SHE-LÓ TIHIEH HARSHA'AH
    • OTRA TRADUCCIÓN POSIBLE: ES DIFÍCIL CREER QUE NO HABRÁ CONDENA
    • QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DIFÍCIL, DURO, RÍGIDO, ESTRICTO, GRAVE, SEVERO, DIFÍCILMENTE, CON DIFICULTAD, DURAMENTE, CON DUREZA, SEVERAMENTE, GRAVEMENTE, CON FUERZA
    • LEHAAMÍN (לְהַאֲמִין) CREER / CONFIAR
    • SHE-LO TIHIEH (שֶׁלֹא תִּהִיֶה - שלא תהיה- EJEMPLO DE CÓMO SHE-TIHIEHO SU VERSIÓN NEGATIVA SHE-LO TIHIEH, SE USAN PARA FORMAR EL SUBJUNTIVO
      • SHE (שֶׁ - ש) QUE
      • LO (לֹא - לא) NO
      • TIHIEH (תִּהְיֶה - תהיה) HABRÁ - VAYA A HABER, ES LA 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR (Y TAMBIÉN LA 2ª PERS. MASC. SING.) DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HARSHA'AH (הַרְשָׁעָה - הרשעה) CONDENA; RELACIONADA CON
      • RASHÁ' (רָשָׁע - רָשָׁע) CRIMINAL, VILLANO, PERSONA VIL
      • LEHARSHÍ'A (לְהַרְשִׁיעַ) CONDENAR - DECLARAR CULPABLE
    • PARTE DE ESTE TUIT

    Nadie "convierte el conflicto en religioso", siempre lo fue

    אַף אֶחָד לֹא "הוֹפֵךְ אֶת הַסִכְסוּךְ לְדָּתִי", הוּא תָּמִיד הָיָה כָּזֶה
    אף אחד לא "הופך את הסכסוך לדתי", הוא תמיד היה כזה
    AF EJAD LO "HOFEJ ET HASIJSUJ LEDATI", HU TAMID HAIAH QAZEH
    • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE, NI UNO
      • AF LO EJAD (אַף לֹא אֶחָד - אף לא אחדNI SIQUIERA UNO, NADIE, NI UNO
      • AF (אַף - אףTAMBIÉN - INCLUSO - NI SIQUIERA / NARIZ / RABIA - FURIA (florido)
      • EJAD (אֶחָד - אחד) UNO - SOLO - UNICO - AQUÉL - EL ANTERIOR - EL PRIMERO / ALGUIEN - UNO /
    • LO (לֹא - לאNO
    • HOFEJ (הוֹפֵךְ - הופך) CONVIERTE, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAFOJ (לַהֲפֹךְVOLTEAR - DAR LA VUELTA - PONER AL REVÉS - PONER PATAS ARRIBA - PONER BOCA ABAJO - VOLVER (a hacer, lograr algo) / CONVERTIR - CAMBIAR / HACER / REVOLVER (volver patas arriba)
    • ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
    • SIJSUJ (סִכְסוּךְ - סכסוך) CONFLICTO - DISPUTA - DESACUERDO - DISCUSIÓN
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - EN
    • DATÍ (דָּתִי - דתיRELIGIOSO / RELIGIOSO OBSERVANTE (QUE SIGUE Y CUMPLE, OBSERVA, LOS PRECEPTOS DE UNA RELIGIÓN)
      • DAT (דָּת - דתRELIGIÓN, FÉ / LEY, JUSTICIA, FALLO, SENTENCIA (bíblico) 
      • HADATAH (הֲדָתָה - הדתהRELIGIONIZACIÓN (LA PALABRA RELIGIONIZACIÓN NO EXISTE EN ESPAÑOL; EN HEBREO QUIERE DECIR CONVERTIR ALGO EN RELIGIOSO OBSERVANTE O HACER QUE ALGO SE SUJETE A LAS NORMAS RELIGIOSAS MÁS QUE A LAS CIVILES, Y SE REFIERE A UN DEBATE DE FONDO LATENTE DESDE LA FUNDACIÓN DEL ESTADO DE ISRAEL QUE NUNCA HA DEJADO DE ESTAR UN TANTO DE MODA)
    • HU (הוּא - הוא) ÉL, ELLO (pronombre)
      • EL HEBREO REQUIERE EXPRESAR EL PRONOMBRE, AUN CUANDO EL SUJETO ACABE DE SER EXPRESADO - EN ESPAÑOL SE ELIDE O SE PUEDE ELIDIR CASI SIEMPRE
    • TAMID (תָּמִיד - תמידSIEMPRE, CONSTANTEMENTE / CADA VEZ / TAMID (tratado del TALMUD) / OFRENDA DIARIA (talmúdico)
      • LE-TAMID (לתמידPOR SIEMPRE
      • MI-TAMID (מתמידSIEMPRE
    • HAIAH (הָיָה - היהFUE, HA SIDO ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • KAZEH (כָּזֶה - כזה) ASÍ, COMO ESTO, COMO ESTE (masc.) / TAL - HASTA TAL PUNTO (coloquial) / ALGO ASÍ (masc.)
      • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO, ESTE, ESE
    • DE ESTE TUIT

    "Pronto seremos la mayoría" ??? ¿Desde cuándo a la izquierda le preocupa lo que la mayoría diga?

    ?בְּקָרוֹב נִהְיֶה הָרוֹב" ??? מְמָתִי לִשְׂמֹאל חָשׁוּב מָה הַרוֹב אוֹמֵר"
    ?בקרוב נהיה הרוב" ??? ממתי לשמאל חשוב מה הרוב אומר"
    "BEQAROV NIHIEH HA-ROV" ??? MATÁI LI-SMOL JASHUV MAH HA-ROV OMER?
    • BEQAROV (בְּקָרוֹב - בקרוב) PRONTO, EN BREVE, EN SEGUIDA / TRÁILER (de pelíCula)
      • NO CONFUNDIR CON BEQERUV (בְּקֵרוּב - בקרוב) APROXIMADAMENTE, MÁS O MENOS, A GROSO MODO
      • RELACIONADO CON LOS VERBOS: 
        • LIQROV (לִקְרֹב) ACERCAR - APROXIMAR
        • LEQAREV (לְקָרֵבACERCAR - APROXIMAR / ADELANTAR (un acontecimiento), Y 
        • LEHITQAREV (לְהִתְקָרֵבACERCARSE - APROXIMARSE
    • NIHIEH (נִהְיֶה - נהיה) SEREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HA-ROV, LA MAYORÍA, PALABRA FORMADA POR:
      • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
      • ROV (רֹב - רוב) MAYORÍA, MAYOR PARTE / ABUNDANCIAM MUCHO (bíblico) 
    • ME-MATÁI, DESDE CUANDO, PALABRA FORMADA POR:
    • SMOL (שְׂמֹאל - שמאל) IZQUIERDA
      • SMOLAH (שְׂמֹאלָה - שמאלהA LA IZQUIERDA
    • JASHUV (חָשׁוּב - חשובPIENSO, PIENSAS, PIENSA, PIENSE, ES UNA DE LAS FORMAS ALTERNATIVAS DEL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJSHOV (לַחְשֹׁב - לחשוב) PENSAR / CONSIDERAR / TENER LA INTENCIÓN / ESTIMAR / CREER
    • MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
    • OMER (אוֹמֵר - אומר) DIGAES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
    • DE ESTE TUIT

    ¡Qué gobierno militar! (Fue) Realmente modesto.


    ַאֵיזֶה מִמְשָׁל צְבָאִי הָיָה. מַמָּשׁ צָנוּע.
    איזה ממשל צבאי היה. ממש צנוע.
     EIZEH MIMSHAL TZVÁI HAIAH. MAMASH TZANÚA.
    • EIZEH (אֵיזֶה - איזה) QUIÉN, CUÁL, QUÉ / ¡QUÉ ...! (admirativo, coloquial) / UNO, ALGUNO, CIERTO, UNOS, ALGUNOS, CIERTOS
    • MIMSHAL (מִמְשָׁל - ממשל) GOBIERNO, RÉGIMEN
    • TZVÁI (צְבָאִי - צבאי) MILITAR
      • TZAVÁ (צָבָא - צבא) EJÉRCITO / MULTITUD
      • HATZAVÁ (הַצָבָא - הצבאEL SERVICIO MILITAR
      • TZVÍ (צְבִי - צבי) GACELA / ESPLENDOR JUVENIL (poético)
    • HAIAH (הָיָה - היהFUE, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • MAMASH (מַמָּשׁ - ממש) REALMENTE, VERDADERAMENTE, MUY (se usa para acentuar lo que sigue) / PRECISAMENTE, EXACTAMENTE, ESPECÍFICAMENTE / REALIDAD, SUSTANCIA, CONCRECIÓN
      • NO CONFUNDIR CON MIMESH (מִמֵּשׁ - מימש) ÉL IMPLEMENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEMAMESH (לְמַמֵּשׁ) IMPLEMENTAR, EJECUTAR, REALIZAR, PONER EN PRÁCTICA
    • TZANÚA (צָנוּעַ - צנוע) MODESTO, HUMILDE, SIN PRETENSIONES
    • DE ESTE SARCÁSTICO TUIT, QUE SE REFIERE AL CARTEL DE LA IMAGEN, EL CUAL CONTIENE LAS DECLARACIONES DEL ADMINISTRADOR JEFE PARA PALESTINA ENTRE 1919-1920, EL BRITÁNICO GENERAL BOWLS, QUE, TRAS LA GUERRA, TRANSFERIRÍA EL MANDO AL COMISIONADO BRITÁNICO PARA PALESTINA HERBERT SAMUEL.

    Perteneciente, Que pertenece a (funciona como verbo) / Relevante (masc. y fem. sing. y pl.) /// Esto me pertenece / La gata pertenece al niño

    שַׁיָּךְ שַׁיֶּכֶת שַׁיָּכִים שַׁיָּכוֹת
    שייך שייכת שייכים שייכות
    SHAIAJ SHAIÉJET SHAIAJIM SHAIAJOT
    • EN ESPAÑOL ES FÁCIL DE SUSTITUIR Y FRECUENTEMENTE SE SUSTITUYE POR EL VERBO SER
    • REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A
    • ZEH SHAIAJ LI (זֶה שַׁיַּךְ לִי - זה שייך לי) ESTO ME PERTENECE - ESTO ES MÍO
    • HAJATULAH SHAIÉJET LEIÉLED (הַחֲתוּלָה שַׁיֶּכֶת לְיְלֵד - החתולה שייכת לילדLA GATA PERTENECE AL NIÑO - LA GATA ES DEL NIÑO
    • LIHIOT SHAIAJ LE (לִהְיוֹת שַׁיַּךְ לְ - לִהְיוֹת שייך לPERTENECER A

    No tenías ningún derecho a exiliarle

    לֹא הָיִיתָ הָלַךְ שׁוּם זְכוּת לְהַגְלוֹת אוֹתוֹ
    לא היית הלך שום זכות להגלות אותו
    LO HAITA HALAJ SHUM ZJUT LEHAGLOT OTÓ
    • LITERALMENTE SERÍA ALGO COMO ASÍ: NO SE HABÍA IDO NINGÚN DERECHO A EXILIARLE, CON EL JUEGO DE LAS DOBLES NEGACIONES, EN ESTE CASO TRIPLES, TÍPICAS DEL HEBREO, Y DEL ESPAÑOL
    • LO (לֹא - לאNO
    • HAITA (הָיִיתָ - הָיִיתָHE ESTADO, FUÍ, ESTUVE, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HALAJ (הָלַךְ - הלך) FUÉ - PROCEDIÓ - OCURRIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LALÉJET (לָלֶכֶתIR - MARCHAR (a pié) / CAMINAR - ANDAR - PASEAR / PLANEAR - ESTAR A PUNTO DE / PASAR - DESAPARECER / SEGUIR / ASISTIR (a algo) (coloquial) / OCURRIR (coloquial) / CONTINUAR - INTENSIFICAR / PERDERSE - DESTRUIRSE (coloquial) / MORIR - IRSE (jerga) / IR A POR ALGO (jerga)
      • NO CONFUNDIR CON:
        • HALAJ (הַלָּךְ - הלך) VELOCISTA - MARCHADOR (deportes)
        • HÉLEJ (הֵלֶךְ - הלך) ERRABUNDO - NÓMADA
        • HILEJ (הִלֵּךְ - הילך) ÉL ERRÓ - ÉL DEAMBULÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHALEJ (לְהַלֵּךְPASEAR - DEAMBULAR - ERRAR - VAGAR - CAMINAR - ANDAR (literario) / EXTENDER - DISEMINAR (rumor, chiste, historia, ...)
    • SHUM (שׁוּם - שוםNINGÚN, NINGUNO / AJO
    • ZJUT (זְכוּת - זכות) PRERROGATIVA - DERECHO (también en el mercado de valores) - PRIVILEGIO / CRÉDITO (contabilidad) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
      • ZAKUT (זַכּוּת - זכות) LUCIDEZ - PUREZA - CLARIDAD
      • ZAJ (זַךְ - זך) PURO - CLARO
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LIZKOT (לִזֶכּוֹתGANAR - TRIUNFAR / LOGRAR - OBTENER
    • LEHAGLOT (לְהַגְלוֹת) EXILIAR - DEPORTAR - EXPATRIAR - EXPULSAR
    • OTÓ (אוֹתוֹ - אוֹתוֹLO - LE - A ELLO - A ÉL, ES LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - אתA + SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • CORREGIDO GRACIAS A LAURA

    Molestia, Fastidio, Acoso, Hostigamiento, (el hecho de estar) Molestando, Fastidiando, Acosando, Hostigando

    הַטְרָדָה
    הטרדה
    HATRADAH
    • RELACIONADA CON EL VERBO LEHATRID (לְהַטְרִידMOLESTAR - FASTIDIAR - ACOSAR - HOSTIGAR

    Preocuparte solo hará que te piquen tus quemaduras

    אִם תִּהְיֶה מוטרד זֶה רַק יִגְרֹם לַכְּוִיוֹת שֶׁלְּךָ לְגָרֵד
    אם תהיה מוטרד זה רק יגרום לכוויות שלך לגרד
    IM TIHIEH MUTRAD ZEH RAQ IGROM LAKVIOT SHELAJ LEGARED
    • LITERALMENTE: SI TE PREOCUPAS ESTO SOLO HARÁ A TUS QUEMADURAS PICAR
    • IM (אִם - אםSI (condicional)
    • TIHIEH (תִּהְיֶה) SERÁS (masc.) - SERÁ (fem.), ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
      • NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּהASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
    • MUTRAD (מֻטְרָד - מוטרד) PREOCUPADO, TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHATRID (לְהַטְרִידSER MOLESTADO - FASTIDIADO - ACOSADO - HOSTIGADO
    • RAQ (רַק - רקSOLO, JUSTO / SOLO QUE, SALVO QUE (coloquial)
      • NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוקSALIVA
    • IGROM (יִגְרֹם - יגרם) ELLO CAUSARÁ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LIGROM (לִגְרֹםCAUSAR - PRODUCIR - RESULTAR EN (algo) - HACER (llorar, por ej.) - DEJAR COMO - DEJAR POR (tonto, por ej.)
    • LA (לַ - ל) A LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - לA - HACIA - PARA + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • KVIOT (כְּוִיּוֹת - כוויוֹת) QUEMADURAS, ES EL PLURAL DE KVIAH (כְּוִיָּה - כוויה) QUEMADURA
      • KAVÚI (כָּווּי - כווי) ESCALDADO - QUEMADO
    • LEGARED (לְגָרֵדRASCAR - RASPAR - DECAPAR / PICAR - ESCOCER (coloquial) / RALLAR (coloquial) / ENCONTRARSE - TENER - DESCUBRIR (idea, concepto, algo) (jerga)

    Éinstein rechazó la propuesta de ser el presidente

    אַיינְשְׁטַיין סֵרֵב לַהַצָּעָה לִהְיוֹת הַנָּשִׂיא
    איינשטיין סירב להצעה להיות הנשיא
    ÁINSTAIN SÉREV LAHATZA'AH LIHIOT HANESÍ
    • ÁINSTAIN (אַיינְשְׁטַיין - איינשטיין) (ALBERT) ÉINSTEIN, JUDÍO PREMIO NÓBEL DE FÍSICA
    • SÉREV (סֵרֵב - סרב(ÉL) RECHAZÓ - SE NEGÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LESAREV (לְסָרֵבRECHAZAR - REHUSAR - NEGARSE - DECLINAR
      • NO CONFUNDIR CON SERV (סֶרְב - סרבSERVICIO (deportes)
    • LA (לַ - לA LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - EN
      • + HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • HATZA'AH (הַצָּעָה - הצעהPROPUESTA, PROPOSICIÓN, SUGERENCIA, OFERTA
      • SU FORMA COMPUESTA ES HATZA'AT (הַצָּעַת - הצעתPROPUESTA DE
    • LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • NESÍ (נָשִׂיא - נשיאPRESIDENTE - LÍDER
      • NESIAH (נְּשִׂיאָה - נשיאהPRESIDENTA
        • PERO NESIAH (נְּשִׂיאָה - נשיאה) TAMBIÉN QUIERE DECIR TRANSPORTE - LLEVANZA / ELEVACIÓN / DACIÓN o PRONUNCIACIÓN (de un discurso, oración, conferencia...)
        • NESÍ HAMEDINAH (נָשִׂיא הַמְדִינָה - נשיא המדינהPRESIDENTE DEL PAIS
          • MEDINAH (מְדִינָה), ESTADO, PAÍS
      • NO CONFUNDIR CON NASÍ (נַשִּׂיא - נשיא(NOS) CASAREMOS, QUE ES LA 1ª PERS. PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LEHASÍ (לְהַשִּׂיאCASAR - OFICIAR UNA BODA / DESVIAR - REDIRIGIR (una conversación)
    • VISTO EN HEBREW VERBS

    (Se supone que, Parece que, Debe ser que) Debí - Debiste - Debimos (hacer, pensar, querer decir...) algo  / Mencionado, Dicho (a, os, as)

    אָמוּר אֲמוּרָה אֲמוּרִים אֲמוּרוֹת
    אמור אמורה אמורים אמורות
    AMUR AMURAH AMURIM AMUROT
    • SE USA EN EXPRESIONES COMO: PARECE QUE HEMOS QUEDADO A LAS SIETE, SE SUPONE QUE DEBEMOS IR A LA OFICINA, SE DEBE HACER UN CÍRCULO, ...; POR EJEMPLO:
      • HAÍTAH AMUR LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיְתָה אָמוּר לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - הייתה אמור לצלצל אליי אתמולSE SUPONE QUE TENÍAS QUE LLAMARME AYER (literalmente: FUE DICHO LLAMARME AYER)
        • HAÍTAH (הָיְתָה - הייתה(ELLA) FUÉ ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
        • AMUR (אָמוּר - אמורMENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
          • RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
        • LETZALTZEL (לְצַלְצֵלSONAR - REPICAR / LLAMAR POR TELÉFONO - LLAMAR (coloquial)
        • ELÁI (אֵלַי - אלייA MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
          • LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אלA - HACIA
          • I () YO - MÍ, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
        • ETMOL (אֶתְמוֹל - אתמולAYER
        • SUENA MENOS AGRESIVO, MÁS CORRECTO Y EDUCADO, QUE DECIR:
          • HAÍTA TZARIJ LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ צריך לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית צריך לצלצל אליי אתמול) ERA NECESARIO LLAMARME AYER
            • HAÍTA (הָיִיתָ - היית(TÚ) FUÍSTE ES LA 2ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
            • TZARIJ (צָרִיךְ - צריךNECESITO - ES NECESARIO - DEBO / IMPORTANTE - ESENCIAL / QUE MERECE LA PENA
              • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
                • LEHITZTAREJ (לְהִצְטָרֵךְREQUERIR - NECESITAR / SER NECESARIO - TENER QUE - DEBER DE - EXIGIR - EXIGIRSE - SER COMPELIDO A
                • LEHATZRIJ (לְהַצְרִיךְREQUERIR - NECESITAR / HACER QUE SE REQUIERA - SE NECESITE - SE OBLIGUE
                • LITZROJ (לִצְרֹךְCONSUMIR - USAR / NECESITARSE - REQUERIRSE (que se haga algo)
          • HAÍTA JAIAV LETZALTZEL ELÁI ETMOL (הָיִיתָ חַיָּב לְצַלְצֵל אֵלַי אֶתְמוֹל - היית חייב לצלצל אליי אתמול ERA OBLIGADO LLAMARME AYER
            • JAIAV (חַיָּב - חייבOBLIGADO (masc. sing.) - REQUERIDO - NECESARIO - DEBIDO (dinero, obligación, ...) (adjetivo) / DEUDOR - OBLIGADO - CULPABLE (ley judía) (sustantivo)
              • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JAIAV (חַיָּב - חייב) DEUDOR DE...
              • JAIÉVET (חַיֶּבֶת - חייבתDEBO - OBLIGADA (fem. sing.) / DEUDORA
              • JAIAVIM (חַיָּבִים - חייביםDEBO - OBLIGADOS (masc. pl.) / DEUDORES - SU FORMA COMPUESTA ES JAIAVÉI (חַיָּבֵי - חייבי) DEUDORES DE
              • JAIAVOT (חַיָּבוֹת - חייבותDEBO - OBLIGADAS (fem.pl.) / DEUDORAS
              • RELACIONADAS CON EL VERBO LEJAIEV (לְחַיֵּבFORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso)- COMPELER - OBLIGAR / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
      • CON UN SIGNIFICADO MUY SEMEJANTE, PERO INDICANDO MÁS PROBABILIDAD QUE CERTEZA, TAMBIÉN SE PUEDE USAR:
        • HU TZAFÚI LEHITQASHER ELÉINU (הוּא צָפוּי לְהִתְקַשֵּׁר אֵלֵינוּ - הוא צפוי להתקשר אלינו) SE SUPONE QUE ÉL NOS LLAMARÁ (CONTACTARÁ) (por teléfono)
          • HU (הוּא - הוא) ÉL - ELLO
          • TZAFÚI (צָפוּי - צפויESPERADO, ANTICIPADO, PREVISTO / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (masc. sing.)
            • NO CONFUNDIR CON TZIPÚI (צִפּוּי - צפויCUBIERTA, COBERTURA, CAPA, REVESTIMIENTO, RECUBRIMIENTO
            • TZFUIAH (צְפוּיָה - צפויהESPERADA, ANTICIPADA, PREVISTA / SUJETO, RESPONSABLE, CONDENABLE (fem. sing.)
            • TZFUIIM (צְפוּיִים - צפוייםESPERADOS, ANTICIPADOS, PREVISTOS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (masc. pl.)
            • TZZFUIOT(צְפוּיוֹת - צפויותESPERADAS, ANTICIPADAS, PREVISTAS / SUJETOS, RESPONSABLES, CONDENABLES (fem. pl.)
          • LEHITQASHER (לְהִתְקַשֵּׁרTELEFONEAR - LLAMAR POR TELÉFONO / CONTACTAR (PONERSE EN CONTACTO) / CONECTAR / VOLVERSE UNIDO CON ALGUIEN / ACABAR ESTANDO DE ACUERDO CON ALGUIEN (coincidir) / NUBLARSE
          • ELÉINU (אֵלֵינוּ - אלינו) NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
            • LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אלA - HACIA
            • NU (נוּ - נו) NOSOTROS - NOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
    • TAMBIÉN SE USA EN SENTIDO IRÓNICO; POR EJEMPLO:
      • MAH ZEH AMUR LEHABÍ'A? (?מָה זֶה אָמוּר לְהַבִּיעַ? - מה זה אמור להביע¿QUÉ SE SUPONE QUE QUIERE DECIR ESTO?
        • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
        • ZEH (זֶה - זהESTO, ESO
        • AMUR (אָמוּר - אמורMENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE
        • LEHABÍ'A (לְהַבִּיעַEXPRESAR - ENUNCIAR - MANIFESTAR - TRANSMITIR - COMUNICAR (idea, mensaje)
    • VISTO EN PEALIM

    Si hubiera habido whatsapp en la Shoá (el Holocausto), ¿Cómo se habría llamado vuestro grupo más activo?

    הָיָה וּוּאָטְסְאָפּ בַּשׁוֹאָה, אֵיךְ הָיוּ קוראים לקבוצה הכי פעילה שלכם?
    היה וואטסאפ בשואה, איך היו קוראים לקבוצה הכי פעילה שלכם?
    HAIAH UATSAP BASHOAH, ÉIJ HAIÚ QORIM LAQEVUTZAH HEJÍ PE'ILAH SHELAJEM?
    • HAIAH (הָיָהFUE, HA SIDO - HABÍA SIDO / HUBO - HABÍA, AQUÍ EN FUNCIÓN DE SUBJUNTIVO, FUERA - FUESE - HUBIERA SIDO / HUBIERA - HUBIERA HABIDO, ES LA 3ª PERS. MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • UATSAP (וּוּאָטְסָאפּ - וואטסאפWHATSAPP
      • EN LA JERGA COLOQUIAL TAMBIÉN APARECE COMO: UATTZAP (וּוָּטְצָּאפּ - ווטצאפWHATSAPP O UATZAP (וּוּאָצָפּ - וואצָפWHATSAPP
    • BA (בַּ - ב) EN EL, EN LA, EN LOS, EN LAS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN 
      • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS
      • ASÍ BE SE TRANSFORMA EN BA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE BE-HA SE QUEDA EN BA
    • SHOAH (שׁוֹאָה - שואהSHOÁ - HOLOCAUSTO / DESASTRE - CONFLAGRACIÓN
    • ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איךCÓMO - COMO
      • NO CONFUNDIR CON:
        • IIEJ (אִיֵּךְ - אייך(ÉL - ELLO) MODIFICÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
        • AIEJ (אַיֵּךְ - אייך¡MODIFICA!, ES EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR (a hombre) DEL VERBO LEAIEJ (לְאַיֵּךְMODIFICAR (sintaxis)
    • HAIÚ QORIM (הָיוּ קוֹרְאִים - היו קוראיםHABRÍAN LLAMADO - SE HABRÍA LLAMADO - SE LLAMARÍA - SERÍA LLAMADO
      • HAIÚ (הָיוּ - היוFUERON - HUBO, AQUÍ EN FUNCIÓN DE CONDICIONAL, SERÍAN - HABRÍAN SIDO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
      • QORIM (קוֹרְאִים - קוראים) LEEMOS - LEEIS - LEEN / LLAMAMOS - LLAMÁIS - LLAMAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / CLAMAR - EXIGIR - LLAMAR LA ATENCIÓN - ALZAR LA VOZ - HACERSE OÍR (sobre algo) / LLAMAR (a alguien por su nombre, no telefonear...) - NOMBRAR - LLAMAR APODAR
    • LA (לַ - לALES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA, HACIA, PARA 
      • HA (הַ - הEL - LA - LOS - LAS 
      • ASÍ LE SE TRANSFORMA EN LA CUANDO SE COMBINA CON EL ARTÍCULO DETERMINADO HA, DE FORMA QUE LE-HA SE QUEDA EN LA
    • QEVUTZAH (קְבוּצָה - קבוצהGRUPO - EQUIPO / CONJUNTO (matemáticas) / QEVUTZAH (finca agrícola de explotación comunal, precursor de las comunas QIBUTZ en la historia de Israel)
    • HAJÍ o HEJÍ (הֲכִי - הכיLO MÁS - EL MÁS - LA MÁS MÁS (se usa para formar el superlativo) / ¿PUDIERA SER QUE...? ¿HABRÍA...?  ¿HAY..? (literariamente se usa para introducir una pregunta)
      • NO CONFUNDIR CON HIKAH (הִכָּה - הכה(ÉL) GOLPEÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAKOT (לְהַכּוֹתGOLPEAR / MATAR - DERRIBAR (bíblico)
    • PE'ILAH (פְּעִילַת - פעילתACTIVISTA, MIEMBRO ACTIVO (de una organización) / ACTIVA, VIVAZ, ENTUSIASTA, EFECTIVA, EFICAZ (fem.), QUE ES EL FEMENINO DE PA'IL (פָּעִיל - פעילACTIVISTA, MIEMBRO ACTIVO (de una organización) / ACTIVO, VIVAZ, ENTUSIASTA, EFECTIVO, EFICAZ (masc.)
      • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
        • LIF'OL (לִפְעֹלOPERAR - MANEJAR - TRABAJAR - ACTUAR - HACER - FUNCIONAR / LOGRAR / INDUCIR
        • LEHAF'IL (לְהַפְעִיל) ACTIVAR - ENCENDER - PONER EN MARCHA (máquina, motor, instrumento, ...) / ANIMAR - ESTIMULAR / INSTIGAR - INICIAR / DIRIGIR - ADMINISTRAR (organización, compañía) / APLICAR - USAR / EXPLOSIONAR / OPERAR - MANEJAR - CONTROLAR (espía)
    • SHELAJEM (שֶׁלָּכֶם - שלכם) VUESTRO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • SHEL (שֶׁל - שלDE (pertenencia)
      • + JEM (כֶם - כם) VOSOTROS, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. PLURAL
    • DE ESTE TUIT

    Esto se pone pesado

    זֶה נִהְיֶה כְּבַד
    זֶה נִהְיֶה כְּבַד
    ZEH NIHIEH KAVAD

    Se volvió oscuro

    נִהְיָה חָשׁוּךְ
    נהיה חשוך
    NIHIAH JASHUJ

    Se puso (volvió) serio y dijo...

    הוּא נִהְיָה רְצִינִי וְאָמַר...
    הוא נהיה רציני ואמר...
    HU NIHIAH REZINÍ VEAMAR...

    Ella se pone triste a la mínima crítica

    הִיא נִהְיֵית עֲצוּבָה בִּגְלַל כֹּל בִּקֹּרֶת קְטַנְטַנָּה
    היא נהיית עצובה בגלל כל בקורת קטנטנה
    HI NIHIET 'ATZUVAH BIGLAL KOL BIQÓRET QTANTANAH

    Ella se ponía triste a la mínima crítica

    הִיא נִהְיְתָה עֲצוּבָה בִּגְלַל כֹּל בִּקֹּרֶת קְטַנְטַנָּה
    היא נהייתה עצובה בגלל כל בקורת קטנטנה
    HI NIHIÉTAH 'ATZUVAH BIGLAL KOL BIQÓRET QTANTANAH

    El cielo se puso gris, Los cielos se pusieron grises

    הַשָּׁמַיִם נִהְיוּ אֲפֹרִים
    השמים נהיו אפורים
    HASHAMÁIM NIHIÚ AFORIM

    Esto se pone más y más curioso (extraño)

    זֶה נִהְיֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר מוּזָר
    זֶה נִהְיֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר מוּזָר
    ZEH NIHIEH IOTER VEIOTER MUZAR

    Esto se pone serio ahora, Ahora se pone seria la cosa

    זֶה נִהְיֶה רְצִינִי עַכְשָׁו
    זה נהיה רציני עכשו
    ZEH NIHIEH RETZINÍ AJSHAV

    Los últimos inviernos fueron bastante secos

    הַחוֹרָפׅים הָאַחֲרוֹנִים הָיוּ דֵי יְבֵשִׁים
    החורפים האחרונים היו די יבשים
    HAJORAFIM HAAJORONIM HAIÚ DÉI IEVESHIM

    Tuve que dar unas vueltas antes de encontrarlo

    הָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת קְצָת סִיבוּבִים לִפְנֵי שֶׁמָּצָאתִי
    הייתי צריך לעשות קצת סיבובים לפני שמצאתי
    HAITI TZARIJ LA'ASOT QTZAT SIVUVIM LIFNÉI SHEMATZATI
    • LITERALMENTE: TUVE QUE (o HUBE DE) DAR UN PIZCA DE VUELTAS ANTES DE QUE LO ENCONTRÉ
    • EJEMPLO DE ALISA, DE THE HEBREW HUB

    Hoy me siento un poco avergonzado de ser israelí. Como sociedad hemos perdido toda capacidad de enfurecerse

    הַיּוֹם אֲנִי מִתְבַּיֵּשׁ מְעַט לִהְיוֹת יִשְׂרְאֵלִי. כְּחֶבְרָה אִבַּדְנוּ כָּל יְכֹלֶת לִזְעֹם
    היום אני מתבייש מעט להיות ישראלי. כחברה איבדנו כל יכולת לזעום
    HAIOM ANÍ MITBAIESH ME'AT LIHIOT ISREÉLI. KEJEVRAH IBADNU KOL IEJÓLET LIZ'OM
    • HAIOM (הַיּוֹם - היוםHOY - AHORA - EN ESTE MOMENTO - ACTUAL - ACTUALMENTE
      • O, SEGÚN EL CONTEXTO, EL DÍA:
        • HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
        • IOM (יוֹם - יוםDÍA
    • ANÍ (אֲנִי - אני) YO
    • MITBAIESH (מִתְבַּיֵּשׁ - מתבייש) ME AVERGUENZO, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHITBAIESH (לְהִתְבַּיֵּשׁAVERGONZARSE - ESTAR AVERGONZADO / SER VERGONZOSO - SER TÍMIDO
    • ME'AT (מְעַט - מעט) UN POCO - UNOS - POCOS - UNOS POCOS
      • RELACIONADA CON EL VERBO DEFECTIVO MA'AT (מָעַט(ÉL - ELLO) AMINORÓ - DISMINUYÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO
    • LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • ISREÉLÍ (יִשְׂרְאֵלִי - ישראליISRAELÍ (persona) / JUDÍO (rabínico)
    • KE (כְּ - כְּCOMO - SOBRE - APROXIMADAMENTE / CUANDO (bíblico)
    • JEVRAH (חֶבְרָה - חברהSOCIEDAD, COMPAÑÍA (social o mercantil), GRUPO DE AMIGOS, PANDILLA
    • IBDANU (אִבַּדְנוּ - איבדנוPERDIMOS - HEMOS PERDIDO, QUE ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LEABED (לְאַבֵּד) PERDER - ARRUINAR - ESTROPEAR (inutilizándolo) - DESTRUIR - ESTROPEAR (algo) / CAUSAR LA PÉRDIDA (de algo)
    • KOL (כֹּל - כולTODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
      • SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כלTODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE
      • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
        • KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יוםCADA DÍA
        • KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנהTODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנהCADA AÑO
        • KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחיםTODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחיםCADA CIUDADANO
    • IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD DE - HABILIDAD DE - APTITUD DE - POSIBILIDAD DE - QUE QUEDA DENTRO DE SUS POSIBILIDADES DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA, QUE NO VARÍA, DE IEJÓLET (יְכֹלֶת - יכולת) CAPACIDAD - HABILIDAD - APTITUD - POSIBILIDAD - QUE QUEDA DENTRO DE SUS POSIBILIDADES
      • RELACIONADA CON EL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹלPODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
    • LIZ'OM (לִזְעֹםAIRAR - RABIAR - PONERSE FURIOSO - ENFURECERSE - ESTAR FURIOSO - ESTAR COLÉRICO - ESTAR ENFADADO
    • DE ESTE TUIT, PUBLICADO EL DÍA EN QUE ASESINAN A UNA MADRE MIENTRAS CORRÍA CERCA DE SU CASA, EN SAMARIA.

    Cuando las niñas eran pequeñas me levantaba por la noche a comprobar que respiraban. Acerco la cabeza en silencio y miro que la manta sube y baja

    כְּשֶׁהַיְלָדוֹת הָיוּ קְטַנּוֹת הָיִיתִי קָם בַּלַיְלָה לִבְדֹּק שֶׁהֵן נוֹשְׁמוֹת. מְקָרֵב אֶת הָרֹאשׁ בְּשֶׁקֶט וְמִסְתַּכֵּל שֶׁהַשְׂמִיכָה עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת
    כשהילדות היו קטנות הייתי קם בלילה לבדוק שהן נושמות. מקרב את הראש בשקט ומסתכל שהשמיכה עולה ויורדת
    QESHEHAIELADOT HAIÚ QTANOT HAITI QAM BALÁILAH LIVDOQ SHEHÉN NOSHMOT. MEQAREV ET HAROSH BESHÉQET VEMISTAKEL SHEHASMIJAH 'OLAH VEIORÉDET
    • KSHE (כְּשֶׁ - כשCUANDO
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • IELADOT (יְלָדוֹת - ילדותNIÑAS, CUYA FORMA COMPUESTA DE ESTE ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדותNIÑAS DE, ES EL FEMENINO PLURAL DE IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶדNIÑO
    • HAIÚ (הָיוּ - היוFUERON - HUBO, QUE ES LA 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS, ES EL FEMENINO PLURAL DE QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) 
      • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
        • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • HAITI (הָיִיתִי - הייתיHE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹתSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
    • QAM (קָם - קם) ME LEVANTO - TE LEVANTAS - SE LEVANTA, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAQUM (לָקוּם - לקום) LEVANTARSE - DESPERTARSE - PONERSE EN PIÉ / OCURRIR - SURGIR - REALIZARSE (sueño, augurio, profecía, plan) / ESTABLECERSE - FUNDARSE - CONSTITUIRSE / SER CONSTRUIDO / PERSEVERAR - RESISTIR (florido)
      • NO CONFUNDIR CON QAM (קָם - קם) ENEMIGO - ODIADOR (florido), RELACIONADA CON EL VERBO LEQOMEM (לְקוֹמֵםENFURECER - AIRAR - ENCOLERIZAR - ENFADAR - IRRITAR - SULFURAR - ENCABRONAR / AGITAR - PROVOCAR OBJECIÓN - LEVANTAR CONTRA / RELEVANTAR - RECONSTRUIR - RESTAURAR
    • BA (בַּ - בPOR LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON 
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • LAILAH (לַיְלָה - לילהNOCHE
      • LÁIL (לַיִל - לילNOCHE (arcaico)
      • EL PLURAL DE LÁILAH ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES
      • LA FORMA COMPUESTA DE LÁILAH ES LÉIL (לֵיל - לילNOCHE DE
      • LA FORMA COMPUESTA DE LEILOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LEILOT (לֵילוֹת - לילותNOCHES DE
      • UNA CURIOSIDAD: LÁILAH LAVÁN (לַיְלָה לָבָן - לילה לבן) SIGNIFICA NOCHE BLANCA, PERO TAMBIÉN LO QUE EN ESPAÑA SE SUELE LLAMAR NOCHE TOLEDANA o NOCHE DE FARRA, ES DECIR, SALIR TODA LA NOCHE, ESTAR DE FIESTA TODA LA NOCHE
    • LIVDOQ (לִבְדֹּק) COMPROBAR - CHEQUEAR - EXAMINAR - TESTAR - PROBAR - ANALIZAR (hacer un análisis a alguien)
    • SHE (שֶׁ - שQUE
    • HEN (הֵן - הן) ELLAS (pronombre personal)
    • NOSHMOT (נוֹשְׁמוֹת - נושמות) RESPIRAMOS - RESPIRÁIS - RESPIRAN, ES EL FEMENINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LINSHOM (לִנְשֹׁם - לנשום) RESPIRAR - INHALAR / AYUDAR A UN SER VIVO A RESPIRAR ARTIFICIALMENTE
      • YO LO HE TRADUCIDO EN PASADO, RESPIRABAN, PERO EN EL ORIGINAL ESTÁ EN PRESENTE
    • MEQAREV (מְקָרֵב - מקרבACERCO - ACERCAS - ACERCA, MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEQAREV (לְקָרֵב - לקרב) ACERCAR - APROXIMAR / ADELANTAR (un acontecimiento)
    • ET (אֶת) ES LA PREPOSICIÓN QUE EN HEBREO INTRODUCE LOS COMPLEMENTOS DIRECTOS, EL A ESPAÑOL, PERO QUE EN ESPAÑOL SOLO LA LLEVAN LOS COMPLEMENTOS INDIRECTOS, NO LOS DIRECTOS: NO SE DICE COMPRÉ A PATATAS, SINO COMPRÉ PATATAS; SE DICE HIZO SUS NECESIDADES Y NO HIZO A SUS NECESIDADES.
    • ROSH (רֹאשׁ - ראשCABEZA - CABELLERA / JEFE / CEREBRO - INTELIGENCIA (coloquial)
    • SHÉQET (שֶׁקֶט - שקטSILENCIO - QUIETUD - PAZ - RELAX - RELAJACIÓN - SERENIDAD (sustantivo)
      • RELACIONADO CON EL VERBO LISHQOT (לִשְׁקֹטESTAR CALMADO - ESTAR CALMO - ESTAR TRANQUILO - RELAJARSE - ESTAR RELAJADO (literario) / SER PACÍFICO / SER o ESTAR DESPREOCUPADO (literario)
    • VE (וְ - וY
    • MISTAKEL (מִסְתַּכֵּל - מסתכלMIRO - MIRAS - MIRA, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEHISTAKEL (לְהִסְתַּכֵּל - להסתכלMIRAR - OBSERVAR - CONTEMPLAR
    • SMIJAH (שְׂמִיכָה - שְׂמִיכָהMANTA
    • 'OLAH (עוֹלָה - עולהSUBO - SUBES - SUBE - ASCIENDO - ASCIENDES - ASCIENDE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת - לעלות) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE - ALZARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / MONTAR (operación, evento, organización) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL - INMIGRAR EN ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
    • IORÉDET (יוֹרֶדֶת - יורדתBAJO - BAJAS - BAJA - DESCIENDO - DESCIENDES - DESCIENDE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LARÉDET (לָרֶדֶת - לרדת) BAJAR / BAJARSE (también de internet) - APEARSE / DESCENDER - CAER - DISMINUIR - REDUCIR - AMINORAR - DECLINAR / EMIGRAR DE ISRAEL / SALIR (una mancha) / BURLARSE - SER DURO CON ALGUIEN - ATACAR (CAER sobre alguien) (jerga) / HACER SEXO ORAL (jerga) / CAER (lluvia, nieve)
    • ESTO DICE EN UN TUIT EL PRESIDENTE DE UNA COMPAÑÍA DE INVERSIONES, Y PADRE DE TRES HIJAS, CON OCASIÓN DE ANUNCIAR LA MARCHA DE UNA EMPRESA, NANIT, QUE HA DESARROLLADO UNOS APARATOS QUE CONTROLAN LAS CONSTANTES DE LOS BEBÉS

    Querría promover una ley como esta y requerir a las personas que no tengan riesgo para la salud vacunarse

    הָיִיתִי רוֹצֶה לְקַדֵּם חוֹק כָּזֶה וּלְחַיֵּב אֲנָשִׁים שֶׁאֵין סַכָּנָה רְפוּאִית לְחַסְנָם
    הייתי רוצה לקדם חוק כזה ולחייב אנשים שאין סכנה רפואית לחסנם
    HAITI ROTZEH LEQADEM JOQ KAZEH ULEJAIEV ANASHIM SHEÉIN SAKANAH REFUIT LEJASNAM
    • HAITI (הָיִיתִי - הייתיHE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיותSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) — QUE EN ESTA FRASE  ESTÁ FUNCIONANDO COMO AUXILIAR PARA FORMAR EL CONDICIONAL DE ROTZEH, PARA GENERAR QUERRÍA
    • ROTZEH (רוֹצֵה - רוצהQUIERO - QUIERES - QUIERE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת - לרצות) QUERER - DESEAR (algo)
    • LEQADEM (לְקַדֵּם - לקדםPROMOCIONAR - AVANZAR - PROMOVER / FACILITAR - CABILDEAR - HACER LOBBY A FAVOR DE / DAR LA BIENVENIDA
    • JOQ (חֹק - חוקNORMA - REGLAMENTO - ESTATUTO
      • NO CONFUNDIR CON JAVAQ (חָוָק - חווקTRAVESAÑO - PELDAÑO - ESCALÓN
    • KAZEH (כָּזֶה - כזהASÍ - COMO ESTO - IGUAL QUE ESTO - TAN  (masculino)
    • U (וּ - ו) Y, ES UNA VARIACIÓN DE VE (וְ - ו) Y
    • LEJAIEV (לְחַיֵּבOBLIGAR - FORZAR - CONSTREÑIR - COERCER (en desuso) - COMPELER / REQUERIRSE - NECESITARSE - DEBERSE (también dinero) - DEBER DE - SER OBLIGATORIO / CARGAR (dinero, factura) - ADEUDAR (contabilidad) / CULPAR - ACUSAR - RESPONSABILIZAR / CONDENAR - HALLAR CULPABLE (talmúdico) / ESTAR DE ACUERDO - APROBAR - INCLINARSE POR
    • ANASHIM (אֲנָשִׁים - אֲנָשִׁיםGENTE - PERSONAS - HOMBRES
      • ISH (אִישׁ - אישPERSONA - HOMBRE - ADULTO / MARIDO - ESPOSO / HABITANTE DE - DE... (habitante, residente de algún lugar)
    • SHE (שְׁ - שQUE
    • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
      • NO CONFUNDIR CON:
        • ÁIN (אַיִן - איןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
        • IN (אִין - איןIN, DE MODA / EL RÍO INN
    • SAKANAH (סַכָּנָה - סכנהPELIGRO - RIESGO - DAÑO
      • RELACIONADA CON EL VERBO LESAKÉN (לְסַכֵּן) PONER EN PELIGRO - COMPROMETER - PONER EN RIESGO - ARRIESGAR - PELIGRAR
    • REFUIT (רְפוּאִית - רפואית) MÉDICA (adjetivo), ES EL FEMENINO (PORQUE SE REFIERE A SAKANAH-RIESGO, QUE EN HEBREO ES FEMENINO) DE REFUÍ (רְפוּאִי - רפואי) MÉDICO (adjetivo)
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LERAPÉ (לְרַפֵּא - לרפא) CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
    • LEJASNAM (לְחַסְנָם - לחסנםVACUNARSE, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • EL INFINITIVO LEJASÉN (לְחַסֵּן - לחסן) VACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER - VIGORIZAR
      • + AM (ם ָ  ) ELLOS - SE, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-NEUTRO
    • VISTO EN HEBREW LANGUAGE BLOG

    Diría que la fragrancia fluye hacia los vecinos y les vuelve locos

    הייתי אומר שֶׁהַנִיחוֹחַ זוֹלֵג עַד לְשְׁכֵנִים וְשִׁגֵּעַ לָהֶם
    הייתי אומר שהניחוח זולג עד לשכנים ושיגע להם
    HAÍTI OMER SHEHANIJÓAJ ZOLEG 'AD LESHJENIM VESHIGUÉ'A LAHEM
    • HAITI (הָיִיתִי - הייתיHE ESTADO - FUÍ - ESTUVE, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת - להיותSER - ESTAR - TENER - HABER - HABERSE / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo) — QUE EN ESTA FRASE ESTÁ FUNCIONANDO COMO AUXILIAR PARA FORMAR EL CONDICIONAL DE OMER, PARA GENERAR DIRÍA
    • OMER (אוֹמֵר - אומרDIGO - DICES - DICEES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE, AQUÍ EN FUNCIONES DE CONDICIONAL, DIRÍA, AL IR PRECEDIDO DE HAITI, DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
    • SHE (שֶׁ - שQUE 
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • NIJÓAJ (נִיחוֹחַ - ניחוח) FRAGRANCIA - AROMA (literario)
    • ZOLEG (נִיחוֹחַ - ניחוח) FLUYO - FLUYES - FLUYE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIZLOG (לִזְלֹג - לזלוג) FLUIR - CHORREAR - GOTEAR - DERRAMAR (normalmente referido a sudor, lágrimas, pero no solo)
      • ES MASCULINO PORQUE NIJÓAJ ES MASCULINO
    • 'AD (עַד - עדHASTA / TANTO (A, OS, AS) COMO / TAL QUE - DE MANERA QUE - QUE / PARA (introduciendo un límite, normalmente de tiempo) / ETERNIDAD
    • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
    • SHJENIM (שְׁכֵנִים - שכניםVECINOS, ES EL PLURAL DE SHAJÉN (שָׁכֵן - שכןVECINO, CERCANO, PRÓXIMO
      • EL FEMENINO SINGULAR ES SHJENAH (שְׁכֵנָה - שכנהVECINA; EL FEMENINO PLURAL ES SHJENOT (שְׁכֵנוֹת- שׁכנותVECINAS
      • SHJUNAH (שְׁכוּנָה - שכונהVECINDARIO, BARRIO; SU FORMA COMPUESTA ES SHJUNAT (שְׁכוּנַת - שְׁכונתBARRIO DE; SU PLURAL ES SHJUNOT (שְׁכוּנוֹת - שְׁכונותBARRIOS; LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA
      • RELACIONADAS CON EL VERBO LISHKÓN (לִשְׁכֹּןMORAR, HABITAR, RESIDIR / ESTAR LOCALIZADO - UBICADO EN
    • VE (וְ - ו) Y
    • SHIGUÉ'A (שִׁגֵּעַ - שיגע) (ÉL - ELLO) VOLVIÓ LOCOS, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LESHAGUÉ'A (לְשַׁגֵּעַENLOQUECER - VOLVER LOCO - ALOCAR (a alguien) / MENTIR - JOROBAR - MOLESTAR (físicamente) (infantil)
    • LAHEM (לָהֶם - להם) LES - A ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
      • HEM (הֶם - הם) ELLOS, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO-GENÉRICO PLURAL
    • DE ESTE TUIT QUE SE REFIERE AL OLOR DE UNOS APERITIVOS COCINÁNDOSE

    Verbos relacionados

    LEHITQAIEM - לְהִתְקַיֵּם - TENER LUGAR - LLEVARSE A CABO / EXISTIR - VIVIR - SOBREVIVIR - SUBSISTIR / SER VÁLIDO - TENER VALIDEZ (Talmud)

    LIJIOT - לִחְיוֹת - VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE

    Mas sobre los verbos hebreos

    Listado Completo de verbos

    Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
    Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
    Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
    Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
    Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
    Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
    Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
    Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
    Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.