INCRIMINAR - ACUSAR (falsamente) - ENCASQUETAR - ENDILGAR (un crimen, falsariamente, a alguien) / MANIPULAR (algo, para falsearlo)
TO FRAME - TO FALSELY ACCUSE / TO DOCTOR (eg, a document)
EN PEALIM LO TRADUCEN COMO PEGAR - ENGOMAR - ADJUNTAR - TO GLUE - TO STICK - TO ATTACH, PERO YO NO HE ENCONTRADO NINGUNA REFERENCIA A ELLO EN OTRO LADO
INFINITIVO |
LITPOL |
לִטְפֹּל |
לטפול |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
TAFAL |
טָפַל |
טפל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
טוֹפֵל |
טוֹפֶלֶת |
טוֹפְלִים |
טוֹפְלוֹת |
טְפֹל |
טִפְלִי |
טִפְלוּ |
טופל |
טופלת |
טופלים |
טופלות |
טפול |
טפלי |
טפלו |
TOFEL |
TOFÉLET |
TOFLIM |
TOFLOT |
TFOL |
TIFLÍ |
TIFLÚ |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
טָפַלְתִּי |
טָפַלְתָּ |
טָפַלְתְּ |
טָפַל |
טָפְלָה |
טָפַלְנוּ |
טָפַלְתֶּם |
טָפַלְתֶּן |
טָפְלוּ |
טפלתי |
טפלת |
טפלת |
טפל |
טפלה |
טפלנו |
טפלתם |
טפלתן |
טפלו |
TAFALTI |
TAFALTA |
TAFALT |
TAFAL |
TAFLAH |
TAFALNU |
TAFÁLTEM* |
TAFALTEN* |
TAFLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: TFALTÉM (טְפַלְתֶּם) Y TFALTÉN (טְפַלְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶטְפֹּל |
תִּטְפֹּל |
תִּטְפְּלִי |
יִטְפֹּל |
תִּטְפֹּל |
נִטְפֹּל |
תִּטְפְּלוּ |
יִטְפְּלוּ |
אטפול |
תטפול |
תטפלי |
יטפול |
תטפול |
נטפול |
תטפלו |
יטפלו |
ETPOL |
TITPOL |
TITPELÍ |
ITPOL |
TITPOL |
NITPOL |
TITPELÚ |
ITPELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 INCRIMINAR - ACUSAR (falsamente) - ENCASQUETAR - ENDILGAR (un crimen, falsariamente, a alguien) / MANIPULAR (algo, para falsearlo)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Tratamiento, Cuidado, Gestión - Atención / Tratamiento psiquiátrico (coloquial)
- 2.2 Mala práctica, Mala praxis, Negligencia profesional
- 2.3 Paciente (s) / Atendido - Cuidado (a, os, as)
- 2.4 Cuidador (a, es, as), Terapeuta (s) / Niñero - Tata (a, os, as)
- 2.5 Filipino (a) / Cuidador doméstico (a) (de personas mayores, en Israel)
- 2.6 Subordinado, Secundario / (de importancia, asunto) Secundario, Subordinado
- 2.7 El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LETAPEL - TIPEL - לְטַפֵּל - טִפֵּל - TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
- 3.2 LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - CUIDADO - MANEJADO (médicamente)
- 3.3 LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR - MOLESTAR - HOSTIGAR (a alguien) / AGARRARSE (a algo, alguien) (jerga)
- 3.4 LEHAFLIL - HIFLIL - לְהַפְלִיל - הִפְלִיל - IMPUTAR (crimen) - INCRIMINAR - ACUSAR - CONDENAR
- 3.5 LEHAFLIL - HUFLAL - לְהַפְלִיל - הֻפְלַל - SER IMPUTADO (crimen) - SER INCRIMINADO - SER ACUSADO - SER CONDENADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Tratamiento, Cuidado, Gestión - Atención / Tratamiento psiquiátrico (coloquial)
טִפּוּל |
טִפּוּלִים |
טיפול |
טיפולים |
TIPUL |
TIPULIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIPUL (טִפּוּל - טיפול) TRATAMIENTO DE - CUIDADO DE - GESTIÓN DE - ATENCIÓN DE / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO DE (coloquial)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TIPULÉI (טִפּוּלֵי - טיפולי) TRATAMIENTOS DE - CUIDADOS DE - GESTIONES DE - ATENCIONES DE / TRATAMIENTOS PSIQUIÁTRICOS DE (coloquial)
- BETIPUL (בְּטִפּוּל - בטיפול) EN TRATAMIENTO
Mala práctica, Mala praxis, Negligencia profesional
טִפּוּל פּוֹשֵׁעַ |
טיפול פושע |
TIPUL POSHÉ'A |
- LITERALMENTE: TRATAMIENTO NEGLIGENTE
- POSHÉ'A (פּוֹשֵׁעַ - פושע) CRIMINAL - DELINCUENTE - NEGLIGENTE (adjetivo y sustantivo), TAMBIÉN ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIFSHÓ'A (לִפְשֹׁעַ) DELINQUIR - COMETER UN DELITO - COMETER UN CRIMEN
- TIPUL' (טִפּוּל - טיפול) TRATAMIENTO - TERAPIA - CUIDADO - GESTIÓN - ATENCIÓN / TRATAMIENTO PSIQUIÁTRICO (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
Paciente (s) / Atendido - Cuidado (a, os, as)
מְטֻפָּל |
מְטֻפֶּלֶת |
מְטֻפָּלִים |
מְטֻפָּלוֹת |
מטופל |
מטופלת |
מטופלים |
מטופלות |
METUPAL |
METUPÉLET |
METUPALIM |
METUPALOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN PU'AL DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) SER TRATADO - CUIDADO - MANEJADO (médicamente)
Cuidador (a, es, as), Terapeuta (s) / Niñero - Tata (a, os, as)
מְטַפֵּל |
מְטַפֶּלֶת |
מְטַפְּלִים |
מְטַפְּלוֹת |
מטפל |
מטפלת |
מטפלים |
מטפלות |
METAPEL |
METAPÉLET |
METAPLIM |
METAP'LOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
Filipino (a) / Cuidador doméstico (a) (de personas mayores, en Israel)
פִילִיפִּינִי |
פִילִיפִּינִית |
פיליפיני |
פיליפינית |
FILIPINI |
FILIPINIT |
- ES TRAN FRECUENTE QUE LOS CUIDADORES DOMÉSTICOS DE PERSONAS MAYORES EN ISRAEL SEAN DE NACIONALIDAD FILIPINA QUE, COLOQUIALMENTE, ESTA NACIONALIDAD SE HA CONVERTIDO EN SINÓNIMO DE CUIDADOR DE PERSONAS MAYORES. COMO RECUERDA DANIEL GORDIS, ES FÁCIL ESCUCHAR QUE ALGUIEN DIGA, POR MÁS INCONGRUENTE QUE SEA: LA FILIPINA DE MI PADRE ES DE MARRUECOS
Subordinado, Secundario / (de importancia, asunto) Secundario, Subordinado
El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
הָאָח הִזְרִיק לַמְּטֻפָּל זְרִיקַת תְּרוּפָה |
האח הזריק למטופל זריקת תרופה |
HAAJ HIZRIQ LAMETUPAL ZRIQAT TERUFAH |
- EN ESPAÑOL SE DIRÍA: EL ENFERMERO PUSO UNA INYECCIÓN AL PACIENTE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- HIZRIQ (הִזְרִיק - הזריק) (ÉL) INYECTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZRIQ (לְהַזְרִיק) INYECTAR - PONER (inyección)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- METUPAL (מְטֻפָּל - מטופל) PACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
- METAPEL (מְטַפֵּל - מטפל) CUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA -TATA
- TAPEL (טָפֵל - טפל) SUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
- ZRIQAT (זְרִיקַת - זריקת) INYECCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ZRIQAH (זְרִיקָה - זריקה) INYECCIÓN
- TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR (en medicina)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LETAPEL - TIPEL - לְטַפֵּל - טִפֵּל - TRATAR - CUIDAR - MANEJAR (médicamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
LETAPEL - TUPAL - לְטַפֵּל - טֻפַּל - SER TRATADO - CUIDADO - MANEJADO (médicamente)
LEHITAFEL - לְהִטָּפֵל - PINCHAR - PICAR - CHINCHAR - MOLESTAR - HOSTIGAR (a alguien) / AGARRARSE (a algo, alguien) (jerga)
LEHAFLIL - HIFLIL - לְהַפְלִיל - הִפְלִיל - IMPUTAR (crimen) - INCRIMINAR - ACUSAR - CONDENAR
LEHAFLIL - HUFLAL - לְהַפְלִיל - הֻפְלַל - SER IMPUTADO (crimen) - SER INCRIMINADO - SER ACUSADO - SER CONDENADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|