Verbos‎ > ‎

PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO - LISHOL - SHAAL - לשאול - שאל

PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO

TO ASK - TO QUESTION - TO QUERY / TO REQUEST (literary) / TO BORROW
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שׁאל
INFINITIVO LISHOL לִשְׁאֹל לשאול
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SHAAL שָׁאַל שאל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
שׁוֹאֵל שׁוֹאֶלֶת שׁוֹאֲלִים שׁוֹאֲלוֹת שְׁאַל שַׁאֳלִי שַׁאֳלוּ
שואל שואלת שואלים שואלות שאל שאלי שאלו
SHOEL SHOÉLET SHOALIM SHOALOT SHEAL SHAALÍ SHAALÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שָׁאַלְתִּי שָׁאַלְתָּ שָׁאַלְתְּ שָׁאַל שָׁאֲלָה שָׁאַלְנוּ שָׁאַלְתֶּם שָׁאַלְתֶּן שָׁאֲלוּ
שאלתי שאלת שאלת שאל שאלה שאלנו שאלתם שאלתן שאלו
SHAALTI SHAALTA SHAALT SHAAL SHAALAH SHAALNU SHAÁLTEM* SHAALTEN* SHAALÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y, EN ESTE CASO, ADEMÁS, CAMBIANDO LA PRIMERA A POR UNA E; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN SHEALTÉM (שְׁאַלְתֶּם) Y SHEALTÉN (שְׁאַלְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶשְׁאַל תִּשְׁאַל תִּשְׁאֳלִי יִשְׁאַל תִּשְׁאַל נִשְׁאַל תִּשְׁאַלוּ יִשְׁאַלוּ
אשאל תשאל תשאלי ישאל תשאל נשאל תשאלו ישאלו
ESHAL TISHAL TISHALÍ ISHAL TISHAL NISHAL TISHALÚ ISHALÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Interrogatorio / Investigación preliminar, Diligencias previas
    2. 2.2 Cuestionario (s)
    3. 2.3 Pregunta (s), Cuestión (ones), Inquisición (ones) / (coloquial) Tema (s) - Asunto (s) / (literario) Requerimiento (s) - Petición (ones) - Deseo (s) - Bien (es) añadido (s) (ayuda (s), plus (es))
    4. 2.4 (acción y efecto de estar) Pidiendo prestado / Petición (ones) en préstamo
    5. 2.5 Prestado (a, os, as), Pedido (a, os, as) en préstamo
    6. 2.6 Prestado (a, os, as), Cogido (a, os, as) prestado (a, os, as), Tomado (a, os, as) en préstamo / Metafórico (a, os, as)
    7. 2.7 Prestamista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
    8. 2.8 Préstamo, (el hecho de estar) Cogiendo en préstamo / Metáfora (s)
    9. 2.9 Encuesta (s), Sondeo (s)
    10. 2.10 Referendum
    11. 2.11 Deseo (s)
    12. 2.12 Voluntarismo / Deseo - Esperanza muy improbable de alcanzar (Wishful thinking)
    13. 2.13 Respuesta (s) / Solución (ones) / Arrepentimiento (s) / Penitencia (s)
    14. 2.14 Contestador (es) automático (s)
    15. 2.15 Feedback (s), Realimentación (ones)
    16. 2.16 Cuestión, Pregunta, Problema
    17. 2.17 Dificultad (es), Dureza (s), Solidez (ces)
    18. 2.18 Agua pidió, Leche le trajo
    19. 2.19 Los alumnos respondieron las preguntas
    20. 2.20 Los niños contestarán la pregunta
    21. 2.21 Contesta otra vez la pregunta, por favor
    22. 2.22 Los estudiantes están respondiendo las preguntas
    23. 2.23 Contestad (a) la pregunta
    24. 2.24 El doctor preguntó al paciente sobre su historial médico (por su pasado médico)
    25. 2.25 Y pregunté: ¿estoy solo, o hay alguna pequeña organización clandestina a la que pueda (podré) unirme?
    26. 2.26 Permitidnos presentaros...¡A nosotros! ¿Cuál es la primera pregunta que nos hacen (preguntan) cuando...?
    27. 2.27 Qéren, te equivocaste al preguntar. Qué pena.
    28. 2.28 FAQ - PREGUNTAS FRECUENTES y otros modismos de uso en la red
    29. 2.29 Modismos usados al mandar mensajes y textear
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHISHAEL - לְהִשָּׁאֵל - SER PREGUNTADO - CUESTIONADO - INQUIRIDO / REQUERIDO (literario) / SER PEDIDO PRESTADO - TOMADO EN PRÉSTAMO
    2. 3.2 LETASHEL - TISHEL - לְתַשְׁאֵל - תִּשְׁאֵל - INTERROGAR
    3. 3.3 LETASHEL - TUSHAL - לְתַשְׁאֵל - תֻּשְׁאַל - SER INTERROGADO
    4. 3.4 LEHAQSHOT - HIQSHAH - לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה - DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
    5. 3.5 LEHAQSHOT - HUQSHAH - לְהַקְשׁוֹת - הֻקְשָׁה - SER DIFICULTADO - ENDURECIDO / SER CUESTIONADO (académicamente)
    6. 3.6 LITHOT - לִתְהוֹת - PREGUNTARSE (pensando, calculando) / ASOMBRARSE - ESTAR ANONADADO / SOPESAR / REFLEXIONAR
    7. 3.7 LEHASHIL HISHIL - לְהַשְׁאִיל - הִשְׁאִיל - PRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO (coloquial)
    8. 3.8 LEHASHIL - HUSHAL - לְהַשְׁאִיל - הֻשְׁאַל - SER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO (coloquial)
    9. 3.9 LILVOT - לִלְווֹת - TOMAR EN PRÉSTAMO - TOMAR PRESTADO
    10. 3.10 LEHALVOT - HILVAH - לְהַלְווֹת - הִלְוָה - PRESTAR
    11. 3.11 LEHALVOT - HULVAH - לְהַלְווֹת - הֻלְוָה - SER PRESTADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Interrogatorio / Investigación preliminar, Diligencias previas

תִּשְׁאוּל
תישאול
TISHUL
  • RELACIONADA CON EL VERBO LETASHEL (לְתַשְׁאֵלINTERROGAR

Cuestionario (s)

שְׁאֵלוֹן שְׁאֵלוֹנִים
שאלון שאלונים
SHEELÓN SHEELONIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHEELÓN (שְׁאֵלוֹן - שאלוןCUESTIONARIO DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHEELONÉI (שְׁאֵלוֹנֵי - שאלוניCUESTIONARIOS DE

Pregunta (s), Cuestión (ones), Inquisición (ones) / (coloquial) Tema (s) - Asunto (s) / (literario) Requerimiento (s) - Petición (ones) - Deseo (s) - Bien (es) añadido (s) (ayuda (s), plus (es))

שְׁאֵלָה שְׁאֵלוֹת
שאלה שאלות
SHEELAH SHEELOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHEELAT (שְׁאֵלַת - שאלתPREGUNTA DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHEELOT (שְׁאֵלוֹת - שאלותPREGUNTAS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO

(acción y efecto de estar) Pidiendo prestado / Petición (ones) en préstamo

שְׁאִילָה שְׁאִילוֹת
שאילה שאילות
SHEILAH SHEILOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES SHEILAT (שְׁאִילַת - שאילתPETICIÓN EN PRÉSTAMO DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES SHEILOT (שְׁאִילוֹת - שאילותPETICIONES EN PRÉSTAMO DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHASHIL (לְהַשְׁאִילPRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO - COGER PRESTADO - PEDIR PRESTADO (coloquial)

Prestado (a, os, as), Pedido (a, os, as) en préstamo

שָׁאוּל שְׁאוּלָה שְׁאוּלִים שְׁאוּלוֹת
שאול שאולה שאולים שאולות
SHAUL SHEULAH SHEULIM SHEULOT
  • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
    • LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
    • LEHASHIL (לְהַשְׁאִילSER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO - SER COGIDO PRESTADO - SER PEDIDO PRESTADO (coloquial)

Prestado (a, os, as), Cogido (a, os, as) prestado (a, os, as), Tomado (a, os, as) en préstamo / Metafórico (a, os, as)

מֻשְׁאָל מֻשְׁאֶלֶת מֻשְׁאָלִים מֻשְׁאָלוֹת
מושאל מושאלת מושאלים מושאלות
MUSHAL MUSHÉLET MUSHALIM MUSHALOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHASHIL (לְהַשְׁאִילSER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO - SER COGIDO PRESTADO - SER PEDIDO PRESTADO (coloquial)

Prestamista (s) (masc. y fem., sing. y pl.)

מַשְׁאִיל מַשְׁאִילָה מַשְׁאִילִים מַשְׁאִילוֹת
משאיל משאילה משאילים משאילות
MASHIL MASHILAH MASHILIM MASHILOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHASHIL (לְהַשְׁאִילPRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO - COGER PRESTADO - PEDIR PRESTADO (coloquial)

Préstamo, (el hecho de estar) Cogiendo en préstamo / Metáfora (s)

הַשְׁאָלָה הַשְׁאָלוֹת
השאלה השאלות
HASHALAH HASHALOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HASHALAT (הַשְׁאָלַת - השאלתPRÉSTAMO DE / METÁFORA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HASHALOT (הַשְׁאָלוֹת - השאלותPRÉSTAMOS DE / METAFORAS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHASHIL (לְהַשְׁאִילPRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO - COGER PRESTADO - PEDIR PRESTADO (coloquial)

Encuesta (s), Sondeo (s)

מִשְׁאָל מִשְׁאָלִים
משאל משאלים
MISHAL MISHALIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MISHAL (מִשְׁאַל - משאלENCUESTA DE - SONDEO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISHALÉI (מִשְׁאֲלֵי - משאליENCUESTAS DE - SONDEOS DE

Referendum

מִשְׁאַל עַם
משאל עם
MISHAL 'AM
  • LITERALMENTE: ENCUESTA PUEBLO
  • 'AM (עַם - עםPUEBLO - NACIÓN / MASA - GRUPO (gente) - POPULACHO
  • CLARO QUE MISHAL ESTÁ MUY CERCA DE MUSHAL (מֻשְׁאַל - מושאל) PRESTADO / METAFÓRICO, MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHASHIL (לְהַשְׁאִילSER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO (coloquial)

Deseo (s)

מִשְׁאָלָה מִשְׁאָלוֹת
משאלה משאלות
MISHALAH MISHALOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MISHÉLET (מִשְׁאֶלֶת - משאלתDESEO DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MISHALOT (מִשְׁאֲלוֹת - משאלותDESEOS DE

Voluntarismo / Deseo - Esperanza muy improbable de alcanzar (Wishful thinking)

מִשְׁאֶלֶת לֵב
משאלת לב
MISHÉLET LEV

Respuesta (s) / Solución (ones) / Arrepentimiento (s) / Penitencia (s)

תְּשׁוּבָה
תשובה
TSHUVAH
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TSHUVAT (תְּשׁוּבַת - תשובתRESPUESTA DE / SOLUCIÓN DE / ARREPENTIMIENTO DE / PENITENCIA DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TSHUVOT (תְּשׁוּבוֹת - תשובות) RESPUESTAS DE / SOLUCIONES DE / ARREPENTIMIENTOS DE / PENITENCIAS DE

Contestador (es) automático (s)

מְשִׁיבוֹן מְשִׁיבוֹנִים
משיבון משיבונים
MESHIVÓN MESHIVONIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MESHIVÓN (מְשִׁיבוֹן - משיבוןCONTESTADOR AUTOMÁTICO DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MESHIVONÉI (מְשִׁיבוֹנֵי - משיבוני) CONTESTADORES AUTOMÁTICOS DE

Feedback (s), Realimentación (ones)

מָשׁוֹב מְשׁוֹבִים
משוב משובם
MASHOV MESHOVIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MESHOV (מְשׁוֹב - משובFEEDBACK DE - REALIMENTACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES MESHOVÉI (מְשׁוֹבֵי - משובי) FEEDBACKS DE - REALIMENTACIONES DE

Cuestión, Pregunta, Problema

קֻשְׁיָה
קושיה
QUSHIAH

Dificultad (es), Dureza (s), Solidez (ces)

קֹשִׁי קְשָׁיִים
קושי קשיים
QOSHI QSHAIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES QSHÍ (קְשִׁי - קשי) DIFICULTAD DE 
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES QSHAIÉI (קְשָׁיֵי - קשיי) DIFICULTADES DE

Agua pidió, Leche le trajo

מַיִם שָׁאַל, חָלָב נָתְנָה
מים שאל, חלב נתנה
MÁIM SHAAL, JALAV NATNAH
  • ESTA EXPRESIÓN SE USA PARA SEÑALAR A ALGUIEN MUY GENEROSO, A QUIEN DA MAS DE LO QUE SE LE PIDE. 
    • SURGE DE LA HISTORIA DE YAEL (יָעֵל. - יעל.YAEL o JAEL (JUECES 4:17-21), MUJER DE UNA TRIBU NÓMADA QUE VIVÍA PROXIMA A LOS ISRAELITAS Y QUE ACABÓ MATANDO A SÍSERA (סִסְרָא - ססרא) SÍSARA, GENERAL DEL CANANEO REY IABÍN (יָבִין - יבין) JABÍN, QUE LLEVABA 20 AÑOS MALTRATANDO A LOS ISRAELITAS, CUANDO SÍSARA, HUYENDO, VINO A BUSCAR REFUGIO EN LA TIENDA DEL MARIDO DE YAEL, A QUIEN CONOCÍA. SÍSERA LE PIDIÓ AGUA Y YAEL LE TRAJO LECHE... PERO LUEGO LO MATÓ, CLAVÁNDOLE EN LA SIEN UNA DE LAS ESTAQUILLAS DE SUJECIÓN DE LA TIENDA. UN POCO MÁS SOBRE LA HISTORIA AQUÍ.
    • IA'EL (יָעֵל - יָעֵל) YAEL, ADEMÁS DE UN NOMBRE PROPIO TAMBIÉN SIGNIFICA CABRA MONTESA, ÍBICE, ÍBEX.
    • LEIA'EL (לְיָעֵל - ליעלMEJORAR - HACER MÁS EFICIENTE (algo) - MEJORAR LA EFICIENCIA (de algo)
       
  • MÁIM (מַיִם - מים) AGUA
  • SHAAL (שָׁאַל - שאל) (ÉL) PIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • JALAV (חָלָב - חלב) LECHE
  • NATNAH (נָתְנָה - נתנה) ELLA TRAJO, ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO DEL VERBO LATET (לָתֵתDAR - PERMITIR - PODERSE - DEJAR - CEDER
    • A VECES LA HE VISTO ESCRITA COMO NATANAH (נָתָנָה - נתנה) EN LUGAR DE NATNAH

Los alumnos respondieron las preguntas

הַתַלְמִדִים עָנוּ לַשְׁאֵלוֹת
התלמידים ענו לשאלות
HATALMIDIM 'ANÚ LASHE'ELOT
  • HA (הַ - הLOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
  • TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדיםALUMNOS, QUE ES EL PLURAL MASCULINO DE TALMID (תַלְמִד - תלמדESTUDIANTE, ALUMNO
  • 'ANÚ (עָנוּ - ענו) RESPONDIERON, HAN RESPONDIDO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
  • LA (לַ - לA LAS (PERO EN ESPAÑOL SOBRA LA A)ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - לA (preposición) + HA (הַ - הEL, LA, LO, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHEELOT (שְׁאֵלוֹת - שאלות) PREGUNTAS, ES EL PLURAL DE SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלה) PREGUNTA
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Los niños contestarán la pregunta

הַיְלָדִים יַעֲנוּ לַשְׁאֵלָה
הילדים יענו לשאלה
HAIELADIM IA'ANÚ LASHEELAH
  • HA (הַ - הLOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
  • IELADIM (יְלָדִים - ילדיםNIÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES IALDÉI (יַלְדֵי - יַלְדֵיNIÑOS DE
    • EL MASCULINO SING. ES IÉLED (יֶלֶד - יֶלֶדNIÑO - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA
    • EL FEMENINO SINGULAR ES IALDAH (יַלְדָּה - ילדהNIÑA -  SU FORMA COMPUESTA ES IALDAT (יַלְדַּת - ילדתNIÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES IELADOT (יְלָדוֹת - ילדותNIÑAS -  SU FORMA COMPUESTA ES IALDOT (יַלְדוֹת - ילדותNIÑAS DE
    • IALDUT (יַלְדוּת - ילדותINFANCIA
    • IELUDAH (יְלוּדָה - יְלוּדָהTASA DE NACIMIENTOS - SU FORMA COMPUESTA ES IELUDAT (יְלוּדַת - ילודתTASA DE NACIMIENTOS DE
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LEHIVALED (לְהִוָּלֵדNACER
      • LALÉDET (לָלֶדֶתPARIR - DAR A LUZ
      • LEIALED (לְיַלֵּדTRAER AL MUNDO - ASISTIR EN EL PARTO (HACE REFERENCIA AL TRABAJO DE COMADRONAS, OBSTETRAS Y OTROS QUE AYUDAN EN EL PARTO)
      • LEHITIALED (לְהִתְיַלֵּד) COMPORTARSE INFANTILMENTE - PORTARSE INFANTILMENTE - POTARSE COMO UN NIÑO
      • LEHOLID (לְהוֹלִיד) PROCREAR - ENGENDRAR / PRODUCIR - ORIGINAR - CREAR
  • IA'ANÚ (יַעֲנוּ - יענו) CONTESTARÁN, ES LA 3ª PERS. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
  • LA (לַ - לA LA (PERO EN ESPAÑOL SOBRA LA A). ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - לA (preposición) + HA (הַ - הEL, LA, LO, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלהPREGUNTA
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Contesta otra vez la pregunta, por favor

תַּעֲנֶה שׁוּב עַל הַשְׁאֵלָה, בְּבַקָּשָׁה
תענה שוב על השאלה, בבקשה
TA'ANEH SHUV 'AL HASHEELAH, BEVAQASHAH
  • TA'ANEH (תַּעֲנֶה - תענהTÚ (masc.) CONTESTARÁS, ELLA CONTESTARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. Y LA 3ª PERS. FEM. PL. DEL FUTURO DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
  • SHUV (שׁוּב - שובDE NUEVO, NUEVO, OTRA VEZ, OTRA VUELTA
    • RELACIONADO CON EL VERBO LASHUV (לָשׁוּבVOLVER - RETORNAR - VOLVER A HACER - REPETIR (una acción)
  • 'AL (עַל - עלSOBRE, A
  • HA (הַ - הEL, LA, LO, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלהPREGUNTA
  • BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשהPOR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Los estudiantes están respondiendo las preguntas

הַתַלְמִדִים עוֹנִים לַשְׁאֵלוֹת
התלמידים עונים לשאלות
HA TALMIDIM 'ONIM LASHEELOT
  • HA (הַ - הLOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
  • TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדיםALUMNOS, QUE ES EL PLURAL MASCULINO DE TALMID (תַלְמִד - תלמדESTUDIANTE, ALUMNO
  • 'ONIM (עוֹנִים - עוניםRESPONDIERON, HAN RESPONDIDO, ES LA 3ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
  • LA (לַ - לA LAS (PERO EN ESPAÑOL SOBRA LA A)ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - לA (preposición) + HA (הַ - הEL, LA, LO, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SHEELOT (שְׁאֵלוֹת - שאלותPREGUNTAS, ES EL PLURAL DE SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלהPREGUNTA
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Contestad (a) la pregunta

לַעֲנוֹת עַל שְׁאֵלָה
לענות על שאלה
LA'ANOT 'AL SHEELAH
  • LA'ANOT (לַעֲנוֹתRESPONDER - CONTESTAR / REACCIONAR / CUMPLIR - AJUSTARSE (a lo que se requiere o pide)
    • AQUÍ SE USA EL INFINITIVO EN FUNCIÓN DE IMPERATIVO, TÍPICO DEL HEBREO Y DEL ESPAÑOL, SOBRE TODO PARA DIRIGIRSE A GRUPOS MÁS O MENOS NUMEROSOS DE PERSONAS
  • 'AL (עַל - על) SOBRE, A
  • SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלהPREGUNTA
  • VISTO EN HEBREWPOD101

El doctor preguntó al paciente sobre su historial médico (por su pasado médico)

הָרוֹפֵא שָׁאַל אֶת הַמְּטֻפָּל עַל עֲבָרוֹ הָרְפוּאִי
הרופא שאל את המטופל על עברו הרפואי
HA ROFÉ SHA'AL ET HAMETUPAL 'AL 'AVARÓ HARAFUÍ
  • HA (הַ - הLOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
  • ROFÉ (רוֹפֵא - רופאMÉDICO, DOCTOR
    • LA FORMA COMPUESTA DE ROFÉMÉDICO DE, NO VARÍA RESPECTO A LA SIMPLE, MÉDICO, QUE TAMBIÉN ES ROFÉ
    • TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופהMEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
  • SHAAL (שָׁאַל - שאל(ÉL) PIDIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo e indirecto)
  • METUPAL (מְטֻפָּל - מטופלPACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
    • TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) SER TRATADO - CUIDADO (médicamente) / MANEJADO
    • METAPEL (מְטַפֵּל - מטפלCUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA -TATA, Y TAMBIÉN ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PI'EL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּלTRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
    • TAPEL (טָפֵל - טפלSUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
  • 'AL (עַל - עלSOBRE, A
  • 'AVARÓ HAREFUÍ (עֲבָרוֹ הָרְפוּאִי - עברו הרפואי) HISTORIAL MÉDICO - HISTORIA MÉDICA
    • 'AVARÓ (עֲבָרוֹ - עברו) SU PASADO, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • 'AVAR (עָבָר - עָבָר) PASADO (también gramatical) - HISTORIAL - HISTORIA - RECORD - ANTECEDENTES PENALES
        • 'AVAR (עָבַר - עָבר(ÉL) PASÓ, QUE TIENE UNA NIQUD DISTINTA EN LA BET, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR / REMOVER / TRANSFERIR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
      • + O (וֹ - ו) SU - DE ÉL, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING.
    • HA (הַ - הLOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
    • REFUÍ (רְפוּאִי - רפואי) MÉDICO (adjetivo)
      • RIPUÍ (רִפּוּי - ריפויTRATAMIENTO - TERAPIA (médico)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Y pregunté: ¿estoy solo, o hay alguna pequeña organización clandestina a la que pueda (podré) unirme?

וְשָׁאַלְתִּי: האם אֲנִי לְבַד, אוֹ שְׁיֵשׁ מַחְתֶּרֶת קְטַנָּה שְׁאוּכַל לַחֲבֹר אֵלֶיהָ?
ושאלתי: האם אני לבד, או שיש מחתרת קטנה שאוכל לחבור אליה?
VESHAALTI: HAÍM ANÍ LEVAD, O SHEIESH MAJTÉRET QTANAH SHEUJAL LAJAVOR ELÉHAH
  • VE (וְ - ו) Y
  • SHAALTI (שָׁאַלְתִּי - שאלתי(YO) PREGUNTÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • HAIM (הַאִם - האם) ES UNA PALABRA, BASTANTE FORMAL, QUE SE USA PARA INTRODUCIR UNA PREGUNTA CUANDO LA RESPUESTA A ESTA OFRECE DOS OPCIONES: SÍ O NO, UNO O DOS, CARNE O PESCADO... Y NO TIENE TRADUCCIÓN EN ESPAÑOL; ES COMO SI FUERA EL SIGNO DE INTERROGACIÓN INICIAL - OJO, LA MAYOR PARTE DE LAS PREGUNTAS NO EMPIEZAN POR HAIM; PERO LAS FRASES QUE EMPIEZAN POR HAIM SON PREGUNTAS.
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • LEVAD (לְבַד - לבדSOLO - POR UNO MISMO - SIN COMPAÑÍA / EXCEPTO POR - APARTE DE
    • LEVADÓ (לְבַדוֹ - לבדוSOLO ÉL - ÉL SOLO - SOLAMENTE ÉL - ÉL SOLAMENTE
    • NO CONFUNDIR CON LÉVED (לֶבֶד- לבדFIELTRO
  • O (אוֹ - או) O
  • SHE (שְׁ - ש) QUE 
  • IESH (יֵשׁ - יש) HAY - TIENE / HAY QUE - SE DEBE - ES NECESARIO / SE PUEDE / SÍ - LO LOGRÉ / ALGO - A VECES - PUEDE QUE / BIENES - POSESIONES - ACTIVOS / EXISTENCIA - SER - REALIDAD
  • MAJTÉRET (מַחְתֶּרֶת - מחתרת) ORGANIZACIÓN CLANDESTINA
  • QTANAH (קְטַנָּה - קטנהPEQUEÑA - SU FORMA COMPUESTA ES QTANAT (קְטַנַּת - קטנתPEQUEÑA DE
    • QATÁN (קָטָן - קטןPEQUEÑO (adjetivo) / JOVEN - MENUDO - INSIGNIFICANTE - DIMINUTO / DIMINUTIVO / BEBÉ - PEQUEÑÍN - PEQUE / MÁS JOVEN QUE - EL MÁS JOVEN / POLLITA (PENE PEQUEÑO, en jerga grosera) - SU FORMA COMPUESTA ES QTÁN (קְטַן - קטןPEQUEÑO DE
      • PUEDE CONFUNDIRSE CON EL MASC. SING. DEL PRESENTE, LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO O EL IMPERATIVO SINGULAR (a hombres) DEL VERBO LIQTÓN (לִקְטֹןDISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR / NO SER MERECEDOR DE (como expresión de modestia) (florido)
        • TAMBIÉN RELACIONADO CON EL VERBO LEHAQTÍN (לְהַקְטִיןREDUCIR - DISMINUIR - AMINORAR - MINORAR - EMPEQUEÑECER - MENGUAR
    • EL MASCULINO PLURAL ES QTANIM (קְטַנִּים - קטניםPEQUEÑOS - SU FORMA COMPUESTA ES QTANÉI (קְטַנֵּי - קטניPEQUEÑA DE
    • EL FEMENINO PLURAL ES QTANOT (קְטַנּוֹת - קטנותPEQUEÑAS - SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QTANOT
  • UJAL (אוּכַל - אוכל) (YO) PODRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹלPODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • LAJVOR o LAJAVOR (לַחֲבֹרUNIR (gente, fuerzas) / UNIRSE A (algún grupo, equipo) / HACER EQUIPO / ASOCIARSE CON (florido) / AMISTARSE CON / (Talmud) AGRUPARSE (contra alguien)
  • ELÉHAH (אֵלֶיהָ - אליה) A LA - A ELLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN EL (אֶל - אל) A - HACIA - EN
    • + AH () A ELLA - SU, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
  • PARTE DE ESTE TUIT

Permitidnos presentaros...¡A nosotros! ¿Cuál es la primera pregunta que nos hacen (preguntan) cuando...?

הַרְשׁוּ לָנוּ לְהַצִּיג לָכֶם... אוֹתָנוּ! מִהִי הַשְׁאַלָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁשׁוֹאֲלִים אוֹתָנוּ כְּשֶׁ...?
הרשו לנו להציג לכם... אותנו!  מהי השאלה הראשונה ששואלים אותנו כש...?
HARSHÚ LANU LEHATZIG LAJEM... OTANU! MAHÍ HASHEELAH HARISHONAH SHESHOALIM OTANU QUESHE...
  • DE UN TUIT EN EL QUE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA JUEGA CON SUS LECTORES EL DÍA DE LA LENGUA HEBREA
  • HARSHÚ (הַרְשׁוּ - הרשוPERMITID (VOSOTROS) - PERMITAN (USTEDES), ES EL IMPERATIVO PLURAL DEL VERBO LEHARSHOT (לְהַרְשׁוֹתPERMITIR - AUTORIZAR - DEJAR - HABILITAR - APODERAR / PODER PERMITIRSE (PAGAR, COMPRAR, COSTEARSE algo)
  • LANU (לָנוּ - לָנוּA NOSOTROS - NOS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA - PARA 
    • + NU (נוּ - נו) NOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
  • LEHATZIG (לְהַצִּיג)PRESENTAR / MOSTRAR - EXHIBIR - EXPONER - EMITIR
  • LAJEM (לָכֶם - לכם) OS - A VOSOTROS, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A, HACIA - PARA 
    • JEM (כֶם - כם) OS - A VOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA MASCULINO PLURAL
  • OTANU (אוֹתָנוּ - אותנוNOS, A NOSOTROS (masc. y fem.), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN ET (אֶת - את) A — QUE SE TRANSFORMA EN OT (אֹת - אות) CUANDO LLEVA SUFIJOS PRONOMINALES
    • NU (נוּ - נוNOSOTROS, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA PLURAL
  • MAHÍ (מַהִי - מהי¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (femenino)
    • EL MASCULINO ES  MAHÚ (מַהוּ - מהו¿CUÁL ES? - ¿QUÉ ES? (masculino y neutro)
    • HÁI (הַי - היALTO (prefijo) / COLOCADO - DROGADO - EUFÓRICO (coloquial)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO -  LOS - LAS (artículo determinado)
  • SHEELAH (שְׁאֵלָה - שאלהPREGUNTA
  • RISHONAH (רִאשׁוֹנָה - ראשונהPRIMERA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE RISHÓN (רִאשׁוֹן -רִאשוןPRIMERO / MEJOR / DOMINGO
    • RISHONOT (רִאשׁוֹנָה - ראשונהPRIMERAS
    • RISHONIM (רִאשׁוֹנִים - ראשוניםPRIMEROS
    • ROSH (רֹאשׁ - ראשCABEZA, CABELLERA / JEFE / CEREBRO, INTELIGENCIA (coloquial)
      • ROSH HAMEMSHALAH (רֹאשׁ הַמֶמְשָׁלָה - ראש הממשלהEL PRIMER MINISTRO
    • RESHIT (רֵאשִׁית - ראשיתPRIMERAMENTE / COMIENZO - PRINCIPIO
    • BERESHIT (בְּרֵאשִׁית - בְּרֵאשִׁיתEN EL PRINCIPIO / LA CREACIÓN DEL MUNDO (bíblico)
  • SHOALIM (שׁוֹאֲלִים - שׁוֹאֲלִים(PREGUNTAMOS - PREGUNTÁIS - PREGUNTAN / SE PREGUNTAN - SE PREGUNTA, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • KESHÉ O MÁS BIEN KSHÉ (כְּשֶׁ - כשCUANDO

Qéren, te equivocaste al preguntar. Qué pena.

קֶרֶן, טָעִיתָ כְּשֶׁשָׁאַלְתָּ. חֲבָל.
קרן, טעית כששאלת. חבל.
QÉREN, TA'ÍTA KESHESHAALTA. JAVAL.
  • LITERALMENTE: ... CUANDO PREGUNTASTE...
  • QÉREN (קֶרֶן - קרןQÉREN (nombre hebreo) / HAZ -  RAYO / CUERNO - CUERNA / TROMPA (instrumento musical) - BOCINA / ESQUINA - CÓRNER / FALTA - TIRO LIBRE (fútbol) / FONDO - FUNDACIÓN - CAPITAL - PRINCIPAL
    • OJO: EN SINGULAR, QÉREN SIGNIFICA MUCHAS COSAS, PERO AUNQUE SIEMPRE ES FEMENINO SUS PLURALES SON DISTINTOS SEGÚN SU SIGNIFICADO: LAS ACEPCIONES ECONÓMICAS ADOPTAN PLURALES TÍPICAMENTE FEMENINOS — EL SIMPLE KRANOT Y EL COMPUESTO KARNOT—; LAS DEMÁS ADOPTAN FORMAS MASCULINA Y DUAL — LA SIMPLE QARNÁIM Y LA COMPUESTA QARNÉI.
    • RELACIONADA CON EL VERBO LIQRÓN (לִקְרֹן - לקרון) IRRADIAR - BRILLAR
  • TA'ÍTA (טָעִיתָ - טעיתTE EQUIVOCASTE (dicho a una mujer), ES LA 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIT'OT (לִטְעוֹת) ERRAR - EQUIVOCARSE - CONFUNDIRSE - FALLAR - COMETER UNA FALTA
  • KESHE (כְּשֶׁ - כשCUANDO
  • SHAALTA (שָׁאַלְתָּ - שאלת) PREGUNTASTE (dicho a una mujer), ES LA 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • JAVAL (חֲבָל - חבל) ¡QUÉ PENA! - ¡NO MERECE LA PENA! - ¡ÉA! - ¡QUÉ DESPERDICIO! / ¡MALA SUERTE! - ¡QUÉ DESAFORTUNADO! (coloquial)
    • CUANDO SIGNIFICA ¡QUÉ DESPERDICIO! VA SEGUIDO DE LA PREPOSICIÓN 'AL (עַל - עלSOBRE
    • NO CONFUNDIR CON:
      • JAVAL (חָבַל - חבל) (ÉL) GOLPEÓ, QUE ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LAJVOL (לַחְבֹל - לחבול) GOLPEAR - MAGULLAR - HERIR - LESIONAR - DAÑAR
      • JALAV (חָלָב - חלבLECHE
        • Y, A SU VEZ, NO CONFUNDIR ÉSTA CON:
          • JALAV (חָלַב - חלבÉL ORDEÑÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJLOV (לַחְלֹבORDEÑAR - EXTRAER - SACAR (veneno de serpiente, ...) / SACAR (información) (jerga) / OBTENER - SACAR - EXTRAER - APURAR (hasta la última gota de algo) (jerga) / EXTORSIONAR (jerga)
          • JALAB (חַלַבּ - חלבJALAB (ciudad siria)
          • JÉLEV (חֵלֶב - חלבSEBO - GRASA ANIMAL / CERA (de velas) / LA MEJOR PORCIÓN - LA MEJOR PARTE (florido)
  • LE RECRIMINA AQUÍ ESTE TUITERO A UNA CONTERTULIA DE LA TELE

FAQ - PREGUNTAS FRECUENTES y otros modismos de uso en la red

USOS DE ESTE VERBO Y SUS PALABRAS DERIVADAS Y OTROS MODISMOS AL NAVEGAR POR LA RED, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Entra, teclea, Pulsa (también en el sentido de introducir, teclear datos o pulsar) Tikanés תיכנס
Ve a, Entra en (Pulsa en) Tikanés le תיכנס ל
Clica, Pulsa en enlaces (links), ahí está Tikanés le-linqim, zeh sham תיכנס ל”לינקים”, זה שם
Clica, Pulsa (masc. y fem. sing.), Clicad, Pulsad (pl.) (imperativo) Taqliq, Taqliqi, Taqliqu תקליק / תקליקי / תקליקו
Clica sobre Lehaqliq 'al להקליק על
Contacto (LITZOR es crear, TZOR es el imperativo; TZOR QÉSHER es CREA CONTACTO, Contacta) Tzor Qésher, Tzrí, Tzrú צור קשר / צְרִי / צְרוּ
Ha llegado (masc. y fem. sing), Han llegado ahí (lit.: Está aquí, Están aquí) Iesh lejá / laj / lajem sham יש לך / לכם
Ahí tienes un menú Iesh lejá sham tafrit יש לך שם תפריט
Buscar Jipús חיפוש
Guglear, Buscar en Google Legaguel, Lejapés be-Google לגגל / לחפש בגוגל
Gugléalo (masc., fem.) Gugleadlo Tegaguel / Tegaglí / Tegaglú et zeh תגגל / תגגלי / תגגלו
Buscar en el sitio Lejapés ba-atar לחפש באתר
Busca (masc., fem.), Buscad Tejapés / Tejapsí / Tejapsú תחפש / תחפשי / תחפשו
FAQ - Preguntas y Respuestas / Preguntas frecuentes Sheelot u-tshuvot / Sheelot nefotzot שאלות ותשובות / שאלות נפוצות
Mapa del sitio Mapat ha-atar מפת האתר
Subir Leha'alot להעלות
Lo estoy subiendo ahora al sitio Aní ma'aleh et zeh ajshav la-atar אני מעלה את זה עכשיו לאתר
Ellos aún no lo han subido Hem 'od lo he'elú et zeh הם עוד לא העלו את זה
Bajar, Descargar Lehorid להוריד
Bájalo (descárgalo) del sitio (imperativo) Torid et zeh me-ha-atar תוריד את זה מהאתר
Contraseña(s), Clave(s) Sismá, Sismaot סיסמא, סיסמאות
Cambio de contraseña Shinúi Sismá (Sismá también se escribe con Héi en vez de Alef) שינוי סיסמא
Nombre de ususario Shem mishtamesh שם משתמש
Entra, Teclea (para entrar) Hajnés, Haqesh הכנס, הקש
Moverse arriba o abajo, Scroll (Rueda) Liglol לגלול
Sube Aleh עלה
Sube un poco Aleh / ta'aleh réga' עלה/תעלה רגע
Baja Red רד
Ajustes, Definiciones Hagdarot (también se dice Sétings, como en inglés) הגדרות
Correo-e, Email / Correos, Emails Méil, Iméil / Meilim מייל, אימייל
Él me mandó un email, un correo-e Hu shalaj li méil הוא שלח לי מייל

Modismos usados al mandar mensajes y textear

LENGUAJE AL ESCRIBIR MENSAJES DE TEXTO O TEXTEAR, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
¿Estás levantada (despierta)? (cuando llamas a tu ex a las 3 am) (masc. / fem.) Er, Erah עֵר, עֵרָה
Háblame a mí Dabrí ití דַּבְּרִי אִיתִי
¿Te levantaste?, Despertarse, Levantarse Hit'orart, Lehit'orer הִתְעוֹרַרְתְ, לְהִתְעוֹרֵר
Devuélveme la llamada, Llámame Tajzerí elái / Tajzor elái תַּחְזְרִי אֵלַיי, תַּחְזוֹר אֵלַיי
TAJZOR se conjuga como LAJSHOV
Lajzor, Lajshov לַחְזוֹר, לַחְשוֹב
Tajshov - tajsheví, Tajzor - Tajzerí תַּחְשוֹב-תַּחְשְבִי, תַּחְזוֹר-תַּחְזְרִי
Hola, Hola Haló? הָלוֹ?
Me puedes hacer un poco de caso, Relaciones Iájas, Iejasim יָחָס, יְחָסִים
¿Pasó algo? Qarah mashehú קָרָה מַשֶהוּ
Ocurrir, Pasar Liqrot לִקְרוֹת
¿Dónde estás? Éifo at? אֵיפֹה אַת?
En clase Be-shiur בְּשִיעוּר
En una reunión Bi-fguishah בִּפְגִישָה
En casa Ba-báit בַּבַּיִת
En el coche (de viaje) Be-nsi'ah בִּנְסִיעָה
En un segundo Téjef תֵּיכֵף
¿Quién es? Mi zeh מִי זֶה
Llamada anónima (no aparece el número) Mitqasher me-jasum מִתְקַשֵּר מֵחָסוּם
Deja de filtrar (las llamadas) (soy yo, coge la llamada, el teléfono) Tafsíqi lesanén תַּפְסִיקִי לְסֵנֵּן
¿Cómo estás? (lit.: ¿Qué se oye) Mah nish? (que es una abreviatura de Mah Nishmá'?) מָה נִישְׁ? (מָה נִישְׁמַע?)
Háblame (masc.) Daber elái דַּבֵּר אֵלַיי
No importa, Da igual Lo jashuv לֹא חָשׁוּב
Dejalo correr (La'atzov es el infinitivo) Itzví (coloquialmente se suele decir 'Atzví) עִזְבִי
Emoticón Llorando Smáili bojeh סְמַיילִי בּוֹכֶה
Emoticón Guiñando Smáili qoretz סְמַיילִי קוֹרֵץ
Emoticón Riendo Smáili tzojeq סְמַיילִי צוֹחֵק
Ja, Ja (risa) JE, JE חח

Verbos relacionados

LEHISHAEL - לְהִשָּׁאֵל - SER PREGUNTADO - CUESTIONADO - INQUIRIDO / REQUERIDO (literario) / SER PEDIDO PRESTADO - TOMADO EN PRÉSTAMO

LETASHEL - TISHEL - לְתַשְׁאֵל - תִּשְׁאֵל - INTERROGAR

LETASHEL - TUSHAL - לְתַשְׁאֵל - תֻּשְׁאַל - SER INTERROGADO

LEHAQSHOT - HIQSHAH - לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה - DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)

LEHAQSHOT - HUQSHAH - לְהַקְשׁוֹת - הֻקְשָׁה - SER DIFICULTADO - ENDURECIDO / SER CUESTIONADO (académicamente)

LITHOT - לִתְהוֹת - PREGUNTARSE (pensando, calculando) / ASOMBRARSE - ESTAR ANONADADO / SOPESAR / REFLEXIONAR

LEHASHIL HISHIL - לְהַשְׁאִיל - הִשְׁאִיל - PRESTAR / TOMAR EN PRÉSTAMO (coloquial)

LEHASHIL - HUSHAL - לְהַשְׁאִיל - הֻשְׁאַל - SER PRESTADO / SER TOMADO EN PRÉSTAMO (coloquial)

LILVOT - לִלְווֹת - TOMAR EN PRÉSTAMO - TOMAR PRESTADO

LEHALVOT - HILVAH - לְהַלְווֹת - הִלְוָה - PRESTAR

LEHALVOT - HULVAH - לְהַלְווֹת - הֻלְוָה - SER PRESTADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.