DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
TO STOP - TO HALT - TO DETAIN - TO IMPRISON / TO PREVENT / TO EXTRACT OIL FROM OLIVES
INFINITIVO |
LA'ATZOR |
לַעֲצֹר |
לעצור |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
'ATZAR |
עָצַר |
עצר |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
עוֹצֵר |
עוֹצֶרֶת |
עוֹצְרִים |
עוֹצְרוֹת |
עֲצֹר |
עֲצְרִי |
עֲצְרוּ |
עוצר |
עוצרת |
עוצרים |
עוצרות |
עצור |
עצרי |
עצרו |
'OTZER |
'OTZÉRET |
'OTZRIM |
'OTZROT |
'ATZOR |
'ATZRÍ |
'ATZRÚ |
ESTE VERBO TIENE FORMA DE PRESENTE ALTERNATIVA
עָצוּר |
עֲצוּרָה |
עֲצוּרִים |
עֲצוּרוֹת |
עָצוּר |
עֲצוּרָה |
עֲצוּרִים |
עֲצוּרוֹת |
'ATZUR |
'ATZURAH |
'ATZURIM |
'ATZUROT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
עָצַרְתִּי |
עָצַרְתָּ |
עָצַרְתְּ |
עָצַר |
עָצְרָה |
עָצַרְנוּ |
עָצַרְתֶּם |
עָצַרְתֶּן |
עָצְרוּ |
עצרתי |
עצרת |
עצרת |
עצר |
עצרה |
עצרנו |
עצרתם |
עצרתן |
עצרו |
'ATZARTI |
'ATZARTA |
'ATZART |
'ATZAR |
'ATZRAH |
'ATZARNU |
'ATZÁRTEM* |
'ATZARTEN* |
'ATZRÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO CAMBIA LA NIQUD DE LA PRIMERA LETRA; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN 'ATZARTÉM (עֲצַרְתֶּם) Y 'ATZARTÉN (עֲצַרְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶעֱצֹר |
תַּעֲצֹר |
תַּעַצְרִי |
יַעֲצֹר |
תַּעֲצֹר |
נַעֲצֹר |
תַּעַצְרוּ |
יַעַצְרוּ |
אעצור |
תעצור |
תעצרי |
יעצור |
תעצור |
נעצור |
תעצרו |
יעצרו |
E'ETZOR |
TA'ATZOR |
TA'ATZRÍ |
I'ATZOR |
TA'ATZOR |
NA'ATZOR |
TA'ATZRÚ |
IA'ATZRÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Alto, Stop (en las señales), Señal de stop
- 2.2 Detenido (a, os, as), Arrestado (a, os, as) (sustantivo)
- 2.3 Arrestado, Detenido, Prisionero (a, os, as) / Sujeto, Constreñido, Restringido, Limitado (a, os, as) (adjetivo)
- 2.4 Parada (s) (acción y efecto de) Pararse / Producción (ones) o Cosecha (s) de aceite de oliva
- 2.5 Regente (a, es, as)
- 2.6 Toque de queda
- 2.7 Tope (s), Tapón (ones)
- 2.8 Cronómetro (s), Reloj (es) cronómetro
- 2.9 Estreñimiento (s)
- 2.10 Arresto (s) - Detención (ones) - Prevención (ones) - Custodia (s)
- 2.11 Arresto / Parada, Alto
- 2.12 Tristeza, Pena, Lamento, Remordimiento
- 2.13 A mi pesar, Lamentablemente, Desgraciadamente
- 2.14 Para (parará o va a parar) en la próxima parada - Puerta de Iafo / Iafo (calle)
- 2.15 Estación - Parada (bus, tren...) - Etapa (en la vida) / Depósito - Centro
- 2.16 Estación Central
- 2.17 Estación de tren
- 2.18 Paremos la mentira. No hay historia (no ha pasado nada)
- 2.19 Él controló la emoción / Él evitó reaccionar con emoción
- 2.20 Rojo en el semáforo significa parar
- 2.21 Él aguantó / Él encontró fuerza para
- 2.22 ¡Para por refrescos!
- 2.23 Paramos, miramos y, si la calle está libre, cruzamos
- 2.24 Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si daña al Tribunal Supremo
- 2.25 23 sospechosos están detenidos bajo sospecha de incendio provocado o incitación al incendio provocado
- 2.26 Dos sospechosos, padre e hijo, fueron detenidos
- 2.27 Las fuerzas de seguridad iraníes detienen una partida perteneciente al DAESH que planeaba llevar a cabo...
- 2.28 Aceituna, Oliva
- 2.29 Aceite de oliva
- 2.30 Olivo (lit.: árbol de la aceituna)
- 2.31 Venganza. Saludos de los prisioneros de Sión
- 2.32 Hace unos días fue detenida en Dinamarca una infraestructura de 20 terroristas islamistas que planeaban una serie de ataques terroristas
- 2.33 Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
- 2.34 Ella se paró al borde de la autopista (de la canción La Última Vez)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHE'ATZER - לְהֵעָצֵר - ESTAR DETENIDO - HABERSE PARADO / ESTAR ARRESTADO - APRISIONADO - ENCARCELADO / PARADO - PARAR (especialmente, un coche) / RETRASADO
- 3.2 LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
- 3.3 LISHBOT - לִשְׁבּוֹת - CAPTURAR - APRESAR - DETENER
- 3.4 LEHISHAVOT - לְהִשָּׁבוֹת - SER CAPTURADO - SER APRESADO - SER DETENIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Alto, Stop (en las señales), Señal de stop
Detenido (a, os, as), Arrestado (a, os, as) (sustantivo)
עָצִיר |
עֲצִירָה |
עֲצִירִים |
עֲצִירוֹת |
עציר |
עצירה |
עצירים |
עצירות |
'ATZIR |
'ATZIRAH |
'ATZIRIM |
'ATZIROT |
Arrestado, Detenido, Prisionero (a, os, as) / Sujeto, Constreñido, Restringido, Limitado (a, os, as) (adjetivo)
עָצוּר |
עָצוּרָה |
עָצוּרִים |
עָצוּרוֹת |
עצור |
עצורה |
עצורים |
עצורות |
'ATZUR |
'ATZURAH |
'ATZURIM |
'ATZUROT |
Parada (s) (acción y efecto de) Pararse / Producción (ones) o Cosecha (s) de aceite de oliva
עֲצִירָה |
עֲצִירוֹת |
עצירה |
עצירות |
'ATZIRAH |
'ATZIROT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ATZIRAT (עֲצִירַת - עצירת) PARADA DE / PRODUCCIÓN o COSECHA DE ACEITE DE OLIVA
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ATZIRUOT (עֲצִירוֹת - עצירות) PARADAS DE / PRODUCCIONES o COSECHAS DE ACEITE DE OLIVA
Regente (a, es, as)
עוֹצֵר |
עוֹצֶרֶת |
עוֹצְרִים |
עוֹצְרוֹת |
עוצר |
עוצרת |
עוצרים |
עוצרות |
'OTZER |
'OTZÉRET |
'OTZRIM |
'OTZROT |
-
TAMBIÉN ES EL PRESENTE, DETENGO-DETIENES- DETIENE Y DETENEMOS-DETENÉIS-DETIENEN / SE DETIENE - SE DETIENEN, DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- Y, EN MASCULINO, TAMBIÉN SIGNIFICA TOQUE DE QUEDA
Toque de queda
עֹצֶר - עוֹצֶר |
עוצר |
'OTZER |
Tope (s), Tapón (ones)
עֶצֶר |
עֲצָרִים |
עצר |
עצרים |
'ÉTZER |
'ATZARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ÉTZER (עֶצֶר - עצר) TOPE DE - TAPÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES ATZRÉI (עַצְרֵי - עצרי) TOPES DE - TAPONES DE
Cronómetro (s), Reloj (es) cronómetro
שְׁעוֹן עֶצֶר |
שְׁעוֹנֵי עֶצֶר |
שעון עצר |
שׁעוני עצר |
SHE'ÓN 'ÉTZER |
SHE'ONÉI 'ÉTZER |
Estreñimiento (s)
עֲצִירוּת |
עֲצִירֻיּוֹת |
עצירות |
עצירויות |
'ATZIRUT |
'ATZIRUIOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ATZIRUT (עֲצִירוּת - עצירות) EXTREÑIMIENTO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ATZIRUIOT (עֲצִירֻיּוֹת - עצירויות) EXTREÑIMIENTOS DE
Arresto (s) - Detención (ones) - Prevención (ones) - Custodia (s)
מַעֲצָר |
מַעֲצָרִים |
מעצר |
מעצרים |
MA'ATZAR |
MA'ATZARIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MA'ATZAR (מַעֲצַר - מעצר) ARRESTO DE - DETENCIÓN DE - PREVENCIÓN DE - CUSTODIA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MA'ATZRÉI (מַעַצְרֵי - מעצרי) ARRESTOS DE - DETENCIONES DE - PREVENCIONES DE - CUSTODIAS DE
Arresto / Parada, Alto
הֵיעָצְרוּת |
היעצרות |
HE'ATZRUT |
Tristeza, Pena, Lamento, Remordimiento
A mi pesar, Lamentablemente, Desgraciadamente
לְצַעֲרִי |
לצערי |
LETAZA'ARÍ |
Para (parará o va a parar) en la próxima parada - Puerta de Iafo / Iafo (calle)
עוֹצֵר בַּתַחֲנָה הַבָּאָה - שַׁעַר יָפוֹ / יָפוֹ |
עוצר בתחנה הבאה - שער יפו / יפו |
'OTZER BA-TAJANAH HA-BAAH - SHA'AR IAFO / IAFO |
- AVISO DE PARADA TÍPICO QUE PUEDE VERSE EN LOS AUTOBUSES DE LÍNEA ISRAELÍES INDICANDO QUE SE HA SOLICITADO QUE SE PARE EN LA PRÓXIMA PARADA E INDICANDO CUÁL ES ESTA.
Estación - Parada (bus, tren...) - Etapa (en la vida) / Depósito - Centro
- SU FORMA COMPUESTA ES TAJANAT (תַּחֲנַת - תחנת) ESTACIÓN DE
Estación Central
תַּחֲנָה מֵרְכַּזִית |
תחנה מרכזית |
TAJANAH MERKAZIT |
Estación de tren
תַּחֲנַת רַכֶּבֶת |
תחנת רכבת |
TAJANAT RAKÉVET |
- TAJANAT (תַּחֲנַת - תחנת) ESTACIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE TAJANAH (תַּחֲנָה - תחנה) ESTACIÓN - PARADA (bus, tren...) /- ETAPA (en la vida) / DEPÓSITO - CENTRO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LAJANOT (לַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- LEHAJANOT (לְהַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- RAKÉVET (רַכֶּבֶת - רכבת) TREN - FERROCARRIL
- RELACIONADA CON EL VERBO LIRKOV (לִרְכֹּב) MONTAR (en bicicleta)
Paremos la mentira. No hay historia (no ha pasado nada)
נַעֲצֹר אֶת הַשֶׁקֶר. אֵין סִפּוּר. |
נעצור את השקר. אין סיפור. |
NA'ATZOR ET HASHÉQER. ÉIN SIPUR. BARUJÓ |
- NA'ATZOR (נַעֲצֹר - נעצור) PARAREMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- SHÉQER (שֶׁקֶר - שקר) MENTIRA, FALSEDAD
- RELACIONADA CON EL VERBO LESHAQER (לְשַׁקֵּר) MENTIR - ENGAÑAR
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY, NO TIENE, NO SE DEBE, NO LO HICE, NO LO LOGRÉ
- LO OPUESTO ES IÉSH (יֵשׁ - יש) HAY, TIENE, SE DEBE, LO TENGO, LO HICE, SÍ, A VECES, ALGO
- SIPUR (סִפּוּר - ספור) RELATO, CUENTO, NARRACIÓN, HISTORIA, NOTICIA / TEMA, ASUNTO, MATERIA / CORTE DE PELO
- SU PLURAL ES SIPURIM (סִיפּוּרִים) RELATOS, CUENTOS, HISTORIAS...
- LA FORMA COMPUESTA DE SIPURIM ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי - סיפורי) RELATOS DE; LA DEL SING. NO CAMBIA Y TAMBIÉN ES SIPUR
- DE ESTE TUIT
Él controló la emoción / Él evitó reaccionar con emoción
עָצַר בַרוּחוֹ |
עצר ברוחו |
'ATZAR BARUJÓ |
Rojo en el semáforo significa parar
אָדֹם בַּרַמְזוֹר אוֹמֵר לַעֲצֹר |
אדום ברמזור אומר לעצור |
ADOM BARAMZOR OMER LA'ATZOR |
- ADOM (אָדֹם - אדום) ROJO
- NO CONFUNDIR CON EDOM (אֱדוֹם - אדום) EDOM o IDUMÉA (PAÍS Y PUEBLO BÍBLICOS SITUADO BAJO EL MAR MUERTO Y JUDÉA)
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN FORMADA POR LA PREPOSICIÓN BE (בַּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA LOS, LAS (artículo determinado)
- RAMZOR (רַמְזוֹר - רמזור) SEMÁFORO
- RAMZORIM (רַמְזוֹר - רמזור) SEMÁFOROS
- NO CONFUNDIR CON RIMZUR (רִמְזוּרִים - רמזורים) INSTALACIÓN DE SEMÁFOROS
- OMER (אוֹמֵר - אומר) DICE, SIGNIFICA, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר)
- LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- VISTO EN HEBREWPOD101
Él aguantó / Él encontró fuerza para
עָצַר כּוֹחַ |
עצר כוח |
'ATZAR KÓAJ |
¡Para por refrescos!
עֲצֹר לְהִתְרַעַנְנוּת! |
עצור להתרעננות! |
'ATZOR LE-HITRA'ANENUT! |
- HITRA'ANENUT (התרעננות) REFRESCOS
EL RESTO DEL CARTEL DICE:
Zumos naturales - Cócteles - Batidos de Fruta lácticos |
מִצִים טִבְעִיִים - קוֹקְטֵילִים - פֵּרִי שֵׁיִק חֲלָבִי |
מצים טבעיים - קוקטילים - פרי שייק חלבי |
MITZIM TIV'IM - QOQTELIM - PERI SHÉIQ JALAVI |
- MITZIM (מִצִים - מצים) ZUMOS ES EL PLURAL DE MITZ (מִיץ - מיץ) ZUMO, JUGO
- TIV'IM (טִבְעִיִים - טבעיים) NATURALES ES EL PLURAL DE TIVÍ (טִבְעִי - טבעי) NATURAL
- QOQTELIM (קוֹקְטֵילִים - קוקטילים) CÓCTELES ES EL PLURAL DE QOQTEL (קוֹקְטֵיל - קוקטיל) CÓCTEL (bebida o fiesta; también MEZCLA)
- PERI (פֵּרִי - פרי) FRUTA - PRODUCTO - RESULTADO - BENEFICIO
- SHÉIQ (שֵׁיִק - שייק) BATIDO SE PRONUNCIA CASI SHEQ
- JALAVI (חֲלָבִי - חלבי) LÁCTICO, LÁCTEO, LECHOSO (literario) / PRODUCTOS LÁCTICOS O QUE CONTIENEN LECHE (judaísmo)
- JELEBI (חֶלְבִּי - חלבי) GORDITO / ALGO O ALGUIEN DE JALAB, PROVINCIA SIRIA
- JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
- JÉLEV (חֵלֶב - חלב) SEBO, GRASA ANIMAL
- LAJLOV (לַחְלֹב - לחלוב) ORDEÑAR, EXTRAER - SACAR (veneno de serpiente, ...) / SACAR (información) (jerga) / OBTENER - SACAR (hasta la última gota de algo) (jerga) / EXTORSIONAR (jerga); LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO ES JALAV (חָלַב - חלב) ÉL ORDEÑÓ
- VISTO EN LA EXCELENTE Y GRATUITA LEARN-HEBREW-SIGNS.
Paramos, miramos y, si la calle está libre, cruzamos
עוֹצְרִים, מַבִּיטִים, וְאִם הַכְּבִישׁ פָּנוּי, חוֹצִים |
עוצרים, מביטים, וְאם הכביש פנוי, חוצים |
'OTZRIM, MABITIM, VE-IM HA-KVISH PANÚI, JOTZIM |
- EN ESPAÑOL SERÍA MÁS TÍPICO DECIR "... Y SI NO VIENE NADIE..."
- KVISH (כְּבִישׁ - כביש) CALLE ASFALTADA - CALLE / CARRETERA - AUTOPISTA (coloquial)
- PANÚI (פָּנוּי) VACANTE - VACÍO - DESOCUPADO - ABIERTO - LIBRE (tiempo, ...) - DISPONIBLE / SOLTERO - LIBRE - DISPONIBLE
- NO CONFUNDIR CON PINÚI (פִּנּוּי) EVACUACIÓN, LIQUIDACIÓN, (el acto de dejar) VACÍO, VACANTE / VACACIÓN, PARTIDA, SALIDA
- SEÑAL VISTA EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Kajlón declara: hoy votaremos a favor de la norma de regularización, pero a su debido tiempo pararemos la propuesta de ley si daña al Tribunal Supremo
כחלון מצהיר - נצביע היום בעד חוק ההסדרה, אבל נעצור את החוק בהמשך אם תהיה פגיעה בבית המשפט העליון |
KAJLÓN MATZHIR: NATZBÍ'A HA-IOM BE-AD JOQ HA-HASDARAH, AVAL NA'ATZOR ET HA-JOQ BE-HEMSHEJ IM TIHIEH PGUIAH BA-BET HA-MISHPAT HA-'ELIÓN |
- LITERALMENTE: ... VOTAREMOS HOY... NORMA REGULARIZADORA..., PERO PARAREMOS LA NORMA A SU DEBIDO TIEMPO SI SE CONVIERTE EN UN DAÑO PARA...
- MATZHIR (מַצְהִיר) ES EL MASC.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHATZHIR (לְהַצְהִיר) DECLARAR - CONFESAR - TESTIFICAR - ATESTAR - RECONOCER (formal, legal)
- NATZBÍ'A (נַצְבִּיעַ) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LEHATZBÍ'A (לְהַצְבִּיעַ) VOTAR - SEÑALAR CON EL DEDO
- BE'AD (בְּעַד) A FAVOR, POR EL BIEN DE / VÍA, MEDIANTE (literario)
- JOQ (חֹק) NORMA, REGLAMENTO, ESTATUTO. NO CONFUNDIR, CUANDO SE ESCRIBE SIN VOCALES, CON JAVAQ (חָוָק) TRAVESAÑO, PELDAÑO, ESCALÓN
- HASDARAH (הַסְדָּרָה) ORGANIZACIÓN - ARREGLO - PLAN / QUE TRATA SOBRE - RELATIVO A / RESOLUCIÓN - SOLUCIÓN / REGULARIZACIÓN
- NA'ATZOR (נַעֲצֹר) ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- BE-HEMSHEJ (בְּהֶמְשֵׁךְ) MÁS ADELANTE, EN EL FUTURO, EN SU MOMENTO, A SU DEBIDO TIEMPO
- HEMSHEJ (הֶמְשֵׁךְ) CONTINUACIÓN, CONTINUIDAD
- LEHAMSHIJ (לְהַמְשִׁיךְ) CONTINUAR - SEGUIR / PROLONGAR (obsoleto)
- TIHIEH (תִּהְיֶה) ES LA 2ª PERS.MASC. Y 3ª PERS.FEM. SING. DEL VERBO LIHIOT (לִהְיוֹת) SER - ESTAR - TENER / OCURRIR - TENER LUGAR - EXISTIR / CONVERTIRSE (en algo) - VOLVERSE (algo)
- NO CONFUNDIR CON TEHIAH (תְּהִיָּה) ASOMBRO, MARAVILLA / (EL HECHO DE LLEVAR A CABO) PONDERACIÓN, CONSIDERACIÓN, MEDITACIÓN
- PGUIAH (פגיעה) GOLPE, ATAQUE, DAÑO
- BÉIT HA-MISHPAT HA-'ELIÓN (בֵּית הַמִּשְׁפָּט הָעֶלְיוֹן) TRIBUNAL SUPREMO DE ISRAEL
- TUIT (Y VÍDEO) CON LA DECLARACIÓN DE KAJLÓN, EX LIKUD Y FUNDADOR DEL PARTIDO ISRAELÍ KULANU, SOBRE LA PROPOSICIÓN DE LEY QUE TRAMITABA LA KNÉSET (EN HEBREO) PARA REGULARIZAR RETROACTIVAMENTE LOS 'PUESTOS AVANZADOS' - QUE EN ISRAEL TIENEN UNA CALIFICACIÓN JURÍDICA DISTINTA A LA DE OTROS DE LOS QUE INTERNACIONALMENTE LLAMAN ASENTAMIENTOS EN JUDEA Y SAMARIA (CISJORDANIA O RIBERA OCCIDENTAL) - Y QUE PODRÍA ACABAR MINANDO AL TRIBUNAL SUPREMO, QUE A MENUDO TIENE QUE RESOLVER PETICIONES PARA QUE DECLARE LA ILICITUD Y DEMUELA ALGUNOS DE ESOS PUESTOS AVANZADOS
- CON OCASIÓN DE LO MISMO SE PRODUCE ESTA OTRA DECLARACIÓN.
23 sospechosos están detenidos bajo sospecha de incendio provocado o incitación al incendio provocado
23 חָשׁוּדִים נֶעֱצְרוּ בְּחֲשָׁד לְהַצָּתָה אוֹ הֲסָתָה לְהַצָּתָה |
23 חשודים נעצרו בחשד להצתה או הסתה להצתה |
23 JASHUDIM NE'ETZRÚ BE-JASHAD LE-HATZATAH O HASITAH LE-HATZATAH |
- 23, MASCULINO, SE DICE: ESRIM VE-SHLOSHAH (עֶשְׂרִים וְשְׁלוֹשָׁה) VEINTITRÉS
- JASHUDIM (חָשׁוּדִים) ES EL PLURAL DE JASHUD (חָשׁוּד) SOSPECHOSO
- JASHAD (חֲשָׁד) SOSPECHA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJSHOD (לַחְשֹׁד) SOSPECHAR - RECELAR / ESTAR PREOCUPADO
- NE'ETZRÚ (נֶעֶצְרוּ) ES LA 3ª PERS.MASC.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHE'ATZER (לְהֵעָצֵר) ESTAR DETENIDO - HABERSE PARADO / ESTAR ARRESTADO - APRISIONADO - ENCARCELADO / PARADO - PARAR (especialmente, un coche) / RETRASADO
- HASATAH (הֲסָתָה) INCITACIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASIT (לְהָסִית) INCITAR - INFLAMAR (ánimo) - ENARDECER - EXCITAR - AVIVAR - AGITAR
- HATZATAH (הַצָּתָה) INCENDIO PROVOCADO, INCENDIANDO, (el hecho de) INCENDIAR, PRENDER FUEGO
- LA FRASE FORMA PARTE DEL SUBTITULAR DE ESTA NOTICIA
Dos sospechosos, padre e hijo, fueron detenidos
שְׁנֵי חָשׁוּדִים, אָב וּבֵּנוֹ, נֶעֱצְרוּ |
שני חשודים, אב ובנו, נעצרו |
SHNÉI JASHUDIM, AV U-BENÓ, NE'ETZRÚ |
- LA FRASE FORMA PARTE DE ESTE TUIT DE LA POLICÍA ISRAELÍ
- EN ESPAÑOL NO SE DICE PADRE Y SU HIJO, SINO PADRE E HIJO, LO QUE IMPLICA QUE EL HIJO ES SU HIJO.
- SHNÉI (שְׁנֵי - שני) DOS (de algo, que se ha de decir a continuación; masc.); CUANDO SE QUIERE DECIR DOS (sin añadir nada más; masc.) ES SHNÁIM (שְׁנַיִם - שְׁנַיִם) DOS; EN FEM., RESPECTIVAMENTE: SHTÉI (שְׁתֵי - שתי) DOS (de algo) Y SHTÁIM (שְׁתַּיִם - שתים) DOS (a secas)
- NO CONFUNDIR CON
- SHENÍ (שֵׁנִי - שני) SEGUNDO, LUNES
- SHONÍ (שֹׁנִי - שוני) DIFERENCIA
- SHANÍ (שָׁנִי - שני) ESCARLATA - PÚRPURA - CARMESÍ (literario) / SHANI (nombre hebreo)
- SHINÍ (שִׁנִּי - שני) DENTAL; SHEN (שֵׁן - שן) DIENTE (también de un engranaje) - PÚA
- MÁS SOBRE LOS NÚMEROS
- JASHUDIM (חָשׁוּדִים) ES EL PLURAL DE JASHUD (חָשׁוּד - חָשׁוּד) SOSPECHOSO
- AV (אָב - אב) PADRE
- AVHUT (אַבְהוּת - אבהות) PATERNIDAD
- ÁBA (אַבָּא - אבא) PAPÁ, PAPI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU PADRE.
- U (וּ) Y, QUE NORMALMENTE ES VE (וְ) Y, PERO SE TRANSFORMA EN U CUANDO VA DELANTE DE BET (ב), MEM (מ) O PEI (פ) O CUANDO LA 1ª LETRA DE LA PALABRA SIGUIENTE TIENE SHEVA (:). VER OTRAS TRANSFORMACIONES DE LA CONJUNCIÓN VE.
- BENÓ (בֵּנוֹ) SU HIJO ES UNA PALABRA COMPUESTA FORMADA POR BEN (בֵּן - בן) HIJO + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS.MASC.SING O (וֹ) SU
- NE'ETZRÚ (נֶעֶצְרוּ) DETENIDOS - ARRESTADOS ES LA 3ª PERS.MASC.PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHE'ATZER (לְהֵעָצֵר) ESTAR DETENIDO - HABERSE PARADO / ESTAR ARRESTADO - APRISIONADO - ENCARCELADO / PARADO - PARAR (especialmente, un coche) / RETRASADO
Las fuerzas de seguridad iraníes detienen una partida perteneciente al DAESH que planeaba llevar a cabo...
כּוֹחוֹת הַבִּטָּחוֹן הֵאִירָאנִים עֲצְרוּ חֻלְיָה הַשַׁיֶּכֶת לְדַּאעֶשׁ שֶׁתִּכְנְנָה לְבַצְּעַ... |
כוחות הביטחון האיראנים עצרו חולייה השייכת לדאעש שתיכננה לבצע... |
KOJOT HABITAJÓN HAIRANIM 'AZRÚ JULIAH HASHAIÉJET LEDA'ESH SHETIJNENAH LEVATZÉ'A... |
- KOJOT (כּוֹחוֹת - כוחות) FUERZAS, ES EL PLURAL DE KÓAJ (כּוֹחַ - כוח) FUERZA, ENERGÍA, HABILIDAD, RECURSO, PODER, AUTORIDAD
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido)
- BITAJÓN (בִּטָּחוֹן - ביטחון) SEGURIDAD / CONFIANZA, FE, CERTEZA /
- SU PLURAL BITAJONOT (בִּטָּחוֹנוֹת - בטחונות) GARANTÍAS, PRENDAS (de un préstamo)
- IRANIM (אִירָאנִים - איראנים) IRANÍES, ES EL PLURAL DE IRANI (אִירָאנִי - איראני) IRANÍ
- 'ATZRÚ (עֲצְרוּ - עצרו) DETUVIERON, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- JULIAH (חֻלְיָה - חילייה) ESLABÓN (cadena) / VÉRTEBRA / PARTE, COMPONENTE, ELEMENTO (de un equipo o maquinaria) / PASO (de una progresión) / BANDA, PARTIDA, PELOTÓN, GRUPO PEQUEÑO (de gente)
- JOLI (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
- SHAIÉJET (שַׁיֶּכֶת - שייכת) PERTENECIENTE (fem.), ES EL FEM. SING. DE SHAIAJ (שַׁיָּךְ - שייך) PERTENECIENTE (masc.) / RELEVANTE / PERTINENTE (coloquial); EL PLURAL MASC. ES SHAIAJIM (שַׁיָּכִים - שייכים) PERTENECIENTES (masc.) Y EL FEM. SHAIAJOT (שַׁיָּכוֹת - שייכות) PERTENECIENTES (fem.)
- RELACIONADOS CON LOS VERBOS LEHISHTAIEJ (לְהִשְׁתַּיֵּךְ) PERTENECER, Y LESHAIEJ (לְשַׁיֵּךְ) ADSCRIBIR, ASIGNAR, ATRIBUIR
- NO CONFUNDIR CON SHÉIJ (שֵׁיךְ - שיך) JEQUE
- NO OBSTANTE ME PARECE QUE HAY ALGO RARO CON HASHAIÉJET, COMO SI FUERA INCORRECTO O TUVIERA UNA ERRATA, YA QUE NO ME ENCAJA EL ARTÍCULO HA CON EL QUE PARECE COMENZAR
- LE (לְ - ל) A
- DA'ESH (דַּאעֶשׁ - דאעש) ISIS (acrónimo dl grupo terrorista ESTADO ISLÁMICO DE IRAQ Y SIRIA)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- TIJNENAH (תִּכְנְנָה - תיכננה) ELLA PLANEABA, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LETAJNÉN (לְתַכְנֵן) PLANEAR - PLANIFICAR - DISEÑAR
- LEVATZÉ'A (לְבַצֵּעַ) LLEVAR A CABO - EJECUTAR - REALIZAR - IMPLEMENTAR (trabajo, tarea)
- PARTE DE ESTE TUIT
Aceituna, Oliva
Aceite de oliva
שֶׁמֶן זַיִת |
שמן זית |
SHÉMEN ZÁIT |
Olivo (lit.: árbol de la aceituna)
עֵץ הַזַיִת |
עץ הזית |
'ETZ HAZÁIT |
Venganza. Saludos de los prisioneros de Sión
נְקָמָה. ד״ש עָצוּרֵי צִיּוֹן |
נקמה. ד״ש עצורי ציון |
NEQAMAH. DASH 'ATZURÉI TZIÓN |
- ּNEQAMAH (נְקָמָה - נקמה) VENGANZA
- RELACIONADA CON EL VERBO LINQOM (לִנְקֹם) VENGAR - VENGARSE - REPRESALIAR - TOMAR REPRESALIA - DESQUITARSE
- DASH (ד״ש) SALUDOS - RECUERDOS, ES EL ACRÓNIMO DE DRISHAT SHALOM (דְּרִישַׁת שָׁלוֹם - דרישת שלום) SALUDOS DE - RECUERDOS DE
- DRISHAT (דְּרִישַׁת - דרישת) REQUERIMIENTO DE - DEMANDA DE - BUSQUEDA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DRISHAH (דְּרִישָׁה - דרישה) DEMANDA - REQUEREMIENTO - BÚSQUEDA
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDROSH (לִדְרֹשׁ) REQUERIR - DEMANDAR - PEDIR - NECESITAR / INTERPRETAR - EXPLICAR - SERMONEAR - PREDICAR (de manera homilética) / BUSCAR / BUSCAR UNA GUÍA MÁS ALTA - VOLVERSE HACIA - BUSCAR ALIANZA CON - BUSCAR LA AYUDA DE FUERZAS PODEROSAS (bíblico)
- SHALOM (שָׁלוֹם - שלום) PAZ - HOLA
- ּ'ATZURÉI (עָצוּרֵי - עצורי) PRISIONEROS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE 'ATZURIM (עָצוּרִים - עצורים) PRISIONEROS, QUE ES EL PLURAL DE 'ATZUR (עָצוּר - עצור) PRISIONERO - ENCARCELADO - DETENIDO - RETENIDO - CONSTREÑIDO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- NO CONFUNDIR CON:
- 'ITZUR (עִצּוּר - עיצור) CONSONANTE
- 'ITZURÍ (עִצּוּרִי - עיצורי) CONSONÁNTICO
- ּTZIÓN (צִיּוֹן - ציון) SIÓN - ISRAEL - JERUSALÉN - EL TEMPLO SAGRADO (judío de JERUSALÉN) / SIÓN - ZION - TZYON (nombre hebreo)
- NO CONFUNDIR CON ּTZIÚN (צִיּוּן - ציון) MARCA - CALIFICACIÓN - PUNTUACIÓN - RESULTADO - GRADO / INDICADOR - NOTACIÓN / ÍNDICE (matemáticas) / LÁPIDA - TUMBA (literatura rabínica) / (el hecho de estar) NOTANDO - MENCIONANDO - DESTACANDO - HACIENDO NOTAR - DELINEANDO - ESBOZANDO
- SI SE OBSERVA BIEN LA FOTO, LA DÁLET DE DASH ESTÁ ESCRITA COMO UNA TZADI (EN LA ESCRITURA A MANO AMBAS LETRAS SE PARECEN, PERO LA DÁLET DEBE TENER SU PARTE INFERIOR RECTA, Y NO CURVA COMO EN LA DE LA FOTO, PARA DISTINGUIRLA PRECISAMENTE DE LA TZADI). COMO ME EXPLICA YMEDAD, ESO ES LO QUE A VECES HACE PENSAR QUE ALGUNOS GRAFITTI ESCRITOS EN HEBREO, EN GENERAL CON AMENAZAS A LOS ÁRABES, HAN SIDO ESCRITOS REALMENTE POR ESTOS PARA HACER QUEDAR MAL A LOS SIONISTAS EN SUS CAMPAÑAS DE PROPAGANDA.
- PARTE DE UN TUIT, QUE REMITE A UN ARTÍCULO DE HAARETZ TAN DELEZNABLE COMO EN ESTE ES HABITUAL, Y AL QUE ESTE OTRO TUIT RESPONDE
Hace unos días fue detenida en Dinamarca una infraestructura de 20 terroristas islamistas que planeaban una serie de ataques terroristas
לִפְנֵי מִסְפַּר יָמִים נֶעֶצְרָה בְּדֶּנְמַרְק תַּשְׁתִּית שֶׁל 20 פְּעִילֵי טֶרוֹר אִסְלָאמיִסְטִים שְׁתִּכְנְנוּ שׁוּרָה שֶׁל פִּיגּוּעִים |
לפני מספר ימים נעצרה בדנמרק תשתית של 20 פעילי טרור איסלאמיסטים שתיכננו שורה של פיגועים |
LIFNÉI MISPAR IAMIM NE'ETZRAH BEDÉNMARQ TASHTIT SHEL 'ESRIM (20) PE'ILÉI TERROR ISLAMISTIM SHETIJNENÚ SHURAH SHEL PIGU'ÍM |
- LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- PARA DECIR HACE UNA SEMANA SE SUELEN INVERTIR LOS TÉRMINOS Y SE DICE LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA (literalmente: ANTES SEMANA); ASÍ:
- SI TE PREGUNTAN KAASHER RAITA OTAH? (כַּאֲשֶׁר רָאִיתָ אוֹתָהּ - כאשר ראית אותה) ¿CUÁNDO LA VISTE?
- PUEDES CONTESTAR LIFNÉI SHAVÚ'A (לִפְנֵי שָׁבוּעַ - לפני שבוע) HACE UNA SEMANA, LIFNÉI MISPAR IAMIM (לִפְנֵי - לפני) HACE UNOS DÍAS, LIFNÉI JODESH (לִפְנֵי חֹדֵשׁ - לפני חודש) HACE UN MES, ...
- MISPAR (מִסְפַּר - מספר) NÚMERO
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPER (לְסַפֵּר) CONTAR - NARRAR - RELATAR - DECIR (cuento, chiste, historia...) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
- NE'ETZRAH (נֶעֶצְרָה - נעצרה) (ELLA) FUE DETENIDA, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHE'ATZER (לְהֵעָצֵר) SER DETENIDO - SER PARADO / SER ARRESTADO - SER APRISIONADO - SER ENCARCELADO / SER PARADO - PARAR (especialmente, un coche) / SER RETRASADO
- BE (בְּ - ב) EN
- DENMARQ (דֶּנְמַרְק - דנמרק) DINAMARCA
- TASHTIT (תַּשְׁתִּית - תשתית) BASE - FUNDACIÓN / INFRAESTRUCTURA / CIMIENTOS
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHASHTIT (לְהַשְׁתִּית) ESTABLECER - FUNDAR - BASAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE
- 20 ÉSRIM (עֶשְׂרִים - עשרים) VEINTE
- PE'ILÉI TERROR (פְּעִילֵי טֶרוֹר - פעילי טרור) TERRORISTAS
- PE'ILÉI (פְּעִילֵי - פעילי) ACTIVISTAS DE, MIEMBROS ACTIVOS DE, ES LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL, PE'ILIM (פְּעִילִים - פעילים) ACTIVISTAS, DE PA'IL (פָּעִיל - פעיל) ACTIVISTA, MIEMBRO ACTIVO (de una organización) / ACTIVO, VIVAZ, ENTUSIASTA, EFECTIVO, EFICAZ
- TEROR (טֶרוֹר - טרור) TERROR
- ISLAMISTIM (אִסְלָאמִיסְטִים - איסלאמיסטים) ISLAMISTAS
- OJO, EN EL TUIT DEL QUE TOMO ESTA FRASE LO ESCRIBEN ASÍ: ISLAMISTIM (איסלמיסטים) ISLAMISTAS
- SHE שְׁ - שׁ) QUE
- TIJNENÚ (תִּכְנְנוּ - תיכננו) PLANEABAN - PLANEARON - HABÍAN PLANEADO, ES LA 3ª PERS. DEL PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LETAJNÉN (לְתַכְנֵן) PLANEAR - PLANIFICAR - TENER LA INTENCIÓN DE - DISEÑAR (un plan)
- SHURAH (שׁוּרָה - שורה) LÍNEA - FILA - SERIE
- SHUROT (שׁוּרוֹת - שורות) LÍNEAS - FILAS - SERIES
- PIGU'ÍM (פִּגּוּעִים - פיגועים) ATAQUES TERRORISTAS, ES EL PLURAL DE PIGÚ'A (פִּגּוּעַ - פיגוע) ATAQUE TERRORISTA
- DE ESTE TUIT
Arresto de una pareja que intentaba casarse en el Monte del Templo esta mañana
מַעֲצָר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
מעצר זוג יהודי שניסה להתחתן בהר הבית הבוקר |
MA'ATZAR ZUG IEHUDÍ SHENISAH LEHITJATÉN BAHAR HABÁIT HABÓQER. |
- MA'ATZAR (מַעֲצָר - מעצר) ARRESTO - DETENCIÓN - PREVENCIÓN - CUSTODIA
- RELACIONADA CON EL VERBO LA'ATZOR (לַעֲצֹר) DETENER - DETENERSE - PARAR - PARARSE / ARRESTAR - APRISIONAR - ENCARCELAR / PARAR - DAR EL ALTO / AGUANTAR - CONTENER - CONTROLARSE - CONTROLAR / EVITAR / EXTRAER - EXPRIMIR ACEITE DE LAS ACEITUNAS
- ZUG (זוּג - זוג) PAR - PAREJA (también en los juegos de cartas)
- NO CONFUNDIR CON ZOG (זוֹג - זוג) CAMPANA
- RELACIONADA CON EL VERBO EL VERBO LEZAVEG (לְזַוֵּג) EMPAREJAR - CASAR (dos objetos; y en textos rabínicos, dos personas)
- IEHUDÍ (יְהוּדִי - יהודי) JUDÍO DE (sustantivo y adjetivo) / JUDEO DE (de Judea) (bíblico) / HOMBRE - PERSONA (arcaico)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- NISAH (נִסָּה - ניסה) (ÉL) INTENTÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING.. DEL PASADO DEL VERBO LENASOT (לְנַסּוֹת) INTENTAR - TRATAR / EXPERIMENTAR - PROBAR - TESTAR (someter a pruebas)
- LEHITJATÉN (לְהִתְחַתֵּן) CASARSE (con alguien)
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN, POR, CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- HAR HABÁIT (הַר הַבַּיִת - הר הבית) EL MONTE DEL TEMPLO
- HAR (הַר - הר) MONTE, MONTAÑA
- BÁIT (בַּיִת - בית) CASA, AQUÍ TEMPLO
- EN REALIDAD DEBIERA SER BÉIT HAMIQDASH (בֵּית הַמִּקְדָּשׁ - בית המקדש) LA CASA DEL TEMPLO, PERO LOS JUDÍOS ELIDEN LA SEGUNDA PARTE, HAMIQDASH, Y SE QUEDAN CON EL HAR HABÁIT
- HABÓQER (הַבֹּקֶר - הבוקר) ESTA MAÑANA (o, según el contexto) LA MAÑANA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- BÓQER (בֹּקֶר - בוקר) MAÑANA (primeras horas del día)
- NO CONFUNDIR CON BOQER (בּוֹקֵר - בוקר) COWBOY, VAQUERO
- DE ESTE TUIT
Ella se paró al borde de la autopista (de la canción La Última Vez)
LLÉIN BORDÓ VE RONAH QENAN: HAPA'AM HAAJARONAH (ג׳יין בורדו ורונה קינן - הפעם האחרונה) JANE BORDEAUX Y RONAH QENAN: LA ÚLTIMA VEZ
LETRA DE LA CANCIÓN:
Verbos relacionados
LEHE'ATZER - לְהֵעָצֵר - ESTAR DETENIDO - HABERSE PARADO / ESTAR ARRESTADO - APRISIONADO - ENCARCELADO / PARADO - PARAR (especialmente, un coche) / RETRASADO
LEHITAPEQ - לְהִתְאַפֵּק - CONTENERSE - CONTROLARSE - ABSTENERSE - RETENERSE - REFRENARSE
LISHBOT - לִשְׁבּוֹת - CAPTURAR - APRESAR - DETENER
LEHISHAVOT - לְהִשָּׁבוֹת - SER CAPTURADO - SER APRESADO - SER DETENIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|