Verbos‎ > ‎

TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR - LETAPEL - TIPEL - לטפל - טפל

TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR

TO TREAT - TO TAKE CARE OF - TO LOOK AFTER - TO DEAL WITH / TO RELATE TO / TO CHECK
CONJUGACIÓN PI'EL
RAÍZ טפל
INFINITIVO LETAPEL לְטַפֵּל לטפל
PASADO (3ª pers. masc. sing.) TIPEL טִפֵּל טיפל

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מְטַפֵּל מְטַפֶּלֶת מְטַפְּלִים מְטַפְּלוֹת טַפֵּל טַפְּלִי טַפְּלוּ
מטפל מטפלת מטפלים מטפלות טפל טפלי טפלוּ
METAPEL METAPÉLET METAPLIM METAP'LOT TAPEL TAPLÍ TAPLÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
טִפַּלְתִּי טִפַּלְתָּ טִפַּלְתְּ טִפֵּל טִפְּלָה טִפַּלְנוּ טִפַּלְתֶּם טִפַּלְתֶּן טִפְּלוּ
טיפלתי טיפלת טיפלת טיפל טיפלה טיפלנו טיפלתם טיפלתן טיפלו
TIPALTI TIPALTA TIPALT TIPEL TIPLAH TIPALNU TIPÁLTEM* TIPALTEN* TIPLÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֲטַפֵּל תְּטַפֵּל תְטַפְּלִי יְטַפֵּל תְּטַפֵּל נְטַפֵּל תְּטַפְּלוּ יְטַפְּלוּ
אטפל תטפל תטפלי יטפל תטפל נטפל תטפלו יטפלו
ATAPEL TETAPEL TETAPLÍ IETAPEL TETAPEL NETAPEL TETAPLÚ IETAPLÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Tratamiento (s), Terapia (s), Cuidado (s), Gestión (ones), Manejo (s), Atención (ones) / Tratamiento (s) psiquiátrico (s) (coloquial)
    2. 2.2 Tratamientos de fertilidad, Terapias de fertilidad
    3. 2.3 Terapéutico, Relacionado con el Tratamiento (la terapia, la atención, el cuidado)
    4. 2.4 En tratamiento, En terapia
    5. 2.5 Mala práctica, Mala praxis, Negligencia profesional
    6. 2.6 Paciente (s) / Atendido - Cuidado (a, os, as)
    7. 2.7 Cuidador (a, es, as), Terapeuta (s) / Niñero - Tata (a, os, as)
    8. 2.8 Filipino (a) / Cuidador doméstico (a) (de personas mayores, en Israel)
    9. 2.9 Subordinado, Secundario / (de importancia, asunto) Secundario, Subordinado
    10. 2.10 Yodar, Tratar con Yodo
    11. 2.11 El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
    12. 2.12 Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
    13. 2.13 No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - SER CUIDADO -SER MANEJADO (también sanitariamente)
    2. 3.2 LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR - MOLESTAR - HOSTIGAR (a alguien) / AGARRARSE (a algo, alguien) (jerga)
    3. 3.3 LITPOL - לִטְפֹּל - INCRIMINAR - ACUSAR (falsamente) - ENCASQUETAR (un crimen, falsariamente, a alguien) / MANIPULAR (algo, para falsearlo)
    4. 3.4 LENASOT - NISAH - לְנַסּוֹת - נִסָּה - TRATAR (intentar) - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)
    5. 3.5 LENASOT - NUSAH - לְנַסּוֹת - נֻסָּה - SER TRATADO - INTENTADO / EXPERIMENTADO - PROBADO (sometido a pruebas)
    6. 3.6 LEHITNASOT - לְהִתְנַסּוֹת- TENER EXPERIENCIA - DEVENIR EXPERIMENTADO
    7. 3.7 LA'ASOQ - לַעֲסֹק - NEGOCIAR CON / TRATAR CON / ESTAR INVOLUCRADO EN / TRABAJAR EN / ESTAR ATAREADO - OCUPADO
    8. 3.8 LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (slang) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (slang) / FOLLAR (vulgar grosero, slang)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Tratamiento (s), Terapia (s), Cuidado (s), Gestión (ones), Manejo (s), Atención (ones) / Tratamiento (s) psiquiátrico (s) (coloquial)

טִפּוּל טִפּוּלִים
טיפול טיפולים
TIPUL TIPULIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIPUL (טִפּוּל - טיפולTRATAMIENTO DE - TERAPIA DE - CUIDADO DE - GESTIÓN DE - MANEJO DE - ATENCIÓN DE / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO DE (coloquial)
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TIPULÉI (טִפּוּלֵי - טיפוליTRATAMIENTOS DE - TERAPIAS DE - CUIDADOS DE - GESTIONES DE - ATENCIONES DE / TRATAMIENTOS PSIQUIÁTRICOS DE (coloquial)
  • BETIPUL (בְּטִפּוּל - בטיפול) EN TRATAMIENTO

Tratamientos de fertilidad, Terapias de fertilidad

טִיפּוּלֵי פּוֹרִיּוּת
טיפולי פוריות
TIPULÉI PORIUT
  • TIPULÉI (טִפּוּלֵי - טיפוליTRATAMIENTOS DE - TERAPIAS DE - CUIDADOS DE - ATENCIONES DE / TRATAMIENTOS PSIQUIÁTRICOS DE (coloquial), ES LA FORMA COMPUESTA DE TIPULIM (טִפּוּלִים - טיפולים) TRATAMIENTOS - TERAPIAS - CUIDADOS - ATENCIONES / TRATAMIENTOS PSIQUIÁTRICOS (coloquial), QUE ES EL PLURAL DE TIPUL (טִפּוּל - טיפול) TRATAMIENTO - TERAPIA - CUIDADO - ATENCIÓN / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO (coloquial)
    • TIPULI (טִפּוּלִי - טיפולי) TERAPÉUTICO - RELATIVO AL TRATAMIENTO (A LA TERAPIA - AL CUIDADO - A LA ATENCIÓN)
  • PORIUT (פּוֹרִיּוּת - פוריותFERTLIDAD - VIRILIDAD
    • POREH (פּוֹרֶה - פורהFÉRTL - PRODUCTIVO
    • PORAH (פּוֹרָה - פורהFÉRTL - PRODUCTIVA
    • PIRÓN (פִּרְיוֹן - פריוןPRODUCTIVIDAD - FERTLIDAD

Terapéutico, Relacionado con el Tratamiento (la terapia, la atención, el cuidado)

טִפּוּלִי
טיפלי
TIPULI

En tratamiento, En terapia

בְּטִפּוּל
בטיפול
BETIPUL

Mala práctica, Mala praxis, Negligencia profesional

טִפּוּל פּוֹשֵׁעַ
טיפול פושע
TIPUL POSHÉ'A
  • LITERALMENTE: TRATAMIENTO NEGLIGENTE
  • POSHÉ'A (פּוֹשֵׁעַ - פושעCRIMINAL - DELINCUENTE - NEGLIGENTE (adjetivo y sustantivo), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIFSHÓ'A (לִפְשֹׁעַDELINQUIR - COMETER UN DELITO - COMETER UN CRIMEN
  • TIPUL' (טִפּוּל - טיפולTRATAMIENTO - TERAPIA - CUIDADO - GESTIÓN - ATENCIÓN / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO (coloquial)
    • RELACIONADA CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR

Paciente (s) / Atendido - Cuidado (a, os, as)

מְטֻפָּל מְטֻפֶּלֶת מְטֻפָּלִים מְטֻפָּלוֹת
מטופל מטופלת מטופלים מטופלות
METUPAL METUPÉLET METUPALIM METUPALOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּלSER TRATADO - CUIDADO - MANEJADO (médicamente)

Cuidador (a, es, as), Terapeuta (s) / Niñero - Tata (a, os, as)

מְטַפֵּל מְטַפֶּלֶת מְטַפְּלִים מְטַפְּלוֹת
מטפל מטפלת מטפלים מטפלות
METAPEL METAPÉLET METAPLIM METAP'LOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR

Filipino (a) / Cuidador doméstico (a) (de personas mayores, en Israel)

פִילִיפִּינִי פִילִיפִּינִית
פיליפיני פיליפינית
FILIPINI FILIPINIT
  • ES TRAN FRECUENTE QUE LOS CUIDADORES DOMÉSTICOS DE PERSONAS MAYORES EN ISRAEL SEAN DE NACIONALIDAD FILIPINA QUE, COLOQUIALMENTE, ESTA NACIONALIDAD SE HA CONVERTIDO EN SINÓNIMO DE CUIDADOR DE PERSONAS MAYORES. COMO RECUERDA DANIEL GORDIS, ES FÁCIL ESCUCHAR QUE ALGUIEN DIGA, POR MÁS INCONGRUENTE QUE SEA: LA FILIPINA DE MI PADRE ES DE MARRUECOS

Subordinado, Secundario / (de importancia, asunto) Secundario, Subordinado

טָפֵל
טפל
TAFEL

Yodar, Tratar con Yodo

לְטַפֵּל בְּעֶזְרַת יוֹד
לטפל בעזרת יוד
LETAPEL BE'EZRAT IOD
  • LITERALMENTE: TRATAR CON LA AYUDA DE YODO
  • LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
  • BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - MEDIANTE
  • 'EZRAT (עֶזְרַת - עזרתAYUDA DE - ASISTENCIA DE, QUE ES LA FORMA COMPUESTA DE 'EZRAH (עֶזְרָה - עזרהAYUDA - ASISTENCIA,
    • RELACIONADA CON EL VERBO LA'AZOR (לַעֲזֹרAYUDAR - ASISTIR
  • IOD (יוֹד - יוד) LETRA IOD (10ª letra del alfabeto hebreo) / IODO - YODO

El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina

הָאָח הִזְרִיק לַמְּטֻפָּל זְרִיקַת תְּרוּפָה
האח הזריק למטופל זריקת תרופה
HAAJ HIZRIQ LAMETUPAL ZRIQAT TERUFAH
  • EN ESPAÑOL SE DIRÍA: EL ENFERMERO PUSO UNA INYECCIÓN AL PACIENTE
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • AJ (אָח - אחHERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano) 
  • HIZRIQ (הִזְרִיק - הזריק) (ÉL) INYECTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZRIQ (לְהַזְרִיק) INYECTAR - PONER (inyección)
  • LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARAHA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • METUPAL (מְטֻפָּל - מטופל) PACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
    • METAPEL (מְטַפֵּל - מטפל) CUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA -TATA
    • TAPEL (טָפֵל - טפל) SUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
  • ZRIQAT (זְרִיקַת - זריקת) INYECCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ZRIQAH (זְרִיקָה - זריקה) INYECCIÓN
  • TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
    • ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR (en medicina)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)

אֲנִי אֲטַפֵּל בְּזְה אַחַר כָּך! אֲנִי מְטַפֶּלֶת בְּסַבָּא שֶׁלִּי פַּעַמַיִם בַּשָׁבוּעַ
אני אטפל בזה אחר כך! אני מטפלת בסבא שלי פעמיים בשבוע
ANÍ ETAPEL BEZEH AJAR KAJ. ANÍ METAPÉLET BESABA SHELÍ PA'AMAÍM BASHAVÚ'A
  • ETAPEL (אֲטַפֵּל - אטפל(ME) OCUPARÉ Y METAPÉLET (מְטַפֶּלֶת - מטפלת(ME) OCUPO, SON LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO Y EL SING. DEL PRESENTE, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR

No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)

אַל תִּדְאֲגִי. אִנִי אֶדְאַג לְזֶה
אל תדאגי, אני אדאג לזה!
AL TIDAGÍ. ANÍ EDAG LEZEH
  • AL (אַל - אלNO
  • TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) (TE) PREOCUPARÁS (dicho a mujer), ES LA 2ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), QUE AQUÍ, AL IR ACOMPAÑADO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) FUNCIONA COMO IMPERATIVO NEGATIVO: NO TE PREOCUPES
  • EDAG (אֶדְאַג - אדאג) (ME) OCUPARÉ, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג)

Verbos relacionados

LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - SER CUIDADO -SER MANEJADO (también sanitariamente)

LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR - MOLESTAR - HOSTIGAR (a alguien) / AGARRARSE (a algo, alguien) (jerga)

LITPOL - לִטְפֹּל - INCRIMINAR - ACUSAR (falsamente) - ENCASQUETAR (un crimen, falsariamente, a alguien) / MANIPULAR (algo, para falsearlo)

LENASOT - NISAH - לְנַסּוֹת - נִסָּה - TRATAR (intentar) - INTENTAR / EXPERIMENTAR - PROBAR (someter a pruebas)

LENASOT - NUSAH - לְנַסּוֹת - נֻסָּה - SER TRATADO - INTENTADO / EXPERIMENTADO - PROBADO (sometido a pruebas)

LEHITNASOT - לְהִתְנַסּוֹת- TENER EXPERIENCIA - DEVENIR EXPERIMENTADO

LA'ASOQ - לַעֲסֹק - NEGOCIAR CON / TRATAR CON / ESTAR INVOLUCRADO EN / TRABAJAR EN / ESTAR ATAREADO - OCUPADO

LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (slang) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (slang) / FOLLAR (vulgar grosero, slang)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.