PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
TO WORRY - TO BE CONCERNED - TO FRET / TO CARE FOR SOMEONE - TO TREAT SOMEONE
EN EL SENTIDO DE OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE ( לְ - ל) A - HACIA - PARA, PERO, COMO EN ESPAÑOL LIDOG TAMBIÉN PUEDE USAR OTRAS PREPOSICIONES PARA INDICAR PREOCUPACIÓN SOBRE, POR, DE, PORQUE..., PRINCIPALMENTE ME (מְ - מ) DE - DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUEEN EL SENTIDO DE OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien) ES CASI SINÓNIMO DE LETAPEL ( לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR, AUNQUE ESTE REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE ( בְּ - ב) EN - POR - CON
SEGÚN ALISON, DE THE HEBREW HUB, LA PREOCUPACIÓN QUE SE EXPRESA CON EL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE, ES MÁS SENTIMENTAL, ESTÁ MÁS RELACIONADA CON EL SENTIMIENTO O LA SENSACIÓN, QUE LA QUE SE EXPRESA CON EL VERBO LAJSHOSH (לַחְשֹׁשׁ) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER, QUE MANIFIESTA UNA PREOCUPACIÓN MÁS RACIONAL. LAJSHOSH ESTÁ MAS CERCA DEL CONCERN INGLÉS, Y LIDOG MÁS PRÓXIMO AL WORRY.
INFINITIVO |
LIDOG |
לִדְאֹג |
לדאוג |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
DAAG |
דָּאַג |
דאג |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
דּוֹאֵג |
דּוֹאֶגֶת |
דּוֹאֲגִים |
דּוֹאֲגוֹת |
דְּאַג |
דַּאֲגִי |
דַּאֲגוּ |
דואג |
דואגת |
דואגים |
דואגות |
דאג |
דאגי |
דאגו |
DOEG |
DOÉGUET |
DOAGUIM |
DOAGOT |
DEAG |
DAAGUÍ |
DAAGÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
דָּאַגְתִּי |
דָּאַגְתָּ |
דָּאַגְתְּ |
דָּאַג |
דָּאֲגָה |
דָּאַגְנוּ |
דָּאַגְתֶּם |
דָּאַגְתֶּן |
דָּאֲגוּ |
דאגתי |
דאגת |
דאגת |
דאג |
דאגה |
דאגנו |
דאגתם |
דאגתן |
דאגו |
DAÁGTI |
DAÁGTA |
DAÁGT |
DAÁG |
DAAGAH |
DAÁGNU |
DAÁGTEM* |
DAÁGTEN* |
DAAGÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: DEAGTÉM (דְּאַגְתֶּם) Y DEAGTÉN (דְּאַגְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶדְאַג |
תִּדְאַג |
תִּדְאֲגִי |
יִדְאַג |
תִּדְאַג |
נִדְאַג |
תִּדְאֲגוּ |
יִדְאֲגוּ |
אדאג |
תדאג |
תדאגי |
ידאג |
תדאג |
נדאג |
תדאגו |
ידאגו |
EDAG |
TIDAG |
TIDAGUÍ |
IDAG |
TIDAG |
NIDAG |
TIDAGÚ |
IDAGÚ |
Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO.
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (a, os, as), Que le han hecho preocuparse
- 2.2 Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (literario)
- 2.3 Preocupación (ones), (el hecho de estar) Preocupándose
- 2.4 No te preocupes. Todo está en orden (dicho a hombre)
- 2.5 Mamá, no te preocupes, ¿qué me puede pasar en (dentro de) unas cuantas horas (en este rato)?
- 2.6 El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra
- 2.7 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
- 2.8 ¿Qué te preocupa? (dicho a mujer). Todo irá (estará) bien.
- 2.9 ¿Qué te preocupa? (dicho a hombre). Todo va (está) bien.
- 2.10 Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme
- 2.11 Me preocupa (dicho por hombre) un poco no lograr (que no lograré) terminar el trabajo a tiempo
- 2.12 Me preocupan (dicho por mujer) sus notas
- 2.13 Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir
- 2.14 Sus preocupaciones no se realizaron - Todo pasó como se planeó (todo fue conforme a lo planeado)
- 2.15 ¿Quién se ocupará de tu perro cuando te vayas de vacaciones? (dicho a hombre)
- 2.16 No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)
- 2.17 Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
- 2.18 No me importa, No me preocupa
- 2.19 Tu me dirás cuándo nos vemos (reunimos, encontramos), a mí me da igual (no me importa) cuándo
- 2.20 Yo pregunto porque me preocupa (me interesa)(dicho por mujer)
- 2.21 Te importaría anotármelo (escribirlo por mí), por favor (dicho a mujer)
- 2.22 No te preocupes (dicho a mujer), (yo, mujer) sé cómo manejar este problema
- 2.23 Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé
- 2.24 Democracia de hojalata. La burócrata (funcionaria) que debería de ocuparse de la gestión de elecciones democráticas desprecia a los electos.
- 2.25 Bromear - To jest, To joke
- 2.26 Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR
- 3.2 LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - SER INQUIETADO
- 3.3 LEHERAGUESH - לְהֵרָגֵשׁ - ESTAR PREOCUPADO
- 3.4 LAJSHOSH - לַחְשֹׁשׁ - PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER
- 3.5 LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga) / FOLLAR (vulgar grosero, jerga)
- 3.6 LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR
- 3.7 LEHAVHIL - HUVHAL - לְהַבְהִיל - הֻבְהַל - ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO
- 3.8 LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO
- 3.9 LEHAV'IT - HIV'IT - לְהַבְעִית - הִבְעִית - ASUSTAR - PROVOCAR MIEDO - CAUSAR PÁNICO
- 3.10 LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)
- 3.11 LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE
- 3.12 LEFAJED - PUJAD - לְפַחֵד - פֻּחַד - ESTAR TEMEROSO - ATEMORIZADO - ASUSTADO
- 3.13 LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
- 3.14 LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO
- 3.15 LAJSHOD - לַחְשׁוֹד - SOSPECHAR / ESTAR PREOCUPADO / RECELAR
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (a, os, as), Que le han hecho preocuparse
מֻדְאָג |
מֻדְאֶגֶת |
מֻדְאָגִים |
מֻדְאָגוֹת |
מודאג |
מודאגת |
מודאגים |
מודאגות |
MUDAG |
MUDÉGUET |
MUDAGUIM |
MUDAGOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHADIG (לְהַדְאִיג) SER PREOCUPADO - INQUIETADO
Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (literario)
Preocupación (ones), (el hecho de estar) Preocupándose
דְּאָגָה |
דְּאָגוֹת |
דאגה |
דאגות |
DEAGAH |
DEAGOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DAAGAT (דַּאֲגַת - דאגת) PREOCUPACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DAAGOT (דַּאֲגוֹת - דאגות) PREOCUPACIONES DE
No te preocupes. Todo está en orden (dicho a hombre)
אַל תִּדְאַג. הַכֹּל בְּסֵדֶר |
אל תדאג. הכל בסדר |
AL TIDAG. HA-KOL BESEDER |
- AL (אַל - אל) NO
- TIDAG (תִּדְאַג - תדאג) PREOCUPARÁS, PREOCUPARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), QUE AQUÍ, AL IR ACOMPAÑADO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) FUNCIONA COMO IMPERATIVO NEGATIVO: NO TE PREOCUPES
- PARA DECIRLE LO MISMO A UNA MUJER: AL TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) NO TE PREOCUPES (dicho a mujer)
Mamá, no te preocupes, ¿qué me puede pasar en (dentro de) unas cuantas horas (en este rato)?
אִמָּא, אַל תִּדְאֲגִי, מָה כְּבָר יָכֹל לִקְרוֹת לִי תּוֹךְ כַּמָּה שָׁעוֹת? |
אִמָּא, אַל תִּדְאֲגִי, מָה כְּבָר יָכֹל לִקְרוֹת לִי תּוֹךְ כַּמָּה שָׁעוֹת |
IMA, AL TIDAGUÍ, MAH KVAR IAJOL LIQROT LI TOJ CÁMAH SHA'OT? |
- IMA (אִמָּא - אמא) MAMÁ, MAMI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU MADRE
- AL TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) NO TE (femenino) PREOCUPES (literalmente: NO TE PREOCUPARÁS), ES UNA FORMA TÍPICA DEL HEBREO AL CONSTRUIR FRASES NEGATIVAS USANDO EL FUTURO, AL QUE SE ANTEPONE AL (אַל - אל) NO
- TIDAGUÍ (תִּדְאֲגִי - תדאגי) TE (femenino) PREOCUPARÁS, ES LA 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- MAH (מָה - מה) QUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
- KVAR (כְּבָר - כבר) YA, NOMÁS, MÁS
- IAJOL (יָכוֹל - יכול) PUEDO - PUEDES - PUEDE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹל) PODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
- LIQROT (לִקְרוֹת) OCURRIR - PASAR
- LI (לִי - לי) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A (preposición)
- + I (י) YO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- TOJ (תּוֹךְ - תוך) MEDIO - EN MEDIO - CENTRO / DENTRO DE - INTERIOR - ADENTRO / MIENTRAS QUE - AL TIEMPO QUE - MIENTRAS QUE AL MISMO TIEMPO / INTRA- (prefijo) / MEDIO (físico) / DISOLVENTE (arte) / BASE - IDEA PRINCIPAL - TEMA CENTRAL
- KÁMAH (כַּמָּה - כמה) CUÁN, CUÁNTO, CUÁNTA, CUÁNTOS, CUÁNTAS, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
- SHA'OT (שָׁעוֹת - שעות) HORAS
El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra
מִשְׂרַד הָאוֹצָר דָּאַג שְׁבַּפֶּסַח הָזֶה תְּשַׁלְמוּ פָּחוֹת עַל סַל הָקְנִיּוֹת |
משרד האוצר דאג שבפסח הזה תשלמו פחות על סל הקניות |
MISRAD HA-OTZAR DAAG SHE-BA-PÉSAJ HA-ZEH TESHALMÚ PAJOT 'AL SAL HA-QNIOT |
- MISRAD HAOTZAR (מִשְׂרַד הָאוֹצָר - משרד האוצר) EL MINISTERIO DE FINANZAS
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- PÉSAJ (פֶּסַח - פסח) PÉSAJ o PASCUA JUDÍA (judaísmo)
- HA-ZEH (הָזֶה - הזה) ESTE (lit.: EL ESTE)
- TESHALMÚ (תְּשַׁלְמוּ - תשלמו) VOSOSTROS PAGARÉIS, ES LA 2ª PERS. DEL PL. DEL FUTURO DEL VERBO LESHALEM (לְשַׁלֵּם) PAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
- PAJOT (פָּחוֹת - פחות) MENOS
- 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
- SAL HAQNIOT (סַל הָקְנִיּוֹת - סַל הָקְנִיּוֹת) CESTA DE LA COMPRA
- SAL (סַל - סל) CESTA
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- QNIOT (קְנִיּוֹת - קניות) COMPRAS, ES EL PLURAL DE QNIAH (קְנִיָּה - קניה) COMPRA, ADQUISICIÓN
- OÍDO EN ESTE PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1.
El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה |
המורה דאג לתלמידו החולה |
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MOREH (מּוֹרֶה - מורה) PROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
- SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורה) PROFESORA
- LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מורים) PROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורות) PROFESORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדו) SU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE - PUPILO + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES - PUPILOS
- JOLEH (חוֹלֶה) ENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
- SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
- RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
¿Qué te preocupa? (dicho a mujer). Todo irá (estará) bien.
מָה אַתְּ דּוֹאֶגֶת. הַכֹּל יִהְיֶה בְּסֵדֶר |
מה את דואגת. הכול יהיה בסדר |
MAH AT DOÉGUET? HAKOL IHIEH BESEDER |
¿Qué te preocupa? (dicho a hombre). Todo va (está) bien.
מָה אַתְּ דּוֹאֵג. הַכֹּל בְּסֵדֶר |
מה את דואג. הכול בסדר |
MAH AT DOÉGUET? HAKOL BESEDER |
Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme
אנֲיִ דּוֹאֶגֶת בִּגְלַל הַמַצָּב הַבִּטְחוֹנִי, יֵשׁ לִי סִבּות טוֹבוֹת לִדְאֹג |
אני דואגת בגלל המצב הבטחוני, יש לי סיבות טובות לדאוג |
ANÍ DOÉGUET BIGLAL HAMATZAV HABITJONIT, IESH LI SIBOT TOVOT LIDOG |
Me preocupa (dicho por hombre) un poco no lograr (que no lograré) terminar el trabajo a tiempo
אנֲיִ קְצָת דּוֹאֵג שְׁלֹא אַסְפִּיק לְסַיֵּם אֶת הַעֲבוֹדָה בִּזְמַן |
אני קצת דואא גלא אספיק לסיים את העבודה בזמן |
ANÍ QTZAT DOEG SHELÓ ASPIQ LESAIEM ET HA'AVODAH BIZMÁN |
Me preocupan (dicho por mujer) sus notas
אנֲיִ דּוֹאֶגֶת מְהַצִיּוּנִים שֶׁלּוֹ |
אני דואגת מהציונים שלו |
ANÍ DOÉGUET MEHATZIUNIM SHELÓ |
Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir
אנֲיִ חוֹשֶׁשֶׁת שְׁזֹאת הַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה שׁאֹכֶל לְהִשְׁתַּתֵּף |
אני חוששת שזאת הפעם האחרונה שאוכל להתשתתף |
ANÍ JOSHÉSHET SHEZOT HAPA'AM HAAJARONAH SHEÓJEL LEHISHTATEF |
Sus preocupaciones no se realizaron - Todo pasó como se planeó (todo fue conforme a lo planeado)
הַחֲשָׁשׁוֹת שֶׁלּוֹ לֹא הִתְגַּשְּׁמוּ - הַכֹּל עָבַר כְּמוֹ שְׁתֻּכְנַן |
החששות שלו לא התגשמו - הכל עבר כמו שתוכנן |
HA JASHASOT SHELÓ LO HITGAMRÚ - HAKOL 'AVAR CMO SHETUJNÁN |
¿Quién se ocupará de tu perro cuando te vayas de vacaciones? (dicho a hombre)
מִי יִדְאַג לְכֶּלֶב שֶׁלְּךָ שְׁתִּסַּע לְחוּפְשָׁה? |
מי ידאג לכלב שלך שתיסע לחופשה? |
MI IDAG LEKÉLEV SHELJÁ SHETISÁ' LEJUFSHAH? |
- TISÁ' (תִּסַּע - תיסע) (TÚ) VIAJARÁS - IRÁS / (ELLA) VIAJARÁ - IRÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. O 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LINSÓ'A (לִנְסֹעַ) VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)
אַל תִּדְאֲגִי. אִנִי אֶדְאַג לְזֶה |
אל תדאגי, אני אדאג לזה! |
AL TIDAGÍ. ANÍ EDAG LEZEH |
- AL (אַל - אל) NO
- TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) (TE) PREOCUPARÁS (dicho a mujer), ES LA 2ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), QUE AQUÍ, AL IR ACOMPAÑADO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) FUNCIONA COMO IMPERATIVO NEGATIVO: NO TE PREOCUPES
- EDAG (אֶדְאַג - אדאג) (ME) OCUPARÉ, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג)
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
אֲנִי אֲטַפֵּל בְּזְה אַחַר כָּך! אֲנִי מְטַפֶּלֶת בְּסַבָּא שֶׁלִּי פַּעַמַיִם בַּשָׁבוּעַ |
אני אטפל בזה אחר כך! אני מטפלת בסבא שלי פעמיים בשבוע |
ANÍ ETAPEL BEZEH AJAR KAJ. ANÍ METAPÉLET BESABA SHELÍ PA'AMAÍM BASHAVÚ'A |
- ETAPEL (אֲטַפֵּל - אטפל) (ME) OCUPARÉ Y METAPÉLET (מְטַפֶּלֶת - מטפלת) (ME) OCUPO, SON LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO Y EL SING. DEL PRESENTE, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
No me importa, No me preocupa
לֹא אִכְפַּת לִי |
לא אכפת לי |
LO IJPAT LI |
- LO (לֹא - לא) NO
- IJPAT (אִכְפַּת - איכפת) PREOCUPAR POR - PREOCUPARSE POR
- LI (לֹא - לא) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + I (י) MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Tu me dirás cuándo nos vemos (reunimos, encontramos), a mí me da igual (no me importa) cuándo
אַתָּה תַּגִּיד מָתַי נִפְגַּשְׁנוּ, לִי לֹא אִכְפַּת מָתַי |
אתה תגיד מתי נפגשנו, לי לא אכפת מתי |
ATAH TAGUID MATÁI NIFGASHNU, LI LO IJPAT MATÁI |
- TAGUID (תָּגִּיד - תגיד) (TÚ, masculino) DIRÁS - (ELLA) DIRÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DE LEHAGUID (לְהַגִּיד) DECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR / DAR - DESEAR (oralmente algo a alguien, por ej., una felicitación)
- FUTURO USADO AQUÍ EN SU TÍPICA, EN HEBREO, Y NO INFRECUENTE, EN ESPAÑOL, FUNCIÓN DE IMPERATIVO
- MATÁI (מָתַי - מתי) CUÁNDO (interrogativo)
- NIFGASHNU (נִפְגַּשְׁנוּ - נפגשנו) (NOS) ENCONTRAREMOS - REUNIREMOS, ES LA1ª PERS. DEL PLURAL DELÑ FUTURO DEL VERBO LEHIPAGUESH (לְהִפָּגֵשׁ) ENCONTRARSE - REUNIRSE - JUNTARSE (con alguien, de forma planificada) - CONOCERSE (de forma planificada)
- LI (לֹא - לא) A MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + I (י) MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
- LO (לֹא - לא) NO
- IJPAT (אִכְפַּת - איכפת) PREOCUPA POR - PREOCUPARSE POR
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Yo pregunto porque me preocupa (me interesa)(dicho por mujer)
אֲנִי שׁוֹאֶלֶת כִּי אִכְפַּת לִי |
אני שואלת כי אכפת לי |
ANÍ SHOÉLET KI IJPAT LI |
- SHOÉLET (שׁוֹאֶלֶת - שואלת) PREGUNTO - PREGUNTAS - PREGUNTA (dicho por mujer), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹל) PREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
Te importaría anotármelo (escribirlo por mí), por favor (dicho a mujer)
אִכְפַּת לָךְ לִכְתוֹב לִי אָת זֶה, בְּבַקָּשָׁה? |
אכפת לך לכתוב לי את זה, בבקשה? |
IJPAT LAJ LIJTOV LI ET ZEH, BEVAQASHAH |
- IJPAT (אִכְפַּת - איכפת) PREOCUPA POR - PREOCUPARSE POR
- LAJ (לֹא - לא) A TI - TE, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA + I (י) TÚ - TE, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
- LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR (también ESCRIBIR o COMPONER MÚSICA)
- BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשה) POR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
- EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB
No te preocupes (dicho a mujer), (yo, mujer) sé cómo manejar este problema
אַל תִּדְאֲגִי, אֲנִי יוֹדַעַת אֵיךְ לְהִתְמוֹדֵד עִם הַבְּעָיָה הַזֹאת |
אל תדאגי, אני יודעת איך להתמודד עם הבעיה הזאת |
AL TIDAGUÍ, ANÍ IODÁ'AT ÉJ LEHITMODED 'IM HABE'AIAH HAZOT |
Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé
- כְּשֶׁהֵבַנְתִּי שְׁאֲפִלּוּ בְּיוֹם כָּל כָּךְ חָשׁוּב וּמְרַגֵּשׁ כְּמוֹ יוֹם הַתֻנָּה שֶׁלָּהּ הִיא לֹא שָׁכְחָה עָלַי וְדָּאֲגָה לִי |
- כשהבנתי שְׁאפילו ביום כל כך חשוב ומרגש כמו יום החתונה שלה היא לא שכחה עלי ודאגה לי |
KSHEHEVANTI SHEAFILU BEIOM KOL KAJ JASHUV U MERAGUESH KMO IOM HAJATUNAH SHELAH HI LO SHAJEJAH 'ALÁI VEDAAGAH LI - |
- EL VEDAAGAH LI (וְדָּאֲגָה לִי - ודאגה לי) Y SE PREOCUPÓ POR MÍ - Y SE INTERESÓ POR MÍ, PUEDE SUSTITUIRSE POR VEHAIAH IJPAT LAH MIMENI (וְהָיָה אִכְפַּת לָהּ מִמֶּנִּי - והיה אכפת לה ממני) Y SE PREOCUPÓ POR MÍ - Y SE INTERESÓ POR MÍ (literalmente: Y TUVO PREOCUPACIÓN (o INTERÉS) ELLA POR (o DE) MÍ)
- IJPAT (אִכְפַּת - אכפת) TENER QUE VER CON - PREOCUPARSE POR - INTERESARSE POR, REQUIERE SIEMPRE SER SEGUIDO POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - POR, COMO OCURRE EN ESTE CASO, QUE VA SEGUIDA DE LAH (לָהּ - לה) SU - DE ELLA - POR ELLA
- VISTO EN THE HEBREW HUB
מַמָּשׁ הִתְרַגַּשְׁתִּי, כִּמְעַט בָּכִיתִי! "כָּך מַרְגִּישָׁה חֲבֵרוּת אֲמִתִּית" חָשַׁבְתִּי |
ממש התרגשתי, כמעט בכיתי! "כך מרגישה חברות אמיתית" חשבתי |
MAMASH HITRAGASHTI, KIM'AT BAJITI! "KAJ MARGUISHAH JAVERUT AMITIT", JASHAVTI |
Democracia de hojalata. La burócrata (funcionaria) que debería de ocuparse de la gestión de elecciones democráticas desprecia a los electos.
דֶּמוֹקְרַטְיַת פַּח. הַפְּקִידָה שְׁאֲמוּרָה לִדְאֹג לְנִהוּל בְּחִירוֹת דֶּמוֹקְרַטִיוֹת מְבַזָּה לְנִבְחַרִים |
דמוקרטיית פח. הפקידה שאמורה לדאוג לניהול בחירות דמוקרטיות מבזה לנבחרים |
DEMOQRATIAT PAJ. HAPQIDAH SHEAMURAH LIDOG LENIHUL BJIROT DEMOQRATIOT MEVAZAH LENIVJARIM |
- DEMOQRATIAT (דֶּמוֹקְרַטְיַת - דמוקרטיית) DEMOCRACIA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DEMOQRATIAH (דֶּמוֹקְרַטְיָה - דמוקרטיה) DEMOCRACIA
- PAJ (פַּח - פח) HOJALATA - LATA - HOJA DE METAL / CUBO DE BASURA / TRAMPA - LAZO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS, LAS (artículo determinado)
- PQIDAH (פְּקִידָה - פקידה) FUNCIONARIA - BURÓCRATA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE PAQID (פָּקִיד - פקיד) FUNCIONARIO - BURÓCRATA
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- AMURAH (אָמוּרָה - אמורה) MENCIONADA - DICHO / SUPUESTA - PARECE QUE - SE DEBE - DEBERÍA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE AMUR (אָמוּר - אמור) MENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE - DEBERÍA
- MÁS SOBRE EL USO DE ESTA PALABRA, Y DE OTRAS EXPRESIONES CERCANAS, AQUÍ
- RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹר) DECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
- LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- NIHUL (נִהוּל - ניהול) GESTIÓN - ADMINISTRACIÓN
- BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירות) ELECCIONES, ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירה) ELECCIÓN - OPCIÓN - SELECCIÓN
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹר) ESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
- DEMOQRATIOT (דֶּמוֹקְרָטִיוֹת - דמוקרטיות) DEMOCRÁTICAS
- MEVAZAH (מְבַזָּה - מבזה) DESPRECIA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAZOT (לְבַזּוֹת) DEGRADAR - HUMILLAR - ENVILECER - REBAJAR - RIDICULIZAR - DESPRECIAR - MENOSPRECIAR / BAJAR LOS HUMOS - CASTIGAR
- NIVJARIM (נִבְחַרִים - נבחרים) ELECTOS, ES EL PLURAL MASCULINO DE NIVJAR (נִבְחָר - נבחר) REPRESENTANTE - ELECTO - ELEGIDO - PERSONA ELEGIDA / SELECTO - SELECCIÓN ÓPTIMA - MÁXIMA CALIDAD - MEJOR OPCIÓN
- NO CONFUNDIR CON EL PRESENTE O PASADO DEL VERBO LEHIBAJER (לְהִבָּחֵר) SER ELEGIDO - SER ESCOGIDO - SER SELECCIONADO - SER PREFERIDO - SER VOTADO A FAVOR
- DE ESTE TUIT
Bromear - To jest, To joke
לִצְחֹק לָצוֹן |
לצחוק לצון |
LITZJOQ LATZÓN |
- HACIENDO UN JUEGO DE PALABRAS CON TZAJAQNU Y JAMADNU Y PARAFRASEANDO EL MODISMO LITZJOQ LATZÓN, ASÍ USA ESTE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT :
- LAKOL MI SHEDAAG: HAIOM 1 BEAPRIL, VERAQ JAMADNU LATZÓN (לַכֹּל מִי שֶׁדָּאַג: הַיוֹם 1 בְּאַפְּרִיל, וְרק חָמַדְנוּ לָצוֹן - לכל מי שדאג: היום 1 באפריל, ורק חמדנו לצון) A QUIENQUIERA QUE LE INTERESE (SE PREOCUPE): HOY ES 1 DE ABRIL (DÍA DE LOS INOCENTES), Y SOLO ANSIÁBAMOS UNA BROMA
- LAKOL (לַכֹּל - לכל) A TODOS - A TODO - A QUIENQUIERA - DE TODO, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
- + KOL (כֹּל - כול) TODO - TODA - TODOS - TODAS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
- MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
- SHE (שְׁ - ש) QUE
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS
- IOM (יוֹם - יום) DÍA
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
- APRIL (אַפְּרִיל - אפריל) ABRIL
- VE (וְ - ו) Y
- RAQ (רַק - רק) SOLO - JUSTO / SOLO QUE - SALVO QUE (coloquial)
- NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוק) SALIVA
- JAMADNU (חָמַדְנוּ - חמדנו) ANSIÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAJMOD (לַחְמֹד - לחמוד) DESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
- TZAJAQNU (צָחַקְנוּ - צָחַקְנוּ) BROMEÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוק) REÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
- LATZÓN (לָצוֹן - לצון) BROMA - CHANZA - GUASA - PAYASADA - (acción de) BROMEAR - GUASEARSE - HACER EL PAYASO
- EN SU TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBÍA UNA INOCENTADA PROPIA DEL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES (EN ISRAEL EL 1 DE ABRIL, COMO EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN) POR LA QUE ANUNCIABA (EN BROMA CLARO ESTÁ) COMO ALGO JAM MEHATANUR (חַם מֵהַתַּנּוּר - חם מהתנור) RECIÉN SALIDO DEL HORNO - NOVEDAD (VER LA IMAGEN), QUE HABÍA DECIDIDO USAR SOLO CINCO NIQUD PARA IDENTIFICAR LAS VOCALES HEBREAS (RECONOCIENDO ASÍ LO QUE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES HACEN HABITUALMENTE, POR MÁS QUE LA ACADEMIA SE RESISTA)
Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar
Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1
Preocupación, Interés, Importancia |
IJPAT |
אִכְפַּת, אכפת |
No me preocupa, Me da igual |
LI ZEH LO IJPAT |
לי זה לא אכפת |
Me da igual lo que digan de mí, No me preocupa lo que digan de mí, No me importa lo que digan de mí |
LO IJPAT LI MAH OMRIM 'ALÁI |
לא אכפת לי מה אומרים עליי |
Me da igual lo que piensen de mí, No me preocupa lo que piensen de mí, No me importa lo que piensen de mí |
LO IJPAT LI MAH JOSHVIM 'ALÁI |
לא אכפת לי מה חושבים עליי |
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a hombre) |
LO IJPAT LEJÁ |
לא אכפת לךָ |
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a mujer) |
LO IJPAT LAJ |
לא אכפת לךְ |
¿Te importa..., Te importaría..., Podrías... + Infinitivo? (cerrar la ventana, abrir la puerta...) |
IJPAT LEJÁ / IJPAT LEJA + infinitivo |
אכפת לך / אכפת לך + שם פועל |
¿Te importaría...? Sí, de hecho sí me importa |
UJPAT LEJÁ? KEN, HAÉMET IJPAT LI |
אכפת לך? כן, האמת אכפת לי |
¿Te importaría abrir la ventana? |
IJPAT LEJÁ LIFTÓAJ ET HAJALÓN, BEVAQASHAH? |
אכפת לך לפתוח את החלון בבקשה |
Entonces, si os importa |
AZ, IM IJPAT LAJEM |
אז אם אכפת לכם |
Estáis invitados a tener iniciativa, prestaos voluntarios, contribuir e influir |
ATEM MUZMANIM LIZOM, LEHITNADEV, LITROM, ULEHASHPÍA' |
אתם מוזמנים ליזום להתנדב, לתרום ולהשפיע |
¿Qué le importa al pájaro... |
MAH IJPAT LATZIPOR... |
מה אכפת לציפור |
... que el árbol esté verde? |
SHE HAETZ HU IAROQ |
שהעץ הוא ירוק |
¿Por qué habría de importarte? ¿Qué te importa a ti? (a hombre) |
MA'JPAT'JÁ (coloquial) / MAH IJPAT LEJÁ |
מה’כפתך – מה אכפת לך |
¿Qué te importa a ti? (a mujer) |
MA'JPAT LAJ (coloquial) / MAH IJPAT LAJ |
מה’כפת לך – מה אכפת לך |
No te importo en absoluto, Te doy igual (a hombre) |
BIJLAL LO IJPAT LEJÁ MIMENI |
בכלל לא אכפת לך ממני |
¿Te importa siquiera? ¿Pero te importa lo más mínimo? (a hombre) |
IJPAT BIJLAL LEJÁ? |
אכפת לך בכלל? |
No te importa nada, Todo te da igual (a mujer) |
LO IJPAT LAJ MIKLUM |
לא אכפת לך מכלום |
Te importan más los otros que (te importo) yo (a hombre) |
IJPAT LEJÁ MEHAAJERIM IOTER MEASHER MIMENI |
אכפת לך מהאחרים יותר מאשר ממני |
Me dan igual, No me importan, No me preocupan |
LO IJPAT LI MEHEM |
לא אכפת לי מהם |
Me importas tú, Me preocupas tú, Me interesas tú (a hombre) |
IJPAT LI MIMJÁ |
אכפת לי ממך |
Venga, ¿qué te importa? (a hombre) |
NU, MA'JPAT'JÁ (colquial) / NU, MAH IJPAT LEJÁ? |
נו, מה’כפת לך |
No le importa nada, Todo le da igual, No le interesa nada, No le preocupa nada |
LO IJPAT LO MIKLUM |
לא אכפת לו מכלום |
¿A quién le importa? |
LEMÍ IJPAT? |
למי אכפת |
Lo que ocurriera, ocurrió |
MAH SHEHAIAH, HAIAH |
מה שהיה, היה |
Fue tan bonito |
HAIAH KOL KAJ IAFEH |
היה כל כך יפה |
En todo caso (A fin de cuentas), ¿a quién le importa? ¿Le importa a alguien? |
LEMÍ IJPAT BIJLAL? |
?למי אכפת בכלל |
Sobre el futuro, Lo que fuera a ser |
MAH SHEIHIEH |
מה שיהיה |
Interesado, Preocupado, Participativo, Interesado |
IJPATI |
אִכְפַּתִּיּ, אכפתי |
Preocupación, Consideración |
IJPATIUT |
אִכְפַּתִּיּוּת, אכפתיות |
Verbos relacionados
LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR
LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - SER INQUIETADO
LAJSHOSH - לַחְשֹׁשׁ - PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER
LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga) / FOLLAR (vulgar grosero, jerga)
LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR
LEHAVHIL - HUVHAL - לְהַבְהִיל - הֻבְהַל - ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO
LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO
LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)
LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE
LEFAJED - PUJAD - לְפַחֵד - פֻּחַד - ESTAR TEMEROSO - ATEMORIZADO - ASUSTADO
LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO
LAJSHOD - לַחְשׁוֹד - SOSPECHAR / ESTAR PREOCUPADO / RECELAR
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|