IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
THERE IS - THERE ARE - IT IS NECESSARY TO - ONE MUST - IT MAY - ONE MAY / GOT IT - DID IT - YES / SOME - SOMETIMES - IT MAY BE THAT / ASSETS - POSSESSION / BEING - REALITY - EXISTENCE
ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE - NO SE DEBE - NO HAY QUE / NINGUNO (florido) / IM-, IN- (prefijo negativo)
THERE IS NOT - IS NOT / NO / NONE (flowery) / IN (negation)
En hebreo no existe el verbo HABER - TENER español. En su lugar, es muy frecuente el uso de estas dos expresiones:
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- SHEIESH (שְׁיֵשׁ - שיש) QUE HAY - QUE TIENE - QUE SE DEBE - QUE ES NECESARIO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- NO CONFUNDIR CON:
- SHÁISH (שַׁיִשׁ - שיש) MÁRMOL / ENCIMERA (coloquial)
- SIS (שִׂישׂ - שיש) SÉ FELIZ - GOZA - REGOCÍJATE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR MASCULINO DEL VERBO LASÍS o LASÚS (לָשִׂישׂ - לָשׂוּשׂ - לשיש - לשוש) REGOCIJARSE - SER FELIZ - ESTAR CONTENTO - GOZAR (florido)
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO - NADA - CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA - NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN - DE MODA / EL RÍO INN
En Manuales e Instrucciones de uso se usa para indicar lo que hay que o se debe hacer (IESH) y lo que no (ÉIN). Así, por ejemplo:
Antes de usar hay que agitar bien la botella (el bote)
לפני הַשִׁמּוּשׁ יֵשׁ לְנַעֵר הֵיטֵב אֶת הַבַּקְבּוּק |
לפני השימוש יש לנער היטב את הבקבוק |
LIFNÉI HASHIMUSH IESH LENA'ER HETEV ET HABAQBUQ |
- LIFNÉI (לִפְנֵי - לפני) ANTES, ANTES DE, HACE (un tiempo), ANTE / HASTA (coloquial)
- BIFNÉI (בִּפְנֵי - בפני) ANTE, CARA A, CONTRA, ALZADO FRENTE A
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFNOT (לִפְנוֹת) GIRARSE - VOLVERSE - DIRIGIRSE - ACUDIR - IR / ENCARAR - HABLAR (a alguien) / PLANTEAR - SOLICITAR (algo a alguien) / APELAR (a los sentimientos, la experiencia, ... de alguien, por ej.) / APLICAR (a algo)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- SHIMUSH (שִׁמּוּשׁ - שימוש) USO - UTILIZACIÓN - PROPÓSITO
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- LENA'ER (לְנַעֵר) AGITAR - SACUDIR / CONMOCIONAR / SACUDIRSE DE ENCIMA - QUITARSE DE ENCIMA (una persona pesada) (coloquial) / ELUDIR - EVITAR - REHUIR - ESCURRIR EL BULTO (coloquial)
- HETEV (הֵיטֵב -היטב) BIEN - CORRECTAMENTE - DEBIDAMENTE - EXHAUSTIVAMENTE - A FONDO
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHETIV (לְהֵיטִיב) HACER EL BIEN (literario) - HACER ALGO BIEN (literario) - BENEFICIAR (a alguien) - MEJORAR - CORREGIR (literario)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- BAQBUQ (בַּקְבּוּק - בקבוק) BOTELLA
No se debe acercar el producto al fuego vivo, Mantener el producto alejado del fuego
אֵין לְקָרֵב אֶת הַמוּצָר אֵל אֵשׁ פְּתוּחָה |
אין לקרב את המוצר אל אש פתוחה |
ÉIN LEQAREV ET HAMUTZAR EL ESH PTUJAH |
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE
- LEQAREV (לְקָרֵב) ACERCAR - APROXIMAR / ADELANTAR (un acontecimiento)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- MUTZAR (מוּצָר - מוצר) PRODUCTO
- ֵRELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEIATZER (לְיַצֵּר) PRODUCIR - MANUFACTURAR - FABRICAR - GENERAR - CREAR
- LITZOR (לִיצֹר) CREAR - INGENIAR - INVENTAR - IDEAR - PRODUCIR
- EL (אֵל - אל) A - HACIA / PARA
- ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO / PASIÓN - FERVOR
- PTUJAH (פְּתוּחָה - פתוחה) ABIERTA - VIVA
- SE USA EL ADJETIVO EN FEMENINO PORQUE EN HEBREO ESH (אֵשׁ - אש) FUEGO ES FEMENINO
- PATÚAJ (פָּתוּחַ - פתוח) ABIERTO - VIVO
- PTUJIM (פְּתוּחִים - פתוחים) ABIERTOS - VIVOS
- PTUJOT (פְּתוּחוֹת - פתוחות) ABIERTAS - VIVAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIFTÓAJ (לִפְתֹּחַ) ABRIR (también cerraduras, candados, una reunión...) / EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR / ENCENDER (luz, ...) / DESENVOLVER (quitar el envoltorio)
Declinación de IESH con sufijos pronominales
LOS SUFIJOS PRONOMINALES CON IESH SOLO SE USAN EN LENGUAJE MUY FORMAL
- IESHNÍ (יֶשְׁנִי - ישני) YO TENGO...
- IESHJÁ (יֶשְׁךָ - ישך) TÚ TIENES, USTED TIENE (masc.)...
- IESHNEJ (יֶשְׁנֵךְ - ישנך) TÚ TIENES, USTED TIENE (fem.)...
- IESHNÓ (יֶשְׁנוֹ - ישנו) ÉL o ELLO TIENE
- IESHNAH (יֶשְׁנָהּ - ישנה) ELLA TIENE
- IESHNENU (יֶשְׁנֵנוּ - ישננו) NOSOTROS TENEMOS...
- IESHJEM (יֶשְׁכֶם - ישכם) VOSOTROS TENÉIS, USTEDES TIENEN (masc.)...
- IESHJÉN (יֶשְׁכֶן - ישכן) VOSOTRAS TENÉIS, USTEDES TIENEN (fem.)...
- IESHNAM (יֶשְׁנָם - ישנם) ELLOS TIENEN
- IESHNÁN (יֶשְׁנָן - ישנן) ELLAS TIENEN
Declinación de ÉIN con sufijos pronominales
- EINÍ (אֵינִי - איני) o EINENI (אֵינֶנִי - אינני) YO NO TENGO...
- EINJÁ (אֵינְךָ - אינך) TÚ NO TIENES, USTED NO TIENE (masc.)...
- EINEJ (אֵינֵךְ - אינך) TÚ NO TIENES, USTED NO TIENE (fem.)...
- EINÓ (אֵינוֹ - אינו) o EINÉNO (אֵינֶנוֹ - איננו) ÉL o ELLO NO TIENE
- EINÍ (אֵינִי - איני) o EINÉNI (אֵינֶנִי - אינני) ELLA NO TIENE
- EINENU (אֵינֶנוּ - איננו) NOSOTROS NO TENEMOS...
- EINJEM (אֵינְכֶם - אינכם) VOSOTROS NO TENÉIS, USTEDES NO TIENEN (masc.)...
- EINJÉN (אֵינְכֶן - אינכן) VOSOTRAS NO TENÉIS, USTEDES NO TIENEN (fem.)...
- EINAM (אֵינָם - אינם) ELLOS NO TIENEN
- EINÁN (אֵינָן - אינן) ELLAS NO TIENEN
Contenidos - 1 IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- 2 ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE - NO SE DEBE - NO HAY QUE / NINGUNO (florido) / IM-, IN- (prefijo negativo)
- 2.1 Antes de usar hay que agitar bien la botella (el bote)
- 2.2 No se debe acercar el producto al fuego vivo, Mantener el producto alejado del fuego
- 2.3 Declinación de IESH con sufijos pronominales
- 2.4 Declinación de ÉIN con sufijos pronominales
- 3 Ejemplos de uso
- 3.1 Yo tengo, Tu tuviste, Ella tendrá...
- 3.2 Poder, Tener
- 3.3 Hay, Tiene
- 3.4 No hay, No tengo, No me vale...
- 3.5 ¿Cuántos niños tienes?
- 3.6 Presumiblemente, Probablemente
- 3.7 Tienen que ser alentados, Deben ser alentados, Han de ser animados
- 3.8 Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
- 3.9 Hay un grupo grande de gente fuera de mi ventana
- 3.10 Dalia mía, hay un gran jaleo en tu habitación. Quiero que lo recojas todo
- 3.11 Tengo recados, Tengo tareas, Tengo cosas que hacer
- 3.12 No hay excusa para viajar sin billete (pagar)
- 3.13 ¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
- 3.14 Oferta de locos (Rebajas imposibles)! Toda la tienda hasta 50% de descuento (rebajas) --- No hay dobles descuentos, hasta (el) fin de existencias
- 3.15 Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen
- 3.16 Reuters dice que hay cuatro investigaciones independientes contra Netaniahu
- 3.17 Luchando por el país - Hay Futuro
- 3.18 Sin problema, De acuerdo, Claro que sí
- 3.19 No tengo ni idea de la pinta que tiene Guntaz, pero es terriblemente feo
- 3.20 Sin obligaciones no hay derechos
- 3.21 A veces parece que no hay esperanza
- 3.22 No hay razón para cargarte con su propiedad
- 3.23 No tenemos que cargarnos el uno al otro con nuestros respectivos pasados
- 3.24 Ni celos ni malos rollos, solo Firgún (ánimo, alegría, felicidad, bienestar, buen rollo) y amor
- 3.25 No se permite la entrada con comida o bebida
- 3.26 Prohibida la entrada de visitantes
- 3.27 Y no tengo deseo de interferir con los asuntos de Galáctica
- 3.28 No hay razón para involucrar al jurado
- 3.29 No hay razón para cargarte con su propiedad
- 3.30 No tenemos que cargarnos el uno al otro con nuestros respectivos pasados
- 3.31 No arrojar basura desde la valla
- 3.32 No tengo dinero, así que no puedo comprar nada
- 3.33 Pero eso no es razón (lit.: excusa) para tolerarlo nosotros aquí
- 3.34 Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
- 3.35 Conforme a una decisión de la @FTC, los preparados homeopáticos deberían llevar una etiqueta explicando que no hay evidencia científica de que funcionen
- 3.36 No tienes idea de lo que ocurre. No volveré a decir que la vida no imita al arte
- 3.37 No depositar efectivo (dinero en efectivo)
- 3.38 Alquilar casa a mujer sin domicilio anterior
- 3.39 No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia
- 3.40 Por el trastorno a los fieles (adoradores), no se permite entrar tambores...
- 3.41 No tenéis derecho a retenerme, a tratarme como esclavo
- 3.42 Hay nieve en la cima de la montaña
- 3.43 El hombre tiene una barriga (abdomen) grande
- 3.44 Una parte significativa de los infectados por el coronavirus no desarrollan ningún síntoma(s)
- 3.45 En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos
- 3.46 Y pregunté: ¿estoy solo, o hay alguna pequeña organización clandestina a la que pueda (podré) unirme?
- 3.47 Iniciativa importante como ninguna. Distribuid, Compartid y Participad.
- 3.48 Foto diaria de Zoe, la gata-vigilante en el zoo... busca visitantes en el zoo. No hay.
- 3.49 Gracias a Dios que aquí hay elecciones cada pocos meses. Uno o dos años más y en el ejército (de Israel) se cierra la unidad para localizar perdidos (personas perdidas)
Ejemplos de uso
Yo tengo, Tu tuviste, Ella tendrá...
Tengo un coche (carro) nuevo |
IESH LI MEJONIT JADASHAH |
...יֵשׁ לִי מכונית חדשה |
Tengo una gran familia |
IESH LI MISHPAJAH GDOLAH |
...יֵשׁ לִי משפחה גדולה |
Tú (hombre) tienes un buen trabajo, Usted tiene un buen trabajo |
IESH LEJÁ AVODAH TOVAH |
...יֵשׁ לְךָ עבודה טובה |
Tú (mujer) tienes un buen trabajo, Usted tiene un buen trabajo |
i ene unAJ AVODAH TOVAH |
...יֵשׁ לָךְ עבודה טובה |
Él tiene un buen trabajo |
IESH LO AVODAH TOVAH |
...יֵשׁ לו עבודה טובה |
Ella tiene un buen trabajo |
IESH LAH AVODAH TOVAH |
...יֵשׁ לָה עבודה טובה |
Tenemos una bonita casa |
IESH LÁNU BÁIT IAFAH |
...יֵשׁ לָנוּ בית יפה |
Vosotros tenéis mucho dinero, Ustedes tienen mucho dinero |
IESH LAJEM HARNEH QÉSEF |
...יֵשׁ לָכֶם הרבה כסף |
Ellos tienen buenos amigos |
IESH LAHEM JAVERIM TOVIM |
...יֵשׁ לָהֶם חברים טובים |
Poder, Tener
¿Hay alguien que pueda...? |
IESH MISHEHÚ SHEIAJOL...? |
יש מישהו שיכול...? |
Escalera, ¿tiene alguien (una)?, Quién tiene una escalera? |
SULAM, IESH LEMISHEHÚ? |
סולם, יש למישהו? |
El número de Eli, ¿lo tiene alguien?, ¿Tiene alguien el número de Eli? |
HAMISPAR SHEL ELI, IESH LEMISHEHÚ? |
המספר של אלי, יש למישהו? |
Hay, Tiene
¿Hay alguien que pueda...? ¿Alguien puede...?, ¿Puede alguien...? |
IESH MISHEHÚ SHEIAJOL...? |
יש מישהו שיכול...?
|
Él tiene unas maneras muy peculiares (extrañas) |
IESH LO DRAJIM MESHUNOT |
יש לו דרכים משונות |
Todavía hay tiempo de (para) cambiar (uno mismo) |
IESH OD ZMÁN LEHISHTANOT |
יש עוד זמן להשתנות |
En mi corazón hay un vacío (agujero) |
BALEV SHELÍ IESH JOR |
בלב שלי יש חור |
Solo me quedan unas preguntas para cerrar los últimos detalles sobre el viaje |
IESH LI RAQ KÁMAH SHE'ELOT, LISGOR ET HAPINAH HAZOT SHEL HATIUL |
יש לי רק כמה שאלות, לסגור את הפינה הזאת של הטיול |
No hay, No tengo, No me vale...
Si me hubieras dicho que no había comida en casa, (yo) habría comprado algo
|
IM HAITA OMER LI SHEÉIN OJEL BABÁIT, HAITI QONEH MASHEHÚ |
אם היית אומר לי שאין אוכל בבית, הייתי קונה משהו |
Así es (Así son las cosas, Así están las cosas), y no hay nada que hacer |
KÁJAH ZEH, ÉIN MAH LA'ASOT |
ככה זה, אין מה לעשות |
¿Qué hacer? ¿Qué se puede hacer? |
MAH LA'ASOT? |
מה לעשות? |
No hay nada que hacer, No hay nada que se pueda hacer |
ÉIN MAH LA'ASOT |
אין מה לעשות |
Y no tengo nada que hacer |
VE-ÉIN LI MAH LA'ASOT |
ואין לי מה לעשות |
No tengo nada que ver con eso |
ÉIN LI MAH LA'ASOT 'IM ZEH |
אין לי מה לעשות עם זה |
No me vale de nada (no me sirve para nada) la vieja máquina, No tengo nada que hacer con la máquina vieja |
ÉIN LI MAH LA'ASOT HA-MEJONAH HA-IESHANAH |
אין לי מה לעשות עם המכונה הישנה |
Lo sentimos, pero en realidad eso no nos vale para nada, No tenemos nada que hacer con eso |
MITZTA’ARIM, ÉIN LANU MAMASH MAH LA'ASOT 'IM ZEH |
מצטערים, אין לנו מה לעשות עם זה |
Solo quejas y reclamaciones |
RAQ TE'ANOT VE-DRISHOT |
רק טענות ודרישות |
No tengo quejas, No tengo ninguna queja |
ÉIN LI TE'ANOT |
אין לי טענות |
¿Cuántos niños tienes?
כַּמָּה יְלָדִים יֵשׁ לְךָ? |
כמה ילדים יש לך? |
KÁMAH IELADIM IESH LEJÁ?
|
- LITERALMENTE: ¿CUÁNTOS NIÑOS DE TI?
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁNTOS / UNOS, ALGUNOS
- IELADIM (יְלָדִים - ילדים) NIÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES IALDÉI (יַלְדֵי - יַלְדֵי) NIÑOS DE
- EL MASCULINO SING. ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶד) NIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA
- EL FEMENINO SINGULAR ES IALDAH (יַלְדָּה - ילדה) NIÑA - SU FORMA COMPUESTA ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדת) NIÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדות) NIÑAS - SU FORMA COMPUESTA ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדות) NIÑAS DE
- IALDUT (יַלְדוּת - ילדות) INFANCIA
- IELUDAH (יְלוּדָה - יְלוּדָה) TASA DE NACIMIENTOS - SU FORMA COMPUESTA ES IELUDAT (יְלוּדַת - ילודת) TASA DE NACIMIENTOS DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHIVALED (לְהִוָּלֵד) NACER
- LALÉDET (לָלֶדֶת) PARIR - DAR A LUZ
- LEIALED (לְיַלֵּד) TRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO (HACE REFERENCIA AL TRABAJO DE COMADRONAS, OBSTETRAS Y OTROS QUE AYUDAN EN EL PARTO)
- LEHITIALED (לְהִתְיַלֵּד) COMPORTARSE INFANTILMENTE - PORTARSE INFANTILMENTE - POTARSE COMO UN NIÑO
- LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- LEJÁ (לְךָ) DE TI, TU, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. MASC. SING. -
- EL FEMENINO SINGULAR SERÍA LAJ (לָךְ - לָךְ)
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREW100POD.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Presumiblemente, Probablemente
יֵשׁ לְהָנִיחַ |
יש להניח |
IESH LEHANÍAJ |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- LEHANÍAJ - HINÍAJ (לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR - SUPONER / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)
- NO CONFUNDIR CON NO CONFUNDIR ESTE VERBO CON SU HOMÓNIMO LEHANÍAJ - HENÍAJ (לְהָנִיחַ - הֵנִיחַ) DEJAR EN PAZ - PERMITIR / DEJAR DESCANSAR (literario)
- VISTO EN ESTE TUIT DE GUIDON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUIDON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
Tienen que ser alentados, Deben ser alentados, Han de ser animados
יֵשׁ לְעוֹדְדוּ |
יש לעודדו |
IESH LE'ODEDÚ |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- 'ODEDÚ (עוֹדְדוּ - עודדו) ALENTADOS - (ELLOS) FUERON ANIMADOS, ES LA 3ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LE'ODED (לְעוֹדֵד) ALENTAR - MOTIVAR - ANIMAR - CONFORTAR - RECONFORTAR - CONSOLAR
- VISTO EN ESTE TUIT DE GUIDON SA'R (גִּדְעוֹן סַעַר - גדעון סער) GUIDON SAR (miembro del LIKUD, partido de Netaniáhu y exministro, que va a competir en primarias por el liderazgo del partido; yo le conocí en Madrid, en el Hotel Villamagna)
- GUIDON (גִּדְעוֹן - גדעון) GUIDON - GUÍDEON - GEDEÓN (nombre propio hebreo)
- SA'AR (סַעַר - סער) GALERA - TEMPESTAD - TORMENTA (literario) / ASALTO
- NO CONFUNDIR CON SA'AR (סָעַר - סער) (ÉL) SE ENFURECIÓ - RABIÓ - RUGIÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIS'OR (לִסְעֹר) ENFURECERSE - RABIAR / RUGIR (tormenta, viento,...) / ENFADARSE - AGITARSE - ESTAR ENFADADO - ESTAR AGITADO - ESTAR NERVIOSO (literario)
Hay muchos tonos de azul, del azul marino (oscuro) al celeste (azul claro)
יֶשְׁנָם הַרְבֵּה גְּוֲנִים שֶׁל כָּחֹל, מִכָּחֹל כֵּהֶה עַד לִתְּכֵלֶת |
ישנם הרבה גוונים של כחול, מכחול כהה עד לתכלת |
IESHNAM HARBEH GVANIM SHEL KAJOL, MIKAJOL KEHEH 'AD LITJÉLET |
- IESHNAM (יֶשְׁנָם - ישנם) ELLOS TIENEN
- ES IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE, SE DEBE, ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ, LO LOGRÉ / ALGO, A VECES, PUEDE QUE / BIENES, POSESIONES, ACTIVOS / EXISTENCIA, SER, REALIDAD + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. PL., QUE SE UTILIZA PARA DIRIGIRSE O REFERRIRSE AL PÚBLICO EN GENERAL
- HARBEH (הַרְבֵּה - הרבה) MUCHO - MUCHOS - UN MONTÓN
- RAV (רַב - רב) MUCHO - BASTANTE - GRAN - VASTO - NUMEROSO / MULTI (prefijo) / IMPORTANTE - HONORABLE
- RIBÚI (רִבּוּי - ריבוי) PLURAL (gramática) / AUMENTO - INCREMENTO / MULTIPLICIDAD - MULTITUD - ABUNDANCIA
- SU PLURAL ES RIBUIM (רִבּוּיִים - ריבויים) PLURALES - MULTIPLICIDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIBÚI; LA DEL PLURAL ES RIBUIÉI (רִבּוּיֵי - ריבויי) MULTIPLICIDADES DE
- RIBIT (רִבִּית - ריבית) INTERÉS
- SU PLURAL ES RIBIOT (רִבִּיּוֹת - ריביות) INTERESES
- SUS FORMAS COMPUESTAS NO VARÍAN Y TAMBIÉN SON RIBIT Y RIBIOT, RESPECTIVAMENTE
- LERABOT (לְרַבּוֹת - לרבות) INCLUSIVE - INCLUDO / ADEMÁS DE (talmúdico)
- HITRABUT (הִתְרַבּוּת - התרבות) INCREMENTO / REPRODUCCIÓN (biología)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHARBOT (לְהַרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR
- LIRBOT (לִרְבּוֹת) INCREMENTAR - AUMENTAR - MULTIPLICAR
- LEHITRABOT (לְהִתְרַבּוֹת) INCREMENTARSE - MULTIPLICARSE / REPRODUCIRSE (biología)
- GVANIM (גְּוֲנִים - גוונים) TONOS - TONALIDADES, ES EL PLURAL DE GAVÉN (גָּוֶן - גוון) TONO - TONALIDAD / MATIZ
- GUIVÚN (גִּוּוּן - גיוון) VARIEDAD - VARIACIÓN / SOMBREADO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEGAVÉN (לְגַוֵּן) DIVERSIFICAR - ALTERAR - VARIAR LIGERAMENTE - MATIZAR
- SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- KAJOL (כָּחֹל - כחול) AZUL - CELESTE / PORNO (jerga coloquial)
- SU PLURAL ES KJULIM (כְּחוּלִים - כחולים) AZULES - CELESTES
- KEJOL (כְּחוֹל - כחול) AZUL - CELESTE (florido)
- JOL (חוֹל - חול) ARENA
- EN PLURAL, JOLOT (חוֹלוֹת - חולות) ARENAS - DUNAS DE ARENA
- JOL (חֹל - חל) SEGLAR - PROFANO / DÍA DE LA SEMANA
- TZEVA' KAJOL (צֶבַע כָּחֹל - צבע כחול) COLOR AZUL
- TZEVA' (צֶבַע - צבע ) COLOR - PINTURA - TINTE
- SHMÁIM KJULIM (שָׁמַיִם כְּחוּלִים - שמיים כחולים) CIELO AZUL (en realidad: CIELOS AZULES)
- SHMÁIM (שָׁמַיִם - שמיים) CIELO (en realidad: CIELOS)
- MI (מִ - מ) DE, DESDE, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE ME (מְ - מ) DE, DESDE
- KAJOL KEHEH (כָּחֹל כֵּהֶה - כחול כהה) AZUL MARINO
- KEHEH (כֵּהֶה - כהה) OSCURO (color, novela...) - INTENSO (color) / DÉBIL - LIGERO (luz o fuego)
- KEHAH (כֵּהָה - כהה) OSCURA
- KEHIM (כֵּהִים - כהים) OSCUROS
- KEHOT (כֵּהוֹת - כהות) OSCURAS
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIJHOT (לִכְהוֹת) SER OSCURO - OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- LEHITKAHOT (לְהִתְכַּהוֹת) OSCURECERSE - APAGARSE - DIFUMINARSE
- 'AD (עַד - עד) A, HASTA, TANTO COMO, TANTOS COMO, DE MANERA QUE, QUE / ETERNIDAD
- NO CONFUNDIR CON 'ED (עֵד - עֵד) TESTIGO
- LI (לִ - ל) A - HASTA, ES UNA VARIACIÓN VOCÁLICA DE LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TJÉLET (תְּכֵלֶת - תכלת) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO)
- TAJOL (תָּכֹל - תכל) CELESTE (AZUL CELESTE, AZUL PÁLIDO, AZUL CLARO, AZUL CIELO) (florido)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Hay un grupo grande de gente fuera de mi ventana
יֵשׁ קְבוּצָה גְּדוֹלָה שֶׁל אֲנָשִׁים מִחוּץ לַחַלּוֹן שֶׁלִי |
יש בלגאן גדולה שֶׁל אֲנַשִׁים מִחוּץ לַחָלוֹן שֶׁלִי |
IESH QVUTZAH GDOLAH SHEL ANASHIM MIJUTZ LAJALÓN SHELÍ |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- QVUTZAH (בָּלָגָן - בלגן) GRUPO
- GDOLAH (גְּדוֹלָה - גדולה) GRAN - GRANDE - MAGNA (fem.)
- EL MASCULINO ES GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- HA-GADOL (גָּדוֹל - גדול) EL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...)
- EN PLURAL MASCULINO, GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדולים) CACAS (eufemismo) / GRANDES, GRAN... - A VECES SE DICE GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדולים)
- PLURAL FEMENINO, GDOLOT (גְּדוֹלוֹת - גדולות)
- NO CONFUNDIR CON GUIDUL (גִּדּוּל - גדול) CRECIMIENTO, EXPANSIÓN, INCREMENTO / CRIANZA / COSECHA / TUMOR, MALIGNO (medicina)
- SHֵEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) GENTE, PERSONAS
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / MARIDO, ESPOSO / HABITANTE DEM, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- MIJUTZ (מִחוּץ - מחוץ) AFUERA, FUERA
- JUTZ (חוּץ - חוץ) FUERA, AFUERA / FUERA (falta en los juegos) / EXTRA (prefijo)
- NO CONFUNDIR CON MAJUTZ (מָחוּץ - מחוץ) APLASTADO, APRETADO, APRETUJADO, EMPAREDADO
- LA (לַ - ל) A LA, EN LA, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- JALÓN (חַלּוֹן - חלון) VENTANA (también en el sentido de VENTANA DE OPORTUNIDAD) / TIEMPO LIBRE (coloquial) / LAPSO, HUECO (de tiempo libre, por ej.; coloquial) / ESCAPARATE (coloquial) / JALÓN (marca registrada de WINDOWS)
- SHELÍ (שֶׁלִי - שלי) MI, DE MÍ, ES LA PREPOSICIÓN SHֵEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia) + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREW100POD.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES DE ALGUNOS VERBOS MUY FRECUENTES EN HEBREO.
Dalia mía, hay un gran jaleo en tu habitación. Quiero que lo recojas todo
דָּלִיָּה׳לה, יֵשׁ בָּלָגָן גָּדוֹל בַּחֶדֶר שֶׁלָּךְ. אֲנִי רוֹצָה שְׁתְּסַדְרִי אֶת הַכָּל |
דליה׳לה, יש בלגאן גדול בחדר שלך. אני רוצה שתסדרי את הכל |
DALIAH-LEH, IESH BALAGÁN GADOL BA-JÉDER SHELAJ. ANÍ ROTZEH SHE-TESADRÍ ET HA-KOL |
- DALIAH (דָּלִיָּה - דליה) DALIA (nombre hebreo), DALIA (flor) / FLECO (de pelo), ZARCILLO (de los tallos de las plantas, especialmente de las viñas)
- EL LEH FINAL DE ESTA PALABRA ES UNA ESPECIE DE DIMINUTIVO CARIÑOSO
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- BALAGÁN (בָּלָגָן - בלגן) ALBOROTO - JALEO - LÍO - DESORDEN - CONFUSIÓN - NUMERITO - ESCENA (jerga; muy frecuente)
- EN PLURAL, BALAGANIM (בָּלָגָנִים - בלגנים) TAMBIÉN LÍOS - DIFICULTADES, PROBLEMAS (jerga)
- A VECES HE VISTO BALAGÁN ESCRITO CON ALEF, ASÍ: בלגאן
- GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- JÉDER (חֶדֶר - חדר) HABITACIÓN / JÉDER (escuela de primaria religiosa) / VENTRÍCULO (anatomía)
- SHELAJ (שֶׁלָּךְ - שלך) TU - TUYA - DE TI (fem.)
- ROTZAH (רוֹצָה - רוצה) QUIERO, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LIRTZOT (לִרְצוֹת) QUERER - DESEAR (algo)
- TESADRÍ (תְּסַדְרִי - תסדרי) RECOGERÁS, ES LA 2ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LESADER (לְסַדֵּר) ORDENAR - ARREGLAR - RECOGER - ORGANIZAR / AJUSTAR / ENCARGARSE DE (para resolver algo) / ENGAÑAR - TIMAR - AMAÑAR (un resultado con trampa) (coloquial) / VENGARSE DE (coloquial) / ORGANIZAR o ESTRUCTURAR FINANCIERAMENTE (coloquial)
- GRACIAS A DALIAH
Tengo recados, Tengo tareas, Tengo cosas que hacer
יֵשׁ לִי עִנְיָנִים |
יש לי עניינים |
IESH LI 'INIANIM |
- 'INIÁN (עִנְיָן - ענין) COSA, ASUNTO, TAREA, PROBLEMA, PREOCUPACIÓN, INTERÉS
- BE'INIÁN (בְּעִנְיָן - בענין) EN LO CONCERNIENTE A, EN RELACIÓN CON, RELATIVO A, EN EL ASUNTO DE
- LE'INIANENU (לְעִנְיָנְנוּ - לענייננו) VOLVIENDO A LO QUE TENEMOS ENTRE MANOS, VOLVIENDO A NUESTRO ASUNTO
No hay excusa para viajar sin billete (pagar)
אֵין תֵּרוּץ לִנְסִיעָה לְלֹא תַּשְׁלוּם |
אין תרוץ לנסיעה ללא תשלום |
ÉIN TERUTZ LI-NSIAH LELÓ TASHLUM |
- LITERALMENTE: NO HAY EXCUSA PARA (HACER UN) VIAJE SIN PAGO.
- TERUTZ (תֵּרוּץ) EXCUSA / OPTAR POR NO (hacer, participar en algo) (jerga) -
- NESIAH (נְסִיעָה) VIAJE -
- TASHLUM (תַּשְׁלוּם) PAGO, PLAZO DE PAGO (no se refiere al tiempo, sino a las cuotas a plazos).
- ANUNCIO DE LA BONO-TARJETA DEL TREN LIGERO DE JERUSALÉN, VISTO POR PRIMERA VEZ EN LA EXCELENTE Y MUY RECOMENDABLE LEARN-HEBREW-SIGNS.
¿Hay alguien interesado en participar en un grupo de lectura de hebreo moderno online?
יש אנשים מעוניינים להשתתף בקבוצת קריאה אונליין בעברית |
IESH ANASHIM ME'UNIANIM LEHISHTATEF BE-QBUTZAT QRIÁ ONLÁIN BE-'IVRIT |
- ME'UNIANIM (מְעֻנְיָנִים) MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DE LE'ANIÉN (לְעַנְיֵן) ESTAR INTERESADO (en algo que a uno le han ofrecido o propuesto)
- LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER PARTÍCIPE - COMPARTIR TUS SENTIMIENTOS - EMPATIZAR
- QBUTZAT QRIAH (קבוצת קריאה) GRUPO DE LECTURA
- QBUTZAT () ES LA FORMA COMPUESTA DE QEBUTZAH (קְבוּצָה) GRUPO, EQUIPO / COJUNTO (matemáticas); E
- N LA HISTORIA DE ISRAEL, TAMBIÉN SE REFIERE A UN TIPO DE GRANJA COLECTIVA, PRECURSORA DEL QIBUTZ (קִבּוּץ)
- QRIAH (קְרִיאָה) LECTURA - LLAMADA - GRITO - EXCLAMACIÓN,
- RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓ (לִקְרֹא) LEER / LLAMAR - CONVOCAR - INVITAR / LLAMAR - NOMBRAR - APODAR
- ONLÁIN (אוֹנְלַיְן) ESTE ANGLICISMO SIGNIFICA LO MISMO QUE EN ESPAÑOL E INGLES, EN LA RED, ONLINE
Oferta de locos (Rebajas imposibles)! Toda la tienda hasta 50% de descuento (rebajas) --- No hay dobles descuentos, hasta (el) fin de existencias
מִבְצָע מְטֹרָף! כֹּל הַחֲנוּת עַד 50% הֲנָחָה |
מבצע מטורף! כל החנות עד 50% הנחה |
MIVTZÁ' METORAF! KOL HA-JANUT 'AD JAMISHIM AJUTZ HANAJAH |
אֵין כֶּפֶּל מִבְצִים, עַד גְּמָר מְלַאי |
אין כפל מבצים, עד גמר מלאי |
ÉIN KÉPEL MIVTZIM, 'AD GUEMAR HA-MELÁI |
- 50%: JAMISHIM AJUTZ (חֲמִשִּׁים אָחוּז - חמשים אחוז) CINCUENTA POR CIENTO
- HANAJAH (הֲנָחָה - הנחה) DESCUENTO - REDUCCIÓN / CONCESIÓN - DISPENSA (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON:
- HANNAJAH (הַנָּחָה - הנחה) POSICIONAMIENTO - COLOCACIÓN / ASUNCIÓN - PRESUNCIÓN - PREMISA - HIPÓTESIS - POSTULACIÓN
- NEQUDAT HANNAJAH (נְקֻדַּת הַנָּחָה - נקודת הנחה) ASUME, ES UNA CONSTRUCCION QUE LITERALMENTE SE TRADUCE COMO PUNTO DE ASUNCIÓN - PREMISA
- NEQUDAT (נְקֻדַּת - נקודת) PUNTO DE..., ES LA FORMA COMPUESTA DE NEQUDAH (נְקֻדָּה - נקודה) PUNTO (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTA - PECA - MANCHA / ASUNTO / ASPECTO - CARACTERÍSTICA / POSICIÓN / ESTADIO - FASE
- NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS (en sus múltiples usos: punto decimal, punto de una oración, punto de conexión eléctrica...) / MOTAS - PECAS - MANCHAS / ASUNTOS / ASPECTOS - CARACTERÍSTICAS / POSICIONES / ESTADIOS - FASES; SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES NEQUDOT (נְקֻדּוֹת - נקודות) PUNTOS DE...
- HINJAH (הִנְחָה - הנחה) (ÉL) LIDERÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LEHANJOT (לְהַנְחוֹת) LIDERAR - DIRIGIR - GUIAR / INSTRUIR / OFICIAR - MODERAR
Hay quienes en los medios de comunicación nombran sustituto para Iosi Kohen
יֵשׁ מִי בַּתִּקְשׁוֹרֶת שְׁמְמַנִּים מַחֲלִיף לְיוֹסִי כֹּהֵן |
יש מי בתקשורת שממנים מחליף ליוסי כהן |
IESH MI BA-TIQSHORET SHEMEMANIM MAJALIF LE-IOSI KOHEN |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE, SE DEBE - SE PUEDE - SÍ, LO LOGRÉ - ALGO, A VECES, PUEDE QUE - BIENES, POSESIONES, ACTIVOS - EXISTENCIA, SER, REALIDAD
- MI (מִי) QUIEN - QUIENES - QUIÉN - QUIÉNES / MI (nota musical) / MU (letra griega)
- BA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) EN LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- BA (בַּ - ב) EN LOS, PALABRA COMPUESTA FORMADA POR:
- BE (בְּ - ב) EN
- + HA (הַ - ה) LOS
- TIQSHORET (תִּקְשֹׁרֶת - תקשורת) COMUNICACIÓN
- HA-TIQSHORET (הַתִּקְשֹׁרֶת - התקשורת) LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- MEMANIM (מְמַנִּים - ממנים) NOMBRAN, NOMBRÁIS, NOMBRAMOS, ES EL MASC. PL. DEL PRESSENTE DEL VERBO LEMANOT (לְמַנּוֹת) NOMBRAR (para un cargo, puesto)
- MAJALIF (מַחֲלִיף - מחליף) SUSTITUTO - RECAMBIO;
- TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAJLIF (לְהַחְלִיף) INTERCAMBIAR - CANJEAR - TROCAR - CAMBIAR - SUSTITUIR - REEMPLAZAR - REMPLAZAR
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- IOSI KOHEN (יוסי כהן) YOSI KOHEN (Director del MOSAD, servicio de inteligencia israelí)
- IOSI (יוֹסִי - יוסי) IOSI o YOSI o YOSSI (nombre hebreo)
- KOHEN (כֹּהֵן - כהן) KOHEN (apellido hebreo) / SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
- COMO NOS CUENTA AQUÍ LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA:
- CUANDO SE USA COMO APELLIDO, COHEN, SIN NIQUD SE ESCRIBE A LO CLÁSICO, ESTO ES, SIN JOLAM: KOHEN (כֹּהֵן - כהן) KOHEN (apellido hebreo)
- PERO PARA DECIR SACERDOTE, SIN NIQUD SE ESCRIBE CON JOLAM: KOHEN (כֹּהֵן - כוהן) SACERDOTE (especialmente, sacerdote judío)
- PARTE DE ESTE TUIT
Reuters dice que hay cuatro investigaciones independientes contra Netaniahu
רוֹיִּטֵרְס אוֹמְרִים שְׁיֵשׁ אַרְבַּע חֲקִירוֹת נִפְרָדוֹת נֶגֶד נְתַנְיָהוּ |
רויטרס אומרים שיש ארבע חקירות נפרדות נגד נתניהו |
REUTERS OMRIM SHE-IESH ARBA' JAQIROT NIFRADOT NÉGUED NETANHIAHU |
- ROITERS (רוֹיִּטֵרְס - רויטרס) REUTERS (la agencia de noticias)
- OMRIM (אוֹמרִים - אומרים) DICEN, MASC. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE - SE DEBE - PUEDE QUE - LO HICE - LO LOGRÉ - ALGO - A VECES / SER - REALIDAD - EXISTENCIA - POSESIÓN - ACTIVOS (bienes)
- ARBA' (אַרְבַּע - ארבע) CUATRO
- JAQIROT (חֲקִירוֹת - חקירות) INVESTIGACIONES, ES EL PL. DE JAQIRAH (חֲקִירָה - חקירה) INVESTIGACIÓN / ANÁLISIS
- NIFRADOT (נִפְרָדוֹת - נפרדות) INDEPENDIENTES, ES EL PLURAL DE NIFRAD (נִפְרָד - נפרד) SEPARADO - INDEPENDIENTE - DIFERENCIADO - DIFERENTE; ADEMÁS ES EL FEM. PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIPARED (לְהִפָּרֵד) SER o ESTAR SEPARADO - DIFERENCIADO / AUSENTARSE - TOMARSE UNA LICENCIA (temporal) / SEPARARSE - ROMPER (con alguien)
- NÉGUED (נֶגֶד - נֶגֶד) CONTRA - FRENTE - OPUESTO A - VERSUS
- NO CONFUNDIR CON:
- NAGAD (נַגָּד - נגד) RESISTENCIA (eléctrica...) / SUBOFICIAL (militar) - MILITAR SIN MANDO ASIGNADO
- NAGAD (נָגַד - נגד) ÉL SE OPUSO - CONTRADIJO, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL VERBO LINGOD (לִנְגֹּד) CONTRADECIR - OPONER - OPONERSE
- NETANIAHU (נְתַנְיָהוּ - נתניהו) NETANIAHU (Primer Ministro de Israel)
- TEXTO DE ESTE TUIT
Luchando por el país - Hay Futuro
נלחמים על המדינה |
NILJAMIM AL HA-MEDINAH |
- LEMA DE CAMPAÑA DE IESH ATID (יש עתיד) HAY FUTURO, PARTIDO ENCABEZADO POR EL EXPERIODISTA YAIR LAPID, EN LA FOTO
Sin problema, De acuerdo, Claro que sí
אֵין בְּעַיָה |
אין בעיה |
ÉIN BE'AIAH |
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY, NO TIENE, NO SE DEBE, NO LO HICE, NO LO LOGRÉ - LO OPUESTO ES IÉSH (יֵשׁ - יש) HAY, TIENE, SE DEBE, LO TENGO, LO HICE, SÍ, A VECES, ALGO
- BE'AIAH (בְּעַיָה - בעיה) PROBLEMA
- AQUÍ PUEDES VER Y OÍR A LA DELICIOSA Y PRECIOSA YAARA (DEL SITIO HEBREWPOD100.COM) DECIR ESTA Y OTRAS FRASES MUY FRECUENTES EN HEBREO.
No tengo ni idea de la pinta que tiene Guntaz, pero es terriblemente feo
אֵין לִי מֻשָּׂג אֵיךְ גוּנְטַאז נִרְאֶה, אֲבָל הוּא מְכֹעָר נוְרָא |
אין לי מושג איך גונטאז נראה, אבל הוא מכוער נורא |
ÉIN LI MUSAG EJ GUNTAZ NIREH, AVAL HU MEJO'AR NORÁ |
- ÉIN LI (אֵין לִי - אין לי) NO TENGO
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO ES - NO EXISTE
- LI (לִי - לי) YO - MÍO - A MÍ
- MUSAG (מֻשָּׂג - מושג) CONCIBO - CONCEBIDO, HAGO IDEA - HECHA IDEA, ES EL MASC. SING DEL PRESENTE Y EL PARTICIPIO MASC. SING. DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHASIG (לְהַשִּׂיג) OBTENER - LOGRAR / SOBREPASAR (jerga) / ALCANZAR - PONERSE AL DÍA - A LA ALTURA DE / CONCEBIR - COMPRENDER - CAPTAR - HACERSE (una idea) (literario) / CRITICAR - OBJETAR - IMPUGNAR (literario)
- ÉJ (אֵיךְ - איך) CÓMO
- GUNTAZ (גוּנְטַאז - גונטאז) GUNTAZ
- NIREH (נִרְאֶה - נראה) ÉL PARECE - TIENE PINTA DE, ES EL MASC. SING DEL PRESENTE Y EL PARTICIPIO MASC. SING. DEL VERBO LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - PARECER - TENER PINTA DE / AGRADAR
- AVAL (אֲבָל - אבל) PERO, SIN EMBARGO
- NO CONFUNDIR CON:
- AVAL (אָבַל - אבל) ÉL ESTUVO DE LUTO, QUE ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO DEL VERBO LEEVOL (לֶאֱבֹל) ESTAR DE LUTO (florido)
- ÉVEL (אֵבֶל - אבל) DUELO - LUTO - TRISTEZA / PERÍODO DE DUELO - LUTO (judaísmo)
- AVEL (אָבֵל - אבל) QUE ESTÁ DE DUELO - QUE ESTÁ DE LUTO - DOLIENTE
- HU (הוּא - הוא) ÉL (pronombre)
- MEJO'AR (מְכֹעָר - מכוער) FEO
- RELACIONADO CON EL VERBO LEJA'ER (לְכַעֵר) DESFIGURAR - AFEAR / TACHAR - VITUPERAR (desfigurar algo para afearlo o vituperarlo)
- NORÁ (נוֹרָא - נורא) HORRIBLE - TERRORÍFICO - TERRIBLE - HORROROSO - FEÍSIMO / MUY - MUY MALO- INSUFRIBLE - INAGUANTABLE - TERRIBLEMENTE (coloquial) / QUE INSPIRA TEMOR (DIOS)
- DE ESTE TUIT
Sin obligaciones no hay derechos
בְּלִי חוֹבוֹת אֵין זְכוּיוֹת |
בלי חובות אין זכויות |
BLI JOVOT ÉIN ZJUIOT |
- BLI (בְּלִי - בלי) SIN - A FALTA DE - NO
- MIBLÍ (מִבְּלִי - מבלי) SIN
- JOVOT (חובות) OBLIGACIONES - DEUDAS, ES EL PLURAL DE JOVAH (חוֹבָה - חובה) OBLIGACIÓN - REQUISITO / PASIVO - DEUDA (contabilidad), Y DE JOV (חוֹב - חוב) DEUDA - OBLIGACIÓN
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- ZJUIOT, DERECHOS, ES EL PLURAL DE ZJUT (זְכוּת - זכות) DERECHO - PRERROGATIVA / HABER (contabilidad) / DERECHO (mercado de valores) / VIRTUD - BUENA ACCIÓN
- LAS LETRAS (נץ) FUERON USADAS EN LAS PAPELETAS DE VOTACIÓN EN LAS ELECCIONES DE:
- 2009 POR EL PARTIDO LAZUZ
- LAZUZ TAMBIÉN ES UN VERBO: LAZUZ (לָזוּז - לזוז) MOVER - MOVERSE - PONER EN MARCHA / PROCEDER - AVANZAR - PROGRESAR (jerga);
- EN 2006 LO FUERON POR EL PARTIDO HERUT O MOVIMIENTO NACIONAL
A veces parece que no hay esperanza
לִפְעָמִים נִדְמֶה שֶאֵין תִּקְוָה |
לפעמים נדמה שאין תקוה |
LIF'AMIM NIDMEH SHE-ÉIN TIQVAH |
- LITERALMENTE: ... NOS PARECERÁ...
- LIF'AMIM (לִפְעָמִים - לפעמים) A VECES, DE VEZ EN CUANDO, DE CUANDO EN CUANDO, OCASIONALMENTE
- PA'AM (פַּעַם - פעם) VEZ, OCASIÓN / UNA VEZ / PASO, RITMO (florifo)
- PA'AMIM (פַּעַמִים - פעמיים) DOS VECES
- HA-PA'AM (הַפַּעַם - הפעם) ESTA VEZ
- NIDMEH (נִדְמֶה - נדְמה) NOS PARECERÁ, ES LA 1ª PERS.PL. DEL FUTURO DEL VERBO LIDMOT (לִדְמוֹת) PARECERSE - PARECER - ASEMEJARSE - ASEMEJAR - REMEDAR - IMITAR - SIMULAR, Y TAMBIÉN EL MASC. SING DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAMOT (לְהִדָּמוֹת) PARECER - PARECERSE - ASEMEJARSE - SER SIMULADO. AQUÍ SE ESTÁ USANDO COMO FUTURO DE LIDMOT, EN SU FUNCIÓN DE GENÉRICO.
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) ESPERANZA
- HA-TIQVAH (תִּקְוָה - תקוה) LA ESPERANZA (ES EL NOMBRE DEL HIMNO DE ISRAEL)
No hay razón para cargarte con su propiedad
אֵין כָּל סִבָּה לְהַכְבִּיד עָלַיִךְ עִם בַּעֲלוּת עָלֶיךָ |
אין כל סבה להכביד עליך עם בעלות עליך |
ÉIN KAL SIBAH LEHAJBID ALÁIJ 'IM BA'ALUT 'ALEIJÁ |
No tenemos que cargarnos el uno al otro con nuestros respectivos pasados
אֵין צוֹרֵךְ לְהַכְבִּיד אֶחָד עַל הַשֵּׁנִי עִם עָבַרְנוּ. |
אין צורך להכביד אחד על השני עם עברנו. |
ÉIN TZOREJ LEHAJBID EJAD AL HA-SHENÍ 'IM 'AVARN
|
Ni celos ni malos rollos, solo Firgún (ánimo, alegría, felicidad, bienestar, buen rollo) y amor
אין קנאה ואין טינה, רק פרגון ואהבה |
ÉIN KINAH VE-ÉIN TINAH, RAQ FIRGÚN VE-AHAVAH
|
No se permite la entrada con comida o bebida
אֵין כְּנִיסָה עִם אוֹכֶל וְשְׁתִיָה |
אין כניסה עם אוכל ושתיה |
ÉIN KNISAH 'IM OJEL VE-SHTIAH |
- LITERALMENTE: NO HAY ENTRADA CON COMIDA Y BEBIDA.
Prohibida la entrada de visitantes
אֵין כְּנִיסָה לִמְבַקְרִים |
אין כניסה למבקרים |
ÉIN KNISAH LI-MEVAQRIM |
- LITERALMENTE: NO HAY ENTRADA A VISITANTES.
- MENSAJE TÍPICO DE MUCHAS SEÑALES QUE PROHÍBEN LA ENTRADA DE EXTRAÑOS, PERSONAS AJENAS AL LUGAR.
Y no tengo deseo de interferir con los asuntos de Galáctica
וְאֵין לִי רָצוֹן לְהִתְעָרֵב בָּעִנְיָנַי גַאלַקְטִיקָה הַפְּנִימִים |
ואין לי רצון להתערב בעניני גאלקטיקה הפנימים |
VE-ÉIN LI RATZÓN LEHIT'AREV BA'INIANÁI GALÁCTIQAH HA-PENIMIIM
|
No hay razón para involucrar al jurado
אֵין סִבָּה לְעָרֵב אֶת חָבֵר הַמוּשְׁבָּעִים |
אין סבה לערב את חבר המושבעים |
ÉIN SIBAH LE'AREV ET JAVER HA-MUSHBA'IM
|
No hay razón para cargarte con su propiedad
אֵין כָּל סִבָּה לְהַכְבִּיד עָלַיִךְ עִם בַּעֲלוּת עָלֶיךָ |
אין כל סבה להכביד עליך עם בעלות עליך |
ÉIN KAL SIBAH LEHAJBID ALÁIJ 'IM BA'ALUT 'ALEIJÁ |
No tenemos que cargarnos el uno al otro con nuestros respectivos pasados
אֵין צוֹרֵךְ לְהַכְבִּיד אֶחָד עַל הַשֵּׁנִי עִם עָבַרְנוּ. |
אין צורך להכביד אחד על השני עם עברנו. |
ÉIN TZOREJ LEHAJBID EJAD AL HA-SHENÍ 'IM 'AVARNU
|
No arrojar basura desde la valla
אֵין לְהַשְׁלִיךְ פְּסֹלֶת מְעֵבֶר לַגָדֵר |
אין להשליך פסולת מעבר לגדר |
ÉIN LEHASHLIJ PSOLET ME'EVER LA-GADER |
- ME-'EVER (מְעֵבֶר) DESDE EL LADO DE, DESDE LA DIRECCIÓN DE
- 'EVER (עֵבֶר) LADO, DIRECCIÓN,
- RELACIONADO CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR - CRUZAR (calle, puente, frontera) - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
No tengo dinero, así que no puedo comprar nada
אֵין לִי כֶּסֶף, אָז אֲנִי לוֹא יְכוֹלָה לִקְנוֹת כְּלוּם |
אין לי כסף, אז אני לא יכולה לקנות כלום |
ÉIN LI QÉSEF, AZ ANÍ LO IEJOLAH LIQNOT KLUM |
- ÉIN LI (אֵין לִי - אין לי) NO TENGO
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO ES - NO EXISTE
- LI (לִי - לי) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA,
- + I (י), YO - MÍ, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS. SING.
- QÉSEF (כֶּסֶף - כסף) DINERO / PLATA
Pero eso no es razón (lit.: excusa) para tolerarlo nosotros aquí
אֲבָל אֵין זֶה תֵּרוּץ לְהַתִּיר לָנוּ זֹאת כָּאן |
אבל אין זה תרוץ להתיר לנו זוֹאת כאן |
AVAL EIN ZEH TERUTZ LEHATIR LANU ZOT KAN
|
Cuando regresé vi que no quedaba nada, toda nuestra vida había volado en el fuego
כשחזרתי ראיתי שאין כלום, כל החיים שלנו עלו באש |
Q-SHE-JAZÁRTI RAITI SHE-ÉIN KLUM, KOL HA-JAIM SHELANU 'ALÚ BA-ESH |
- QSHE (כְּשֶׁ) CUANDO
- JAZÁRTI (חָזַרְתִּי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DE LAJZOR O LAJAZOR (לַחְזֹר - לַחֲזוֹר) DEVOLVER / RETORNAR - VOLVER - REGRESAR - IR DE VUELTA / TRAER DE VUELTA / VOLVER (a hacer algo) - REPETIR / REVISAR - ENSAYAR (actuación…) / RETRACTARSE / RECUPERAR / CONTESTAR - DEVOLVER LLAMADA - CORREO - PETICIÓN... (a alguien, que te había contactado antes, con la explicación pertinente...) (coloquial)
- RAÍTI (רָאִיתִי) ES LA 1ª PERS. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
- ÉIN (אֵין) NO HAY. NO TIENE, NO QUEDA, NO ES / NO, IN (prefijo negativo)
- NO CONFUNDIR
- NI CON ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- NI CON IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- KLUM (כְּלוּם) NADA / ALGO, CUALQUIER COSA (literario) / ¿DE VERDAD? ¿ES POSIBLE? (florido)
- JÁIM (חַיִּים) VIDA, VIDAS, ESTILO DE VIDA / JAÍM (nombre hebreo); EN HEBREO, VIDA ES SIEMPRE PLURAL, SOLO EXISTE EN PLURAL;
- SU FORMA COMPUESTA ES JAIÉI (חַיֵּי - חיי) VIDA DE, VIDAS DE
- BE-JAIÉI (בחיי) POR MI VIDA (juramento)
- BE-JAIÁJ o BE-JAIEJÁ (בחייך) ¡NO ME DIGAS! ¡INCREÍBLE! / POR TU VIDA (hazme el favor)
- BE-JÁIM (בחיים) VIVO
- JÁI (חַי) VIVO - ALERTA - VIVAZ - CRUDO - FRESCO, Y ADEMÁS ES LA 3ª PERS.MASC.SING. DEL PASADO, ÉL VIVIÓ - ÉL HA VIVIDO, DEL VERBO LIJIOT (לִחְיוֹת) VIVIR (estar vivo) - EXISTIR / SUBSISTIR - SOBREVIVIR - RECUPERARSE
- SHELANU (שֶׁלָּנוּ) DE NOSOTROS, NUESTRO: FORMADO POR LA PREPOSICIÓN SHEL (שֶׁל), DE, + ANU ( נוּ ָ ) SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERS.PL.
- 'ALÚ (עָלוּ) ES LA 3ª PERS.PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ALOT (לַעֲלוֹת) ASCENDER - SUBIR - ELEVARSE / COSTAR / AUMENTAR - REFORZAR - AVANZAR / SUBIRSE A - MONTAR (en algo, un coche, por ej.) / RECOGER (pasajeros) / EMIGRAR A ISRAEL / SOBREPASAR - PASAR - SUPERAR / PONERSE - LLEVAR PUESTO (uniforme)
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL IMPERATIVO PL. QUE, CON DISTINTA VOCAL, TAMBIÉN ES 'ALÚ (עֲלוּ)
- ESH (אֵשׁ) FUEGO, PASIÓN, FERVOR
- LA FRASE ES EL TITULAR DE ESTA NOTICIA
Conforme a una decisión de la @FTC, los preparados homeopáticos deberían llevar una etiqueta explicando que no hay evidencia científica de que funcionen
לפי החלטה של @FTC תכשירים הומיאופתיים צריכים לשאת תווית המבהירה שאין כל ביסוס מדעי לכך שהם עובדים |
LEFÍ HAJLATAH SHEL @FTC TAJSHIRIM HA-OMEOPATIM TZARIJIM LASET TAVIT HA-MAVHIRIM SHE-ÉIN KOL BISÚS MADÁ'I LE-KAJ SHEÉM 'OVDIM |
- LEFÍ (לְפִי) CONFORME A, SEGÚN, DE ACUERDO CON, TENIENDO EN CUENTA QUE, JUZGANDO POR
- HAJLATAH (הַחְלָטָה) DECISIÓN, RESOLUCIÓN.
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHAJLIT (לְהַחְלִיט) DECIDIR
- LASET (לָשֵׂאת) LLEVAR, PORTAR / TOLERAR - SUFRIR / DAR - DECIR (discurso, oración, ...) / CASAR
- TAVIT (תָּוִית) ETIQUETA, CARACTERIZACIÓN, EPÍTETO / ARTÍCULO (gramática)
- MAVHIRIM (מַבְהִירִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAVHIR (לְהַבְהִיר) CLARIFICAR - ACLARAR - EXPLICAR / BLANQUEAR - ACLARAR
- BISÚS (בִּסּוּס) ESTABLECIMIENTO, FORTALECIMIENTO, REFUERZO / APOYO, ESENCIA
- MADÁ'I (מַדָּעִי) CIENTÍFICO. MADÁ' (מַדָּע) CIENCIA
- KAJ (כָּךְ) ASÍ, DE ESTA MANERA
- 'OVDIM (עוֹבְדִים) ES EL MASC.PL. DEL PRESENTE DE LA'AVOD (לַעֲבֹד) TRABAJAR - SERVIR (a un empleador) / FUNCIONAR - OPERAR - INTENTAR CONVENCER - TRABAJARSE A ALGUIEN - MEJORAR... / ADORAR (bíblico) / CELEBRAR UN RITO RELIGIOSO (bíblico)
No tienes idea de lo que ocurre. No volveré a decir que la vida no imita al arte
אֵין לֵךְ מֻשָּׂג מָה קוֹרֶה. לֹא אַגִּיד יוֹתֵר שֶׁהַחַיִּים לֹא מְחַקִּים אֶת הָאֻמָּנוּת |
אין לך מושג מה קורה. לא אגיד יותר שהחיים לא מחקים את האומנות |
EIN LAJ MUSHAG MAH QOREH. LO AGUID IOTER. SHE-HA-JAIM LO MEJAQIM ET HA-UMANUT. |
No depositar efectivo (dinero en efectivo)
אֵין לְהַפְקִיד מְזוּמָנִים |
אֵין להפקיד מזומנים |
ÉIN LEHAFQID MEZUMANIM |
- LITERALMENTE: NO HAY DEPOSITAR EFECTIVO
Alquilar casa a mujer sin domicilio anterior
לְהַשְׂכִּיר בַּיִת לָאִשָּׁה שֶׁאֵין לָהּ כְּתֹבֶת קוֹדֶמֶת |
להשכיר בית לאשה שאין לה כתובת קודמת |
LEHASKIR BÁIT LA-ISHAH SHEÉIN LAH KTÓVET QODÉMET
|
No sacar afuera los libros de la Torah durante la lluvia
אֵין לְהוֹצִיא סִפְרֵי תוֹרָה לְרַחֲבַת הַכּוֹתֶל בְּשָׁעָה שֶׁיוֹרֵד גֶשֶׁם |
אין להוציא ספרי תורה לרחבת הכותל בשעה שיורד גשם |
ÉIN LEHOTZÍ SIFRÉ TORAH LERAJÁVAT HA-KOTEL BE-SHAAH SHE-IORED GUÉSHEM |
- AVISO A LOS ADORADORES USUARIOS DE LOS LIBROS DE LA TORAH EN EL KOTEL, EL MURO DE LAS LAMENTACIONES
Por el trastorno a los fieles (adoradores), no se permite entrar tambores...
מִפְּאַת הַפְרָעָה לְמִתְפַּלְלִימ, אֵין לְהַכְנִיס תֻּפים... |
מפאת הפרעה למתפללימ, אין להכניס תופים... |
MIPAT HAFRA'AH LEMITPALELIM, ÉIN LEHAJNÍS TUPIM... |
- TUPIM (תֻּפִּים - תופים) BATERÍA - TAMBORES / CILINDROS
- EN SINGULAR, TOF (תֹּף - תוף) TAMBOR / CILINDRO (maquinaria) / OÍDO MEDIO (anatomía)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TOF (תֹּף - תוף) TAMBOR DE / CILINDRO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TUPÉI (תֻּפֵּי - תופי) BATERÍA DE - TAMBORES DE / CILINDROS DE
- TIFUF (תִּיפוּף - תיפוף) TAMBORILEO, (el hecho de estar) TOCANDO EL TAMBOR
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETOFEF (לְתוֹפֵף) TAMBORILEAR - TOCAR EL TAMBOR - TOCAR LA BATERÍA / GOLPEAR - PALMEAR (ligeramente sobre una superficie)
- POR ERROR, EN CURIOSA METACOINCIDENCIA O LAPSUS LINGUAE, INICIALMENTE HABÍA ESCRITO HUGUIM (הוּגִים - הוגים), ERRATA DE HOGUIM (הוֹגִים - הוגים) QUE ES EL PLURAL DE HOGUEH (הוֹגֶה - הוגה) FILÓSO - PENSADOR - PROPONENTE o DEFENSOR (de una idea...), Y QUE AL MISMO TIEMPO SON EL MASC. SING. Y PL., RESPECTIVAMENTE, DEL PRESENTE DEL VERBO LAHAGOT (לַהֲגֹת) PRONUNCIAR - ARTICULAR - DECIR - PROFERIR - DECLARAR - EXPRESAR - ENUNCIAR / CONSIDERAR - DAR VUELTAS (a una idea, una ley) / ESTUDIAR - INVESTIGAR (literario)
- DE UN CARTEL EN LA ENTRADA DE LA PLAZA DEL MURO DE LAS LAMENTACIONES, QUE VI EN LEARN-HEBREW-SIGNS
No tenéis derecho a retenerme, a tratarme como esclavo
אֵין לָכֶם זְכוּת לְהַחֲזִיק אוֹתִי, לְהִתְיַחֵס אֵלִי כְּמוֹ עָבַד |
אין לכם זכות להחזיק אותי, להתיחס אלי כמו עבד |
ÉIN LAJEM ZJUT LEHAJAZIQ OTÍ, LEHITIAJÉS ELÍ KMO 'AVAD
|
Hay nieve en la cima de la montaña
יש שלג על פסגת ההר |
יש שלג על פסגת ההר |
IESH SHÉLEG 'AL PISGAT |
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE - SE DEBE - PUEDE QUE - LO HICE - LO LOGRÉ - ALGO - A VECES / SER - REALIDAD - EXISTENCIA - POSESIÓN - ACTIVOS (bienes)
- SHELEG (שֶׁלֶג - שלג) NIEVE
- PISGAT HAHAR (פִּסְגָּת הַהָרִ - פסגת ההר) CIMA DE LA MONTAÑA
- PISGAT (פִּסְגָּת - פסגת) CIMA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE PISGAH (פִּסְגָּה - פסגה) CIMA, CUMBRE, ZÉNIT o CÉNIT o ZENIT
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo definido) - SIEMPRE SE UNE COMO PREFIJO A LA PALABRA QUE DEFINE
- HAR (הָרִ - הר) MONTE, MONTAÑA; SU PLURAL ES HARIM (הָרִים - הרים) MONTAÑAS
- PISGAT HAR (פִּסְגָּת הָרִ - פסגת הר) CIMA DE MONTAÑA
El hombre tiene una barriga (abdomen) grande
לאיש יש כרס גדולה |
לאיש יש כרס גדולה |
LAISH IESH KÉRES GDOLAH |
- TAMBIEN PODRÍA DECIRSE: EL HOMBRE TIENE UNA GRAN BARRIGA
- LA (לַ - ל) A EL, AL, ES PALABRA COMPUESTA FORMADA POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- ISH (אִישׁ - איש) PERSONA, HOMBRE, ADULTO / MARIDO, ESPOSO / HABITANTE DEM, DE... (habitante, residente de algún lugar)
- ISHAH (אִשָּׁה - אשה) MUJER - ESPOSA
- ANASHIM (אֲנָשִׁים - אנשים) GENTE, PERSONAS
- NASHIM (נָשִׁים - נשים) MUJERES - ESPOSAS
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - HAY QUE - SE DEBE - PUEDE QUE - LO HICE - LO LOGRÉ - ALGO - A VECES / SER - REALIDAD - EXISTENCIA - POSESIÓN - ACTIVOS (bienes)
- KÉRES (שֶׁלֶג - שלג) ABDOMEN - TRIPA - BARRIGA
- GDOLAH (גְּדוֹלָה - גדולה) GRAN - GRANDE - MAGNA (fem.)
- EL MASCULINO ES GADOL (גָּדוֹל - גדול) GRAN, GRANDE, MAGNO (masc.) - MAYOR - IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO, GRAVE - FUERTE, PODEROSO - FAMOSO, INFLUYENTE, EXITOSO - PERSONA IMPORTANTE o RESPETADA - CHICO MAYOR (coloquial) / ESTUPENDO, FENOMENAL, EXTRAORDINARIO, EXCEPCIONAL (jerga)
- HA-GADOL (גָּדוֹל - גדול) EL GRAN, EL GRANDE, EL MAGNO (como, por ej.: EL GRAN CAPITÁN, ALEJANDRO MAGNO...)
- EN PLURAL MASCULINO, GDOLIM (גְּדוֹלִים - גדולים) CACAS (eufemismo) / GRANDES, GRAN... - A VECES SE DICE GADOLIM (גָּדוֹלִים - גדולים)
- PLURAL FEMENINO, GDOLOT (גְּדוֹלוֹת - גדולות)
- NO CONFUNDIR CON GUIDUL (גִּדּוּל - גדול) CRECIMIENTO, EXPANSIÓN, INCREMENTO / CRIANZA / COSECHA / TUMOR, MALIGNO (medicina)
- VISTO EN HEBREWPOD101
Una parte significativa de los infectados por el coronavirus no desarrollan ningún síntoma(s)
חֵלֶק מַשְׁמָעוּתִי מׅן הַנּׅדְבָּקׅים בּׅנְגּׅיף הַקּוֹרוֹנָה אֵינָם מְפַתְחׅים תַּסְמׅינׅים כְּלָל |
חלק משמעותי מן הנדבקים בנגיף הקורונה אינם מפתחים תסמינים כלל |
JÉLEQ MASHMA'UTÍ MIN HANIDBAQIM BINGUIF HAQORONAH EINAM MEFATJIM TASMINIM KLAL |
- JÉLEQ (חֵלֶק - חלק) PARTE, PORCIÓN / ALGO
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAQ (חָלָק - חלק) SUAVEMENTE / SUAVE, FLUIDO, RESBALADIZO / CALVO / SENCILLO, SIN COMPLICACIONES, SIN NOVEDADES, SIN PROBLEMAS (coloquial) / PRÍSTINO, SIN MÁCULA, SIN MANCHA
- JALAQ (חָלַק - חלק) ÉL DIVIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOQ (לַחֲלֹק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / DISCREPAR - SER CONTROVERTIDO
- JILEQ (חִלֵּק - חילק) SE REPARTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) DIVIDIR - HACER PORCIONES - REPARTIR - DISTRIBUIR - COMPARTIR / SEPARAR / DISEMINAR
- JULAQ (חִלֵּק - חילק) SE REPARTIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LEJALEQ (לְחַלֵּק) ESTAR DIVIDIDO - HECHO PORCIONES - REPARTIDO - DISTRIBUIDO - COMPARTIDO / SEPARADO / DISEMINADO
- MASHMA'UTÍ (מַשְׁמָעוּתִי - משמעותי) IMPORTANTE, SIGNIFICATIVO
- MIN (מִן - מן) DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE / ALGO DE - PARTE DE
- ADEMÁS DE INDICAR PROCEDENCIA, PUEDE USARSE TAMBIÉN PARA EXPRESAR UNA COMPARACIÓN, PARA FORMAR SUPERLATIVOS O INDICAR QUE AQUELLO A LO QUE SE UNE (COMO PREFIJO) FORMA PARTE DE ALGO
- NO CONFUNDIR CON:
- MIN (מִין - מין) TIPO - CLASE / SEXO / GÉNERO (gramatical) / ESPECIE (biología)
- MAN (מָן - מן) MANÁ / -MANO (sufijo, como en MELÓMANO, PIRÓMANO...) - MANÍACO
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- NIDBAQIM (נִדְבָּקִים - נדבקים) INFECTADOS / HEMOS - HABÉIS - HAN PILLADO - SIDO INFECTADOS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEHIDAVEQ (לְהִדָּבֵק) ESTAR PEGADO - ENCOLADO - ENGOMADO - ADHERIDO / ESTAR INFECTADO - HABER CONTRAÍDO - HABER COGIDO - HABER PILLADO (enfermedad, infección) / AFERRARSE - AGARRARSE (coloquial)
- BI (בְּ - ב) EN - POR CON (preposición), ES UNA VARIACIÓN DE BE (בְּ - ב) EN - POR CON (preposición)
- NEGUIF (נְגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE - LAS FORMAS SIMPLE Y COMPUESTA DE ESTA PALABRA NO VARÍAN Y AMBAS SE DICEN NEGUIF
- COLOQUIALMENTE NO ES RARO OÍRLO MAL PRONUNCIADO COMO: NAGUIF (נָגִיף - נגיף) VIRUS o VIRUS DE
- HAQORÓNAH (הַקוֹרוֹנָה - הקורונה) EL CORONA (VIRUS)
- EINAM (אֵינָם - אינם) (ELLOS) NO TIENEN, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY
- + AM (ם - ם ָ ) SUS - DE ELLOS, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO PLURAL
- MEFATJIM (מְפַתְחׅים - מפתחים) DESARROLLAMOS - DESARROLLÁIS - DESARROLLAN, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEFATÉAJ (לְפַתֵּחַ) DESARROLLAR (también, los síntomas de una enfermedad) - INVENTAR / EXPANDIR - AMPLIAR - MEJORAR / REVELAR (fotos) / CRIAR - CULTIVAR / GRABAR (un grabado, aguafuerte)
- TAMBIÉN: MEFATJIM (מְפַתְּחִים - מפתחים) DESARROLLADORES, ES EL MASCULINO PLURAL DE MEFATÉAJ (מְפַתֵּחַ - מפתח) DESARROLLADOR
- TASMINIM (תַּסְמׅינׅים - תַּסְמׅינׅים) SÍNTOMAS, ES EL PLURAL DE TASMÍN (תַּסְמׅין - תַּסְמׅין) SÍNTOMA
- KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO
- RELACIONADA CON EL VERBO LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- VISTO EN HEBREW-LANGUAGE BLOG
En estos días (en que) somos testigos de la propagación de una enfermedad dura, no hay duda de que no hay que besar los mezuzot ni siquiera tocarlos
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנוּ עֵדׅים לְהׅתְפַּשְׁטוּת מַחֲלָה קָשָׁה, אֵין סָפֵק שֶׁאֵין לְנַשֵּׁק מְזוּזוִת וְאֵין לָגַעַת בָּהֶם כְּלָל |
בְּיָמׅים אֵלּוּ, אָנו עדים להתפשטות מחלה קשה, אין ספק שאין לנשק מזוזות ואין לגעת בהם כלל |
BEIAMIM ELU, ANU 'EDIM LEHITPASHTUT MAJALAH QASHAH, ÉIN SAFEQ SHEÉIN LENASHEQ MEZUZOT VEÉIN LAGÁ'AT BAHEM CLAL |
- BE (בְּ - ב) EN
- IAMIM (יָמִים - ימים) DÍAS, ES EL PLURAL DE IOM (יוֹם - יום) DÍA
- LA FORMA COMPUESTA DE IOM NO VARÍA; PERO LA DE IAMIM ES IEMÉI (יְמֵי - ימי) DÍAS DE
- ELU (אֵלוּ - אלו) ESTOS (pronombre)
- ANU (אנו - אנו) NOSOTROS, AUNQUE ES MÁS FRECUENTE ANAJNU (אֲנַחְנוּ - אנחנו) NOSOTROS
- 'EDIM (עֵדִים - עדים) TESTIGOS, QUE ES EL PLURAL DE 'ED (עֵד - עד) TESTIGO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHA'ID (לְהָעִיד) ATESTIGUAR - TESTIMONIAR - TESTIFICAR - DECLARAR - SER TESTIGO - PRESENCIAR
- LE (לְ - ל) A
- HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO DE - DESNUDO DE - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN DE - EXTENSIÓN DE - DISEMINACIÓN DE - EXPANSIÓN DE - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE, QUE AQUÍ REPRESENTA LA FORMA COMPUESTA, QUE COINCIDE CON SU FORMA SIMPLE HITPASHTUT (הִתְפַּשְּׁטוּת - התפשטות) DESVESTIDO - DESNUDO - (el hecho de estar) DESVISTIÉNDOSE - DESNUDÁNDOSE / PROPAGACIÓN - EXTENSIÓN - DISEMINACIÓN - EXPANSIÓN - (el hecho de estar) PROPAGÁNDOSE - EXTENDIÉNDOSE - DISEMINÁNDOSE - EXPANDIÉNDOSE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHITPASHET (לְהִתְפַּשֵּׁט - להתפשט) DESVESTIRSE - DESNUDARSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente) - DISEMINARSE - EXPANDIRSE
- MAJALAH (מַחֲלָה - מחלה) ENFERMEDAD - ACHAQUE - PADECIMIENTO - INDISPOSICIÓN
- NO CONFUNDIR CON MEJILAH (מְחִלָּה - מחילה) TÚNEL - MADRIGUERA
- QASHAH (קָשָׁה - קָשָׁה) DURA - DIFÍCIL
- QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- QASHIM (קָשִׁים - קשים) DUROS - DIFÍCILES
- QASHOT (קָשׁוֹת - קָשׁוֹת) DURAS - DIFÍCILES
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / NO, IN (prefijo negativo)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- SAFEQ (סָפֵק - ספק) DUDA - INCERTIDUMBRE
- SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקות) DUDAS - INCERTIDUMBRES
- LA FORMA COMPUESTA DE SAFEQ ES SFEQ (סְפֵק - ספק) DUDA DE - INCERTIDUMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DE SFEQOT NO VARÍA Y TAMBIÉN ES SFEQOT (סְפֵקוֹת - ספקות) DUDAS DE - INCERTIDUMBRES DE
- NO CONFUNDIR CON SAPAQ (סַפָּק - ספק) SUMINISTRADOR - PROVEEDOR
- RELACIONADA CON EL VERBO LESAPEQ (לְסַפֵּק) SUMINISTRAR - PROVEER - PROPORCIONAR LO NECESARIO PARA / SATISFACER (una necesidad)
- SHE (שְׂ - ש) QUE
- LENASHEQ (לְנַשֵק) BESAR
- MEZUZOT (מְזוּזוִת - מְזוּזוִת) MEZUZOT (ley judía) / JAMBAS (de la puerta), ES EL PLURAL DE MEZUZAH (מְזוּזָה - מְזוּזה) MEZUZÁ (ley judía) / JAMBA (de la puerta)
- VE (וְ - ו) Y
- LAGÁ'AT (לְנַשֵק) TOCAR (literal y y figuradamente) / INTERESAR - CONCERNIR - AFECTAR / PROBAR (comida) (coloquial) / HERIR - DAÑAR (coloquial)
- BAHEM (בָּהֶם - בהם) EN ELLOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BA (בַּ - ב) EN LOS, QUE A SU VEZ TAMBIÉN ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- + HEM (הֶם - הם) ELLOS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR
- KLAL (כְּלָל - כלל) REGLA, NORMA, LEY / TODOS - EL TODO, LA TOTALIDAD (de algo) / NADA - EN ABSOLUTO - NI SIQUIERA
- EL SINGULAR ES COMÚN PARA MASCULINO Y FEMENINO
- SUS PLURALES SON, RESPECTIVAMENTE
- KLALIM (כְּלָלִים - כללים) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
- KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות) LOS TODOS - LAS TOTALIDADES / LEYES - NORMAS BÁSICAS - REGLAS
- EN HEBREO EL FEMENINO PLURAL ES ARCAICO Y SE MANTIENE SOLO COMO FORMA POÉTICA. EN ESPAÑOL NO CABE DISTINGUIR ENTRE FEMENINO Y MASCULINO AQUÍ
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO SINGULAR ES KLAL (כְּלַל - כלל) LEY DE - REGLA DE - NORMA BÁSICA DE / TOTALIDAD DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL MASCULINO PLURAL ES KLALÉI (כְּלָלֵי - כללי) REGLAS DE - LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE / TOTALIDADES DE
- NO CONFUNDIR CON:
- KLALÍ (כְּלָלִי - כללי) GENERAL (militar);
- AUNQUE ES ARCAICA, Y SOLO SE MANTIENE COMO FORMA POÉTICA, LA FORMA COMPUESTA DEL FEMENINO PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KLALOT (כְּלָלוֹת - כללות) LEYES DE - NORMAS BÁSICAS DE - REGLAS DE / TOTALIDADES DE
- BEKLALÍ (בכללי) EN GENERAL (coloquial)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIJLOL (לִכְלֹל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- LEHAJLIL (לְהַכְלִיל) GENERALIZAR / INCLUIR, CONTENER
- VISTA EN HEBREW LANGUAGE BLOG
Y pregunté: ¿estoy solo, o hay alguna pequeña organización clandestina a la que pueda (podré) unirme?
וְשָׁאַלְתִּי: האם אֲנִי לְבַד, אוֹ שְׁיֵשׁ מַחְתֶּרֶת קְטַנָּה שְׁאוּכַל לַחֲבֹר אֵלֶיהָ? |
ושאלתי: האם אני לבד, או שיש מחתרת קטנה שאוכל לחבור אליה? |
VESHAALTI: HAÍM ANÍ LEVAD, O SHEIESH MAJTÉRET QTANAH SHEUJAL LAJAVOR ELÉHAH |
- VE (וְ - ו) Y
- SHAALTI (שָׁאַלְתִּי - שאלתי) (YO) PREGUNTÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
- ANÍ (אֲנִי - אני) YO
- LEVAD (לְבַד - לבד) SOLO - POR UNO MISMO - SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR - APARTE DE
- LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדו) SOLO ÉL - ÉL SOLO - SOLAMENTE ÉL - ÉL SOLAMENTE
- NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבד) FIELTRO
- O (אוֹ - או) O
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
- MAJTÉRET (מַחְתֶּרֶת - מחתרת) ORGANIZACIÓN CLANDESTINA
- QTANAH (קְטַנָּה - קטנה) PEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנת) PEQUEÑA DE
- QATÁN (קָטָן - קטן) PEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטן) PEQUEÑO DE
- PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹן) DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
- TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִין) REDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
- EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטנים) PEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטני) PEQUEÑA DE
- EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנות) PEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
- UJAL (אוּכַל - אוכל) (YO) PODRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LAJVOR o LAJAVOR (לַחֲבֹר) UNIR (gente, fuerzas) / UNIRSE A (algún grupo, equipo) / HACER EQUIPO / ASOCIARSE CON (florido) / AMISTARSE CON / (Talmud) AGRUPARSE (contra alguien)
- ELÉHAH (אֵלֶיהָ - אליה) A LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA - EN
- + AH () A ELLA - SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- PARTE DE ESTE TUIT
Iniciativa importante como ninguna. Distribuid, Compartid y Participad.
יָזְמָה חֲשׁוּבָה מאֵין כָּמוֹהָ. תָּפִיצוּ, תְּשַׁתְּפוּ וְתִּשְׁתַּתְּפוּ |
יוזמה חשובה מאין כמוה. תפיצו, תשתפו ותשתתפו |
IOZMAH JASHUVAH HAÉIN KMÓHAH. TAFITZU, TESHATFÚ VETISHTATFÚ. |
- IOZMAH (יָזְמָה - יוזמה) INICIATIVA - PROMOCIÓN
- RELACIONADA CON EL VERBO LIZOM (לִיזוֹם) PROMOVER - INICIAR - EMPRENDER - COMENZAR UN NEGOCIO o EMPRESA - PONER EN MARCHA - PLANEAR
- JASHUVAH (חָשׁוּבָה - חשובה) IMPORTANTE, ES EL FEMENINO DE JASHUV (חָשׁוּב - חשוב) IMPORTANTE - EMINENTE - NOTABLE - INFLUYENTE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ÉIN KAMÓHAH (אֵין כָּמוֹהָ - אין כמוה) SIN PAR - COMO NO HAY OTRA - COMO NINGUNA OTRA
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- KMÓHAH (כָּמוֹהָ - כמוה) COMO ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- KMO (כְּמוֹ - כמו) COMO
- + AH (ה ָ ) ELLA, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- TAFITZU (תָּפִיצוּ - תפיצו) DISTRIBUIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, DISTRIBUID (VOSOTROS) - DISTRIBUYAN (USTEDES), DEL VERBO LEHAFITZ (לְהָפִיץ) DISTRIBUIR (prensa, por ej.) / DISEMINAR - EXTENDER - PROPAGAR - ESPARCIR - DISPERSAR (infección, información, rumores...)
- TESHATFÚ (תְּשַׁתְּפוּ - תשתפו) COMPARTIRÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, COMPARTID (VOSOTROS) - COMPARTAN (USTEDES), DEL VERBO LESHATEF (לְשַׁתֵּף)
COMPARTIR - INCLUIR - FORMAR PARTE DE
- VE (וְ - ו) Y
- TISHTATFÚ (תִּשְׁתַּתְּפוּ - תשתתפו) PARTICIPARÉIS, ES LA 2ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO, AQUÍ EN SU FUNCIÓN TÍPICA DE IMPERATIVO PLURAL, PARTICIPAD (VOSOTROS) - PARTICIPEN (USTEDES), DEL VERBO LEHISHTATEF (לְהִשְׁתַּתֵּף) PARTICIPAR - HACER ALGO JUNTO A OTROS (por ej, ser coautor) - HACER PARTÍCIPE / COMPARTIRSE / COMPARTIR (los sentimientos de alguien) - EMPATIZAR
- DE ESTE TUIT DE PROPAGANDA.
Foto diaria de Zoe, la gata-vigilante en el zoo... busca visitantes en el zoo. No hay.
תְּמוּנָה הַיוֹמִי שֶׁל זוֹאֵי הַחֲתוּלָה-שׁוֹמֶרֶת בְּגַּן הַחַיּוֹת... מְחַפֶּשֶׂת מְבַקְּרִים בַּגַּן. אֵין! |
תמונה היומי של זואי החתולה-שומרת בגן החיות... מחפשת מבקרים בגן. אין! |
TMUNAH HAIOMÍ SHEL ZÚI HAJATULAH-SHOMÉRET BAGAN HAJAIOT... MEJAPÉSET MEVAQRIM BAGÁN. ÉIN! |
- TMUNAH (תְּמוּנָה - תמונה) FOTO - DIBUJO / IMAGEN / ESCENA (teatro, cine, tv)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- IOMÍ (יוֹמִי - יומי) DIARIO
- NO CONFUNDIR CON IOMÍ (יוֹמִי - יומי) MI DÍA, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- IOM (יוֹם - יומ) DÍA
- + I (י) YO, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- SHEL (שֶׁל - שֶׁל) DE (pertenencia)
- ZÚI (זוּאֵי - זואי) ZOE (nombre propio)
- JATULAH (חֲתוּלָה - חתולה) GATA
- SU FORMA COMPUESTA ES JATULAT (חֲתוּלַת - חתולת) GATA DE
- SHOMÉRET (שׁוֹמֶרֶת - שומרת) GUARDIANA - GUARDA - GUARDIA - VIGILANTA - CENTINELA, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE, GUARDO - GUARDAS - GUARDA, DEL VERBO LISHMOR (לִשְׁמֹר - לשמור) GUARDAR - VIGILAR - ARCHIVAR - PROTEGER - PRESERVAR - MANTENER - QUEDARSE (con algo) - CONSERVAR / RESPETAR - CUMPLIR - SEGUIR (reglas, normas, pautas...) / RESERVAR / CUIDAR - SALVAGUARDAR / SUPERVISAR - VIGILAR
- BA (בְּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- GAN HAJAIOT (גַּן הַחַיּוֹת - גן החיות) EL ZOO - EL PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: EL PARQUE DE ANIMALES)
- GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO - PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: PARQUE DE ANIMALES -
- AL INTRODUCIR EL ARTÍCULO HA ANTES DE JAIOT, PARA ASÍ DECIR GAN HAJAIOT, EN LUGAR DE GAN JAIOT, SE ESTÁ CONVIRTIENDO EN DETERMINADO, EL ZOO, LO QUE DE OTRA MANERA SERÍA INDETERMINADO, UN ZOO
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JAIOT (חַיּוֹת - חיות) ANIMALES
- MEJAPÉSET (מְחַפֶּשֶׂת - מחפשת) BUSCO - BUSCAS - BUSCA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEJAPÉS (לְחַפֵּשׂ - לחפש) BUSCAR (también en internet) / DISFRAZAR / VESTIR ELEGANTEMENTE / ROMPERSE LA CABEZA (pensar intensamente buscando una solución o respuesta)
- MEVAQRIM (מְבַקְּרִים - מְבַקְּרִים) VISITANTES, QUE TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL, VISITAMOS - VISTÁIS - VISITAN, DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAQER (לְבַקֵּר - לבקר) VISITAR - ACUDIR / CRITICAR - EXAMINAR - INSPECCIONAR
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- DE ESTE TUIT
Gracias a Dios que aquí hay elecciones cada pocos meses. Uno o dos años más y en el ejército (de Israel) se cierra la unidad para localizar perdidos (personas perdidas)
תּוֹדָה לְאֵל שֶׁיֵשׁ פֹּה בְּחִירוֹת כָּל כָּמָה חֳדָשִׁים. עוֹד שָׁנָה-שְׁנַתַיִּם וּבְּצה׳ל סוֹגְרִים אֶת הַיְחִידָה לְאִתּוּר נֶעֱדָרִים |
תודה לאל שיש פה בחירות כל כמה חודשים. עוד שנה-שנתיים ובצהל סוגרים את היחידה לאיתור נעדרים |
TODAH LEÉL SHEIÉSH PO BJIROT KOL KÁMAH JODASHIM. 'OD SHANAH-SHNATÁIM UBETZAHAL SOGRIM ET HAIEJIDAH LEITUR NE'EDARIM |
- TODAH (תּוֹדָה - תודה) GRACIAS - AGRADECIMIENTO - GRATITUD
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- EL (אֵל - אל) DIOS - EL SEÑOR
- NO CONFUNDIR CON:
- EL (אֶל - אל) A - HACIA - PARA
- AL (אֶל - אל) NO SE USA PRINCIPALMENTE DELANTE DE LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO DE LOS VERBOS CUANDO ESTOS FUNCIONAN COMO IMPERATIVO. LAS 2ª PERSONAS DEL FUTURO SE USAN COMO IMPERATIVO ESPECIALMENTE CUANDO SE REQUIERE ALGO: UNA ACCIÓN O UNA OMISIÓN. EL CONTEXTO SUELE IMPEDIR LA CONFUSIÓN ENTRE SU USO COMO FUTURO PROPIO O COMO IMPERATIVO.
ASÍ, CUANDO LA PREDICCIÓN (FUTURO), 'NO HARÁS ALGO', O EL REQUERIMIENTO (IMPERATIVO), 'NO HAGAS ALGO', SON NEGATIVOS LA DISTINCIÓN ENTRE UNA FUNCIÓN Y OTRA ES MUY CLARA PORQUE VAN ACOMPAÑADOS DE PREPOSICIONES DISTINTAS: LO (לֹא - לא) NO, PARA INDICAR FUTURO, Y AL (אַל - אל) NO, PARA INDICAR IMPERATIVO. POR EJEMPLO:
- FUTURO: LO TAQUM (לֹא תָּקוּם - לא תקום) NO TE LEVANTARÁS
- IMPERATIVO: AL TAQUM (אַל תָּקוּם- אל תקום) NO TE LEVANTES (literalmente: NO TE LEVANTARÁS)
- SHEIÉSH (שְׁיֵשׁ - שיש) QUE HAY - QUE TIENE - QUE SE DEBE - QUE ES NECESARIO
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- NO CONFUNDIR CON:
- SHÁISH (שַׁיִשׁ - שיש) MÁRMOL / ENCIMERA (coloquial)
- SIS (שִׂישׂ - שיש) SÉ FELIZ - GOZA - REGOCÍJATE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR MASCULINO DEL VERBO LASÍS o LASÚS (לָשִׂישׂ - לָשׂוּשׂ - לשיש - לשוש) REGOCIJARSE - SER FELIZ - ESTAR CONTENTO - GOZAR (florido)
- PO (פֹּה - פה) AQUÍ - ACÁ
- BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES, ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירה) ELECCIÓN - OPCIÓN - SELECCIÓN
- JERUT (חֵרוּת - חירות) LIBERTAD - INDEPENDENCIA
- BAJIR (בָּחִיר - בחיר) SELECTO, ELEGIDO, ÉLITE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- KOL (כָּל - כל) TODO DE - CUALQUIERA DE - CADA UNO DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE KOL (כֹּל - כול) TODO - TODOS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN - CUÁNTO - CUÁNTA - CUÁNTOS - CUÁNTAS - CUAN - CUANTO - CUANTA - CUANTOS - CUANTAS - CUÁNTO CUESTA - CÓMO - UNOS CUANTOS - UNOS
- JODASHIM (חֳדָשִׁים) MESES, QUE ES EL PLURAL DE JÓDESH (חֹדֶשׁ - חודש) MES
- 'OD (עוֹד - עוד) MÁS - OTRO (A, OS, AS) / AÚN - TODAVÍA (a menudo acompañado de NO, como en AÚN NO SÉ CUÁNDO...)
- SHANAH-SHNATÁIM (שְׁנַתַיִּם - שנתיים) UNO O DOS AÑOS
- SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO / AÑO ESCOLAR
- NO CONFUNDIR CON SHANAH (שָׁנָה - שנה) (ÉL) REPITIÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHNOT (לִשְׁנוֹת) REPETIR / REVISAR - REPASAR
- SHNATÁIM (שְׁנַתַיִּם - שנתיים) DOS AÑOS, ES EL PLURAL DUAL DE SHANAH (שָׁנָה - שנה) AÑO / AÑO ESCOLAR
- U (וְ - ו) Y, ES UNA VARIANTE DE VE (וְ - ו) Y
- LE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- TZAHAL (צה״ל) ES EL ACRÓNIMO DE TZAVAH HAGANAH LISRAEL (צָבָא הֲגַנָּה לִישְׂרָאֵל - צבא הגנה לישראל) FUERZAS DE DEFENSA DE ISRAEL, MÁS CONOCIDAS EN ESPAÑOL POR SU ACRÓNIMO FDI O, POR SU ACRÓNIMO EN INGLÉS, IDF
- SOGRIM (סוֹגְרִים - סוגרים) CERRAMOS - CERRÁIS - CIERRAN - SE CIERRA, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LISGOR (לִסְגוֹר) CERRAR - CERRARSE (también un negocio) / SELLAR / APAGAR (máquina, luz) / COLGAR (teléfono) / ENCERRAR / SOLUCIONAR - RESOLVER (algo) (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- IEJIDAH (יְחִידָה - יחידה) UNIDAD / UNA - SOLA
- ITUR (אִתּוּר - איתור) LOCALIZACIÓN - IDENTIFICACIÓN, LOCALIZANDO, (acción de) LOCALIZAR
- NE'EDARIM (נֶעֱדָרִים - נעדרים) PERDIDOS, ES EL MASCULINO PLURAL DE NE'EDAR (נֶעֱדָר - נעדר) AUSENTE - PERDIDO - FALTANTE - EXCLUIDO - CARENTE - QUE TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE, EL PLURAL Y SINGULAR MASCULINOS DEL PRESENTE — ESTOY - ESTÁS - ESTÁ AUSENTE o PERDIDO — DEL VERBO LEHE'ADER (לְהֵעָדֵר - להיעדר) ESTAR AUSENTE - ESTAR PERDIDO - SER EXCLUIDO / SER ESCARDADO - SER SACHADO - SER CAVADO (con azada) - SER CULTIVADO (la tierra) - SER ARADO
- DE ESTE TUIT
|