INYECTAR - PONER (inyección) - PINCHAR (inyección)
TO INJECT
INFINITIVO |
LEHAZRIQ |
לְהַזְרִיק |
להזריק |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HIZRIQ |
הִזְרִיק |
הזריק |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
מַזְרִיק |
מַזְרִיקה |
מַזְרִיקִים |
מַזְרִיקוֹת |
הַזְרֵק |
הֵזְרִיקִי |
הַזְרִיקוּ |
מזריק |
מזריקה |
מַזְרִיקים |
מזריקות |
הזרק |
הזריקי |
הזריקו |
MAZRIQ |
MAZRIQAH |
MAZRIQIM |
MAZRIQOT |
HAZREQ |
HAZRIQI |
HAZRIQU |
ּ
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִזְרַקְתִּי |
הִזְרַקְתָּ |
הִזְרַקְתְּ |
הִזְרִיק |
הִזְרִיקָה |
הִזְרַקְנוּ |
הִזְרַקְתֶּם |
הִזְרַקְתֶּן |
הִזְרִיקוּ |
הזרקתי |
הזרקת |
הזרקת |
הזריק |
הזריקה |
הזרקנו |
הזרקתם |
הזרקתן |
הזריקו |
HIZRAQTI |
HIZRAQTA |
HIZRAQT |
HIZRIQ |
HIZRÍQAH |
HIZRAQNU |
HIZRÁQTEM* |
HIZRAQTEN* |
HIZRIQU |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֲזְרִיק |
תַּזְרִיק |
תַּזְרִיקִי |
יַזְרִיק |
תַּזְרִיק |
נַזְרִיק |
תַּזְרִיקוּ |
יַזְרִיקוּ |
אזריק |
תזריק |
תזריקי |
יזריק |
תזריק |
נזריק |
תזריקו |
יזריקו |
AZRIQ |
TAZRIQ |
TAZRIQI |
IAZRIQ |
TAZRIQ |
NAZRIQ |
TAZRIQU |
IAZRIQU |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 INYECTAR - PONER (inyección) - PINCHAR (inyección)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 (el acto de estar) Inyectando, Pinchando
- 2.2 Tirada (s), (el hecho de estar) Tirando, Desecho, Descarte / Inyección (ones), Pinchazo (s) (en el sentido de Inyección) / Jeringa (s), Jeringuilla (s), Inyección (ones) (coloquial)
- 2.3 Tirado, Desechado, Descartado, Apartado / Desarrapado, Descuidado, Cochambroso / Patán, Inculto, Bruto (muy poco refinado) (coloquial)
- 2.4 Jeringa, Jeringuilla, Inyección
- 2.5 Fuente (s)
- 2.6 El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
- 2.7 El estudiante tiró la pelota por la ventana
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAZRIQ - HUZRAQ - לְהַזְרִיק - הֻזְרַק- SER INYECTADO
- 3.2 LIZROQ - לִזְרֹק - TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
- 3.3 LEHIZAREQ - לְהִזָּרֵק - SER TIRADO - DESECHADO - DESCARTADO / SER ECHADO FUERA - EXPULSADO (coloquial)
- 3.4 LEJASÉN - JISÉN - לְחַסֵּן - חִסֵּן - VACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER
- 3.5 LEJASÉN - JUSÁN - לְחַסֵּן - חֻסַּן - ESTAR VACUNADO - INMUNIZADO - INOCULADO - ACOSTUMBRADO - HABITUADO / FORTALECIDO
- 3.6 LEHITJASÉN - לְהִתְחַסֵּן - VACUNARSE - INMUNIZARSE - INOCULARSE - ACOSTUMBRARSE / FORTALECERSE
- 3.7 LIDQOR - לִדְקֹר - APUÑALAR - PINCHAR (también en el sentido de IRRITAR, CHINCHAR o PINCHAR A ALGUIEN) - PICAR (también el picar de la barba, el del jersei sobre la piel, ...)
- 3.8 LEHIDAQER - לְהִידַּקֵר - SER APUÑALADO - PICADO - PINCHADO - PINCHARSE
- 3.9 LEDAQER - לְדַקֵּר - PUNCIONAR - HACERLE ACUPUNTURA - PINCHAR - CLAVAR AGUJAS - PICAR (a alguien)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
(el acto de estar) Inyectando, Pinchando
- SU FORMA COMPUESTA ES HAZRAQAT (הַזְרָקַת - הזרקת) INYECTANDO DE - PINCHANDO DE
Tirada (s), (el hecho de estar) Tirando, Desecho, Descarte / Inyección (ones), Pinchazo (s) (en el sentido de Inyección) / Jeringa (s), Jeringuilla (s), Inyección (ones) (coloquial)
זְרִיקָה |
זְרִיקוֹת |
זריקה |
זריקות |
ZRIQAH |
ZRIQOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES ZRIQAT (זְרִיקַת - זריקת) TIRADA DE - INYECCIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ZRIQOT (זְרִיקוֹת - זריקות) TIRADAS DE - INYECCIONES DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIZROQ (לִזְרֹק) TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
- LEHAZRIQ (לְהַזְרִיק) INYECTAR - PONER (inyección) - PINCHAR (inyección)
Tirado, Desechado, Descartado, Apartado / Desarrapado, Descuidado, Cochambroso / Patán, Inculto, Bruto (muy poco refinado) (coloquial)
Jeringa, Jeringuilla, Inyección
Fuente (s)
מִזְרָקָה |
מִזְרָקוֹת |
מזרקה |
מזרקות |
MIZRAQAH |
MIZRAQOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIZRÉQET (מִזְרֶקֶת - מזרקת) FUENTE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIZREQOT (מִזְרְקוֹת - מזרקות) FUENTES DE
El enfermero inyectó (puso) al paciente una inyección de medicina
הָאָח הִזְרִיק לַמְּטֻפָּל זְרִיקַת תְּרוּפָה |
האח הזריק למטופל זריקת תרופה |
HAAJ HIZRIQ LAMETUPAL ZRIQAT TERUFAH |
- EN ESPAÑOL SE DIRÍA: EL ENFERMERO PUSO UNA INYECCIÓN AL PACIENTE
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- AJ (אָח - אח) HERMANO / ENFERMERO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo) (coloquial) / HERMANO (religioso cristiano)
- HIZRIQ (הִזְרִיק - הזריק) (ÉL) INYECTÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHAZRIQ (לְהַזְרִיק) INYECTAR - PONER (inyección)
- LA (לַ - ל) AL, ES UNA CONTRACCIÓN DE LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- METUPAL (מְטֻפָּל - מטופל) PACIENTE / ATENDIDO - CUIDADO
- METAPEL (מְטַפֵּל - מטפל) CUIDADOR - TERAPEUTA / NIÑERA - TATA
- TAPEL (טָפֵל - טפל) SUBORDINADO - SECUNDARIO / DE IMPORTANCIA SECUNDARIA - DE POCA IMPORTANCIA / ASUNTO SECUNDARIO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR (médicamente) / MANEJAR
- ZRIQAT (זְרִיקַת - זריקת) INYECCIÓN DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE ZRIQAH (זְרִיקָה - זריקה) INYECCIÓN
- TERUFAH (תְּרוּפָה - תרופה) MEDICAMENTO - MEDICINA / SOLUCIÓN (a un problema) / RECURSO - ACCIÓN (que busca una reparación, legal)
- ROFÉ (רוֹפֵא - רופא) MÉDICO - DOCTOR (en medicina)
- VISTO EN HEBREW VERBS
El estudiante tiró la pelota por la ventana
הַתַּלְמִיד זָרַק אֶת הַכַּדּוּר מֵהַחַלּוֹן |
התלמיד זרק את הכדור מהחלון |
HATALMID ZARAQ ET HAKADUR MEHAJALÓN |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES
- ZARAQ (זָרַק - זרק) (ÉL) TIRÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIZROQ (לִזְרֹק) TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
- ET (אֶת - את) A (partícula introductoria del complemento directo, que el español no usa)
- KADUR (כַּדּוּר - כדור) PELOTA, ESFERA / PASTILLA (coloquial) / BALA
- ME (מֵ - מ) DE (procedencia) - DESDE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) Y ESTA DE MIN (מִן - מן) QUE SUELE SIGNIFICAR DE / DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE, PERO A VECES TAMBIÉN SE USA PARA COMPARAR
- JALÓN (חַלּוֹן - חלון) VENTANA (también en el sentido de VENTANA DE OPORTUNIDAD) / TIEMPO LIBRE (coloquial) / LAPSO, HUECO (de tiempo libre, por ej.; coloquial) / ESCAPARATE (coloquial) / JALÓN (marca registrada de WINDOWS)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Verbos relacionados
LEHAZRIQ - HUZRAQ - לְהַזְרִיק - הֻזְרַק- SER INYECTADO
LIZROQ - לִזְרֹק - TIRAR - ELIMINAR - DESECHAR - DESCARTAR - DESHACERSE (de algo) / DESHACERSE - LIBRARSE DE ALGUIEN (coloquial) / ESCABULLIRSE - LIBRARSE (de algo) (coloquial)
LEHIZAREQ - לְהִזָּרֵק - SER TIRADO - DESECHADO - DESCARTADO / SER ECHADO FUERA - EXPULSADO (coloquial)
LEJASÉN - JISÉN - לְחַסֵּן - חִסֵּן - VACUNAR - INMUNIZAR - INOCULAR - ACOSTUMBRAR - HABITUAR / FORTALECER
LEJASÉN - JUSÁN - לְחַסֵּן - חֻסַּן - ESTAR VACUNADO - INMUNIZADO - INOCULADO - ACOSTUMBRADO - HABITUADO / FORTALECIDO
LEHITJASÉN - לְהִתְחַסֵּן - VACUNARSE - INMUNIZARSE - INOCULARSE - ACOSTUMBRARSE / FORTALECERSE
LIDQOR - לִדְקֹר - APUÑALAR - PINCHAR (también en el sentido de IRRITAR, CHINCHAR o PINCHAR A ALGUIEN) - PICAR (también el picar de la barba, el del jersei sobre la piel, ...)
LEHIDAQER - לְהִידַּקֵר - SER APUÑALADO - PICADO - PINCHADO - PINCHARSE
LEDAQER - לְדַקֵּר - PUNCIONAR - HACERLE ACUPUNTURA - PINCHAR - CLAVAR AGUJAS - PICAR (a alguien)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |