Verbos‎ > ‎

PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien) - LIDOG - DAAG - לדאוג - דאג

PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)

TO WORRY - TO BE CONCERNED - TO FRET / TO CARE FOR SOMEONE - TO TREAT SOMEONE

EN EL SENTIDO DE OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA, PERO, COMO EN ESPAÑOL LIDOG TAMBIÉN PUEDE USAR OTRAS PREPOSICIONES PARA INDICAR PREOCUPACIÓN SOBRE, POR, DE, PORQUE..., PRINCIPALMENTE ME (מְ - מDE - DESDE / FUERA DE / MÁS ALLÁ DE / LEJOS DE / MÁS QUE
EN EL SENTIDO DE OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien) ES CASI SINÓNIMO DE LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR, AUNQUE ESTE REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
SEGÚN ALISON, DE THE HEBREW HUBLA PREOCUPACIÓN QUE SE EXPRESA CON EL VERBO LIDOG (לִדְאֹגPREOCUPARSE - INQUIETARSE, ES MÁS SENTIMENTAL, ESTÁ MÁS RELACIONADA CON EL SENTIMIENTO O LA SENSACIÓN, QUE LA QUE SE EXPRESA CON EL VERBO  LAJSHOSH (לַחְשֹׁשׁ) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER, QUE MANIFIESTA UNA PREOCUPACIÓN MÁS RACIONALLAJSHOSH ESTÁ MAS CERCA DEL CONCERN INGLÉS, Y LIDOG MÁS PRÓXIMO AL WORRY.
CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ דאג
INFINITIVO LIDOG לִדְאֹג לדאוג
PASADO (3ª pers. masc. sing.) DAAG דָּאַג דאג

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
דּוֹאֵג דּוֹאֶגֶת דּוֹאֲגִים דּוֹאֲגוֹת דְּאַג דַּאֲגִי דַּאֲגוּ
דואג דואגת דואגים דואגות דאג דאגי דאגו
DOEG DOÉGUET DOAGUIM DOAGOT DEAG DAAGUÍ DAAGÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
דָּאַגְתִּי דָּאַגְתָּ דָּאַגְתְּ דָּאַג דָּאֲגָה דָּאַגְנוּ דָּאַגְתֶּם דָּאַגְתֶּן דָּאֲגוּ
דאגתי דאגת דאגת דאג דאגה דאגנו דאגתם דאגתן דאגו
DAÁGTI DAÁGTA DAÁGT DAÁG DAAGAH DAÁGNU DAÁGTEM* DAÁGTEN* DAAGÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, Y ADEMÁS, EN ESTE CASO, MODIFICANDO UNA VOCAL; ASÍ, FORMALMENTE SE DIRÍAN: DEAGTÉM (דְּאַגְתֶּם) Y DEAGTÉN (דְּאַגְתֶּן), RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶדְאַג תִּדְאַג תִּדְאֲגִי יִדְאַג תִּדְאַג נִדְאַג תִּדְאֲגוּ יִדְאֲגוּ
אדאג תדאג תדאגי ידאג תדאג נדאג תדאגו ידאגו
EDAG TIDAG TIDAGUÍ IDAG TIDAG NIDAG TIDAGÚ IDAGÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (a, os, as), Que le han hecho preocuparse
    2. 2.2 Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (literario)
    3. 2.3 Preocupación (ones), (el hecho de estar) Preocupándose
    4. 2.4 No te preocupes. Todo está en orden (dicho a hombre)
    5. 2.5 Mamá, no te preocupes, ¿qué me puede pasar en (dentro de) unas cuantas horas (en este rato)?
    6. 2.6 El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra
    7. 2.7 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
    8. 2.8 ¿Qué te preocupa? (dicho a mujer). Todo irá (estará) bien.
    9. 2.9 ¿Qué te preocupa? (dicho a hombre). Todo va (está) bien.
    10. 2.10 Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme
    11. 2.11 Me preocupa (dicho por hombre) un poco no lograr (que no lograré) terminar el trabajo a tiempo
    12. 2.12 Me preocupan (dicho por mujer) sus notas
    13. 2.13 Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir
    14. 2.14 Sus preocupaciones no se realizaron - Todo pasó como se planeó (todo fue conforme a lo planeado)
    15. 2.15 ¿Quién se ocupará de tu perro cuando te vayas de vacaciones? (dicho a hombre)
    16. 2.16 No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)
    17. 2.17 Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)
    18. 2.18 No me importa, No me preocupa
    19. 2.19 Tu me dirás cuándo nos vemos (reunimos, encontramos), a mí me da igual (no me importa) cuándo
    20. 2.20 Yo pregunto porque me preocupa (me interesa)(dicho por mujer)
    21. 2.21 Te importaría anotármelo (escribirlo por mí), por favor (dicho a mujer)
    22. 2.22 No te preocupes (dicho a mujer), (yo, mujer) sé cómo manejar este problema
    23. 2.23 Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé
    24. 2.24 Democracia de hojalata. La burócrata (funcionaria) que debería de ocuparse de la gestión de elecciones democráticas desprecia a los electos.
    25. 2.25 Bromear - To jest, To joke
    26. 2.26 Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR
    2. 3.2 LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - SER INQUIETADO
    3. 3.3 LEHERAGUESH - לְהֵרָגֵשׁ - ESTAR PREOCUPADO
    4. 3.4 LAJSHOSH - לַחְשֹׁשׁ - PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER
    5. 3.5 LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga) / FOLLAR (vulgar grosero, jerga)
    6. 3.6 LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR
    7. 3.7 LEHAVHIL - HUVHAL - לְהַבְהִיל - הֻבְהַל - ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO
    8. 3.8 LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO
    9. 3.9 LEHAV'IT - HIV'IT - לְהַבְעִית - הִבְעִית - ASUSTAR - PROVOCAR MIEDO - CAUSAR PÁNICO
    10. 3.10 LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)
    11. 3.11 LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE
    12. 3.12 LEFAJED - PUJAD - לְפַחֵד - פֻּחַד - ESTAR TEMEROSO - ATEMORIZADO - ASUSTADO
    13. 3.13 LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
    14. 3.14 LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO
    15. 3.15 LAJSHOD - לַחְשׁוֹד - SOSPECHAR / ESTAR PREOCUPADO / RECELAR
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (a, os, as), Que le han hecho preocuparse

מֻדְאָג מֻדְאֶגֶת מֻדְאָגִים מֻדְאָגוֹת
מודאג מודאגת מודאגים מודאגות
MUDAG MUDÉGUET MUDAGUIM MUDAGOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DE LA CONJUGACIÓN HUF'AL DEL VERBO LEHADIG (לְהַדְאִיגSER PREOCUPADO - INQUIETADO

Preocupado - Inquieto - Concernido - Ansioso (literario)

דָּאוּג
דאוג
DAUG

Preocupación (ones), (el hecho de estar) Preocupándose

דְּאָגָה דְּאָגוֹת
דאגה דאגות
DEAGAH DEAGOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES DAAGAT (דַּאֲגַת - דאגתPREOCUPACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES DAAGOT (דַּאֲגוֹת - דאגותPREOCUPACIONES DE

No te preocupes. Todo está en orden (dicho a hombre)


אַל תִּדְאַג. הַכֹּל בְּסֵדֶר
אל תדאג. הכל בסדר
AL TIDAG. HA-KOL BESEDER
  • AL (אַל - אל) NO
  • TIDAG (תִּדְאַג - תדאג) PREOCUPARÁS, PREOCUPARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), QUE AQUÍ, AL IR ACOMPAÑADO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) FUNCIONA COMO IMPERATIVO NEGATIVO: NO TE PREOCUPES
  • PARA DECIRLE LO MISMO A UNA MUJER: AL TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) NO TE PREOCUPES (dicho a mujer)

Mamá, no te preocupes, ¿qué me puede pasar en (dentro de) unas cuantas horas (en este rato)?

אִמָּא, אַל תִּדְאֲגִי, מָה כְּבָר יָכֹל לִקְרוֹת לִי תּוֹךְ כַּמָּה שָׁעוֹת?
אִמָּא, אַל תִּדְאֲגִי, מָה כְּבָר יָכֹל לִקְרוֹת לִי תּוֹךְ כַּמָּה שָׁעוֹת
IMA, AL TIDAGUÍ, MAH KVAR IAJOL LIQROT LI TOJ CÁMAH SHA'OT?
  • IMA (אִמָּא - אמאMAMÁ, MAMI; TÉRMINO FAMILIAR, CARIÑOSO Y PRÓXIMO QUE USAN LOS NIÑOS (Y YO) PARA REFERIRSE A SU MADRE
  • AL TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) NO TE (femenino) PREOCUPES (literalmente: NO TE PREOCUPARÁS), ES UNA FORMA TÍPICA DEL HEBREO AL CONSTRUIR FRASES NEGATIVAS USANDO EL FUTURO, AL QUE SE ANTEPONE AL (אַל  - אל) NO
    • TIDAGUÍ (תִּדְאֲגִי - תדאגי) TE (femenino) PREOCUPARÁS, ES LA 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
  • MAH (מָה - מהQUE, CUÁNTO, POR QUÉ, CÓMO
  • KVAR (כְּבָר - כברYA, NOMÁS, MÁS
  • IAJOL (יָכוֹל - יכולPUEDO - PUEDES - PUEDE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LIJOL o LUJAL (לִיכֹלPODER - PODERSE - SER POSIBLE / SER CAPAZ DE / ESTAR PERMITIDO / PREVALECER (literario)
  • LIQROT (לִקְרוֹתOCURRIR - PASAR
  • LI (לִי - ליA MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA (preposición) 
    • + I (י) YO, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • TOJ (תּוֹךְ - תוךMEDIO - EN MEDIO - CENTRO / DENTRO DE - INTERIOR - ADENTRO / MIENTRAS QUE - AL TIEMPO QUE - MIENTRAS QUE AL MISMO TIEMPO / INTRA- (prefijo) / MEDIO (físico) / DISOLVENTE (arte)  / BASE - IDEA PRINCIPAL - TEMA CENTRAL
  • KÁMAH (כַּמָּה - כמהCUÁN, CUÁNTO, CUÁNTA, CUÁNTOS, CUÁNTAS, CUÁNTO CUESTA, CÓMO, UNOS CUANTOS
  • SHA'OT (שָׁעוֹת - שעותHORAS

El Ministerio de Finanzas se ha preocupado de que para este Pésaj paguéis menos por vuestra cesta de la compra

מִשְׂרַד הָאוֹצָר דָּאַג שְׁבַּפֶּסַח הָזֶה תְּשַׁלְמוּ פָּחוֹת עַל סַל הָקְנִיּוֹת
משרד האוצר דאג שבפסח הזה תשלמו פחות על סל הקניות
MISRAD HA-OTZAR DAAG SHE-BA-PÉSAJ HA-ZEH TESHALMÚ PAJOT 'AL SAL HA-QNIOT
  • MISRAD HAOTZAR (מִשְׂרַד הָאוֹצָר - משרד האוצר) EL MINISTERIO DE FINANZAS
  • DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
  • SHE (שְׁ - ש) QUE
  • BA (בַּ - ב) EN LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE BE (בְּ - ב) EN + HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • PÉSAJ (פֶּסַח - פסח) PÉSAJ o PASCUA JUDÍA (judaísmo)
  • HA-ZEH (הָזֶה - הזה) ESTE (lit.: EL ESTE)
  • TESHALMÚ (תְּשַׁלְמוּ - תשלמו) VOSOSTROS PAGARÉIS, ES LA 2ª PERS. DEL PL. DEL FUTURO DEL VERBO LESHALEM (לְשַׁלֵּםPAGAR (salarios, bienes, deudas, compras, impuestos...) - COMPENSAR (en pago)
  • PAJOT (פָּחוֹת - פחות) MENOS
  • 'AL (עַל - על) POR, SOBRE
  • SAL HAQNIOT (סַל הָקְנִיּוֹת - סַל הָקְנִיּוֹת) CESTA DE LA COMPRA
    • SAL (סַל - סל) CESTA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • QNIOT (קְנִיּוֹת - קניות) COMPRAS, ES EL PLURAL DE QNIAH (קְנִיָּה - קניה) COMPRA, ADQUISICIÓN
  • OÍDO EN ESTE PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, TLV1.

El profesor se preocupó por su estudiante enfermo

הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה
המורה דאג לתלמידו החולה
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MOREH (מּוֹרֶה - מורהPROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
    • SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורהPROFESORA
    • LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מוריםPROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורותPROFESORAS
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹתINSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
  • DAAG (דָּאַג - דאג(ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
  • LE (לְ - לA, HACIA, PARA
  • TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדוSU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמדESTUDIANTE - PUPILO + ÓSU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
    • SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדיםESTUDIANTES - PUPILOS
  • JOLEH (חוֹלֶהENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
    • SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS
    • JOLÍ (חֹלִי - חוליENFERMEDAD (literario)
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

¿Qué te preocupa? (dicho a mujer). Todo irá (estará) bien.

מָה אַתְּ דּוֹאֶגֶת. הַכֹּל יִהְיֶה בְּסֵדֶר
מה את דואגת. הכול יהיה בסדר
MAH AT DOÉGUET? HAKOL IHIEH BESEDER

¿Qué te preocupa? (dicho a hombre). Todo va (está) bien.

מָה אַתְּ דּוֹאֵג. הַכֹּל בְּסֵדֶר
מה את דואג. הכול בסדר
MAH AT DOÉGUET? HAKOL BESEDER

Me preocupa (dicho por mujer) la situación de seguridad, tengo buenos motivos (razones, causas) para preocuparme

אנֲיִ דּוֹאֶגֶת בִּגְלַל הַמַצָּב הַבִּטְחוֹנִי, יֵשׁ לִי סִבּות טוֹבוֹת לִדְאֹג
אני דואגת בגלל המצב הבטחוני, יש לי סיבות טובות לדאוג
ANÍ DOÉGUET BIGLAL HAMATZAV HABITJONIT, IESH LI SIBOT TOVOT LIDOG

Me preocupa (dicho por hombre) un poco no lograr (que no lograré) terminar el trabajo a tiempo

אנֲיִ קְצָת דּוֹאֵג שְׁלֹא אַסְפִּיק לְסַיֵּם אֶת הַעֲבוֹדָה בִּזְמַן
אני קצת דואא גלא אספיק לסיים את העבודה בזמן
ANÍ QTZAT DOEG SHELÓ ASPIQ LESAIEM ET HA'AVODAH BIZMÁN

Me preocupan (dicho por mujer) sus notas

אנֲיִ דּוֹאֶגֶת מְהַצִיּוּנִים שֶׁלּוֹ
אני דואגת מהציונים שלו
ANÍ DOÉGUET MEHATZIUNIM SHELÓ

Me preocupa (dicho por mujer) que esta última vez la comida es a compartir

אנֲיִ חוֹשֶׁשֶׁת שְׁזֹאת הַפַּעַם הַאַחֲרוֹנָה שׁאֹכֶל לְהִשְׁתַּתֵּף
אני חוששת שזאת הפעם האחרונה שאוכל להתשתתף
ANÍ JOSHÉSHET SHEZOT HAPA'AM HAAJARONAH SHEÓJEL LEHISHTATEF

Sus preocupaciones no se realizaron - Todo pasó como se planeó (todo fue conforme a lo planeado)

הַחֲשָׁשׁוֹת שֶׁלּוֹ לֹא הִתְגַּשְּׁמוּ - הַכֹּל עָבַר כְּמוֹ שְׁתֻּכְנַן
החששות שלו לא התגשמו - הכל עבר כמו שתוכנן
HA JASHASOT SHELÓ LO HITGAMRÚ - HAKOL 'AVAR CMO SHETUJNÁN

¿Quién se ocupará de tu perro cuando te vayas de vacaciones? (dicho a hombre)

מִי יִדְאַג לְכֶּלֶב שֶׁלְּךָ שְׁתִּסַּע לְחוּפְשָׁה?
מי ידאג לכלב שלך שתיסע לחופשה?
MI IDAG LEKÉLEV SHELJÁ SHETISÁ' LEJUFSHAH?
  • TISÁ' (תִּסַּע - תיסע) (TÚ) VIAJARÁS - IRÁS / (ELLA) VIAJARÁ - IRÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. O 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LINSÓ'A (לִנְסֹעַ) VIAJAR - CONDUCIR - MONTAR - IR (en vehículo de ruedas)
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

No te preocupes. Yo me ocupo de eso (dicho a mujer)

אַל תִּדְאֲגִי. אִנִי אֶדְאַג לְזֶה
אל תדאגי, אני אדאג לזה!
AL TIDAGÍ. ANÍ EDAG LEZEH
  • AL (אַל - אל) NO
  • TIDAGUÍ (אַל תִּדְאֲגִי - אל תדאגי) (TE) PREOCUPARÁS (dicho a mujer), ES LA 2ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien), QUE AQUÍ, AL IR ACOMPAÑADO DE LA NEGACIÓN AL (אַל - אל) FUNCIONA COMO IMPERATIVO NEGATIVO: NO TE PREOCUPES
  • EDAG (אֶדְאַג - אדאג) (ME) OCUPARÉ, ES LA 1ª PERSONA DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג)
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

Me ocuparé de eso luego. Yo me ocupo de mi abuelo dos veces a la semana (dicho por mujer)

אֲנִי אֲטַפֵּל בְּזְה אַחַר כָּך! אֲנִי מְטַפֶּלֶת בְּסַבָּא שֶׁלִּי פַּעַמַיִם בַּשָׁבוּעַ
אני אטפל בזה אחר כך! אני מטפלת בסבא שלי פעמיים בשבוע
ANÍ ETAPEL BEZEH AJAR KAJ. ANÍ METAPÉLET BESABA SHELÍ PA'AMAÍM BASHAVÚ'A
  • ETAPEL (אֲטַפֵּל - אטפל) (ME) OCUPARÉ Y METAPÉLET (מְטַפֶּלֶת - מטפלת) (ME) OCUPO, SON LA 1ª PERS. SING. DEL FUTURO Y EL SING. DEL PRESENTE, RESPECTIVAMENTE, DEL VERBO LETAPEL (לְטַפֵּל) TRATAR - CUIDAR - MANEJAR - OCUPARSE DE (también sanitariamente) / ESTAR RELACIONADO CON / COMPROBAR
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

No me importa, No me preocupa

לֹא אִכְפַּת לִי
לא אכפת לי
LO IJPAT LI
  • LO (לֹא - לאNO
  • IJPAT (אִכְפַּת - איכפת) PREOCUPAR POR - PREOCUPARSE POR
  • LI (לֹא - לאA MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA + I (י) MÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

Tu me dirás cuándo nos vemos (reunimos, encontramos), a mí me da igual (no me importa) cuándo

אַתָּה תַּגִּיד מָתַי נִפְגַּשְׁנוּ, לִי לֹא אִכְפַּת מָתַי
אתה תגיד מתי נפגשנו, לי לא אכפת מתי
ATAH TAGUID MATÁI NIFGASHNU, LI LO IJPAT MATÁI
  • TAGUID (תָּגִּיד - תגיד(TÚ, masculino) DIRÁS - (ELLA) DIRÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DE LEHAGUID (לְהַגִּידDECIR - EXPRESAR - INFORMAR / NARRAR - CONTAR / DAR - DESEAR (oralmente algo a alguien, por ej., una felicitación)
    • FUTURO USADO AQUÍ EN SU TÍPICA, EN HEBREO, Y NO INFRECUENTE, EN ESPAÑOL, FUNCIÓN DE IMPERATIVO
  • MATÁI (מָתַי - מתיCUÁNDO (interrogativo)
  • NIFGASHNU (נִפְגַּשְׁנוּ - נפגשנו(NOS) ENCONTRAREMOS - REUNIREMOS, ES LA1ª PERS. DEL PLURAL DELÑ FUTURO DEL VERBO LEHIPAGUESH (לְהִפָּגֵשׁENCONTRARSE - REUNIRSE - JUNTARSE (con alguien, de forma planificada) - CONOCERSE (de forma planificada)
  • LI (לֹא - לאA MÍ - ME, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA + I (יMÍ - ME, SUFIJO PRONOMINAL DE 1ª PERSONA SINGULAR
  • LO (לֹא - לאNO
  • IJPAT (אִכְפַּת - איכפתPREOCUPA POR - PREOCUPARSE POR
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

Yo pregunto porque me preocupa (me interesa)(dicho por mujer)

אֲנִי שׁוֹאֶלֶת כִּי אִכְפַּת לִי
אני שואלת כי אכפת לי
ANÍ SHOÉLET KI IJPAT LI
  • SHOÉLET (שׁוֹאֶלֶת - שואלת) PREGUNTO - PREGUNTAS - PREGUNTA (dicho por mujer), ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LISHOL (לִשְׁאֹלPREGUNTAR - CUESTIONAR - INQUIRIR / REQUERIR (literario) / PEDIR - PEDIR PRESTADO - TOMAR EN PRÉSTAMO
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

Te importaría anotármelo (escribirlo por mí), por favor (dicho a mujer)

אִכְפַּת לָךְ לִכְתוֹב לִי אָת זֶה, בְּבַקָּשָׁה?
אכפת לך לכתוב לי את זה, בבקשה?
IJPAT LAJ LIJTOV LI ET ZEH, BEVAQASHAH
  • IJPAT (אִכְפַּת - איכפתPREOCUPA POR - PREOCUPARSE POR
  • LAJ (לֹא - לאA TI - TE, ES UNA CONTRACCIÓN DE LA PREPOSICIÓN LE (לְ - לA - HACIA - PARA + I (יTÚ - TE, SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
  • LIJTOV (לִכְתֹּב) ESCRIBIR (también ESCRIBIR o COMPONER MÚSICA)
  • BEVAQASHAH (בְּבַקָּשָׁה - בבקשהPOR FAVOR, PERO TAMBIÉN SE USA PARA DECIR AQUÍ TIENE (cuando se sirve u ofrece algo), DESDE LUEGO, CON GUSTO, ADELANTE / DE NADA (como respuesta cuando alguien te da las gracias por algo)
  • EJEMPLO DE ALISON, DE THE HEBREW HUB

No te preocupes (dicho a mujer), (yo, mujer) sé cómo manejar este problema

אַל תִּדְאֲגִי, אֲנִי יוֹדַעַת אֵיךְ לְהִתְמוֹדֵד עִם הַבְּעָיָה הַזֹאת
אל תדאגי, אני יודעת איך להתמודד עם הבעיה הזאת
AL TIDAGUÍ, ANÍ IODÁ'AT ÉJ LEHITMODED 'IM HABE'AIAH HAZOT

Cuando me di cuenta (percaté) de que incluso en un día tan importante y conmovedor como su boda ella no se olvidó de mí y se preocupó por mí - Me sentí realmente conmovido, ¡casi lloro (lloré)! "Así se siente una amistad verdadera", pensé

כְּשֶׁהֵבַנְתִּי שְׁאֲפִלּוּ בְּיוֹם כָּל כָּךְ חָשׁוּב וּמְרַגֵּשׁ כְּמוֹ יוֹם הַתֻנָּה שֶׁלָּהּ הִיא לֹא שָׁכְחָה עָלַי וְדָּאֲגָה לִי
 - כשהבנתי שְׁאפילו ביום כל כך חשוב ומרגש כמו יום החתונה שלה היא לא שכחה עלי ודאגה לי
KSHEHEVANTI SHEAFILU BEIOM KOL KAJ JASHUV U MERAGUESH KMO IOM HAJATUNAH SHELAH HI LO SHAJEJAH 'ALÁI VEDAAGAH LI -
  • EL VEDAAGAH LI (וְדָּאֲגָה לִי - ודאגה לי) Y SE PREOCUPÓ POR MÍ - Y SE INTERESÓ POR MÍ, PUEDE SUSTITUIRSE POR VEHAIAH IJPAT LAH MIMENI (וְהָיָה אִכְפַּת לָהּ מִמֶּנִּי - והיה אכפת לה ממניY SE PREOCUPÓ POR MÍ - Y SE INTERESÓ POR MÍ (literalmente: Y TUVO PREOCUPACIÓN (o INTERÉS) ELLA POR (o DE) MÍ)
    • IJPAT (אִכְפַּת - אכפתTENER QUE VER CON - PREOCUPARSE POR - INTERESARSE POR, REQUIERE SIEMPRE SER SEGUIDO POR LA PREPOSICIÓN LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA - POR, COMO OCURRE EN ESTE CASO, QUE VA SEGUIDA DE LAH (לָהּ - לה) SU - DE ELLA - POR ELLA
  • VISTO EN THE HEBREW HUB

מַמָּשׁ הִתְרַגַּשְׁתִּי, כִּמְעַט בָּכִיתִי! "כָּך מַרְגִּישָׁה חֲבֵרוּת אֲמִתִּית" חָשַׁבְתִּי
ממש התרגשתי, כמעט בכיתי! "כך מרגישה חברות אמיתית" חשבתי
MAMASH HITRAGASHTI, KIM'AT BAJITI!  "KAJ MARGUISHAH JAVERUT AMITIT", JASHAVTI

Democracia de hojalata. La burócrata (funcionaria) que debería de ocuparse de la gestión de elecciones democráticas desprecia a los electos.

דֶּמוֹקְרַטְיַת פַּח. הַפְּקִידָה שְׁאֲמוּרָה לִדְאֹג לְנִהוּל בְּחִירוֹת דֶּמוֹקְרַטִיוֹת מְבַזָּה לְנִבְחַרִים
דמוקרטיית פח. הפקידה שאמורה לדאוג לניהול בחירות דמוקרטיות מבזה לנבחרים
DEMOQRATIAT PAJ. HAPQIDAH SHEAMURAH LIDOG LENIHUL BJIROT DEMOQRATIOT MEVAZAH LENIVJARIM
  • DEMOQRATIAT (דֶּמוֹקְרַטְיַת - דמוקרטיית) DEMOCRACIA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE DEMOQRATIAH (דֶּמוֹקְרַטְיָה - דמוקרטיה) DEMOCRACIA
  • PAJ (פַּח - פח) HOJALATA - LATA - HOJA DE METAL / CUBO DE BASURA / TRAMPA - LAZO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS, LAS (artículo determinado)
  • PQIDAH (פְּקִידָה - פקידהFUNCIONARIA - BURÓCRATA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE PAQID (פָּקִיד - פקידFUNCIONARIO - BURÓCRATA
  • SHE (שְׁ - שQUE
  • AMURAH (אָמוּרָה - אמורהMENCIONADA - DICHO / SUPUESTA - PARECE QUE - SE DEBE - DEBERÍA, ES EL FEMENINO SINGULAR DE AMUR (אָמוּר - אמורMENCIONADO - DICHO / SUPUESTO - PARECE QUE - SE DEBE - DEBERÍA
    • MÁS SOBRE EL USO DE ESTA PALABRA, Y DE OTRAS EXPRESIONES CERCANAS, AQUÍ
    • RELACIONADA CON EL VERBO LOMAR o LEMOR (לוֹמַר - לֵאמֹרDECIR - EXPRESAR - SIGNIFICAR / NARRAR - CONTAR / ENSALZAR (literario)
  • LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
  • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
  • NIHUL (נִהוּל - ניהול) GESTIÓN - ADMINISTRACIÓN
  • BJIROT (בְּחִירוֹת - בחירותELECCIONES, ES EL PLURAL DE BJIRAH (בְּחִירָה - בחירהELECCIÓN - OPCIÓN - SELECCIÓN 
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LIVJOR (לִבְחֹרESCOGER - ELEGIR - SELECCIONAR - PREFERIR - VOTAR POR (a favor de)
  • DEMOQRATIOT (דֶּמוֹקְרָטִיוֹת - דמוקרטיותDEMOCRÁTICAS
  • MEVAZAH (מְבַזָּה - מבזהDESPRECIA, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LEVAZOT (לְבַזּוֹתDEGRADAR - HUMILLAR - ENVILECER - REBAJAR - RIDICULIZAR - DESPRECIAR - MENOSPRECIAR / BAJAR LOS HUMOS - CASTIGAR
  • NIVJARIM (נִבְחַרִים - נבחריםELECTOS, ES EL PLURAL MASCULINO DE NIVJAR (נִבְחָר - נבחרREPRESENTANTE - ELECTO - ELEGIDO - PERSONA ELEGIDA / SELECTO - SELECCIÓN ÓPTIMA - MÁXIMA CALIDAD - MEJOR OPCIÓN
    • NO CONFUNDIR CON EL PRESENTE O PASADO DEL VERBO LEHIBAJER (לְהִבָּחֵר) SER ELEGIDO - SER ESCOGIDO - SER SELECCIONADO - SER PREFERIDO - SER VOTADO A FAVOR
  • DE ESTE TUIT

Bromear - To jest, To joke

לִצְחֹק לָצוֹן
לצחוק לצון
LITZJOQ LATZÓN

  • HACIENDO UN JUEGO DE PALABRAS CON TZAJAQNU Y JAMADNU Y PARAFRASEANDO EL MODISMO LITZJOQ LATZÓN, ASÍ USA ESTE LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EN ESTE TUIT :
    • LAKOL MI SHEDAAG: HAIOM 1 BEAPRIL, VERAQ JAMADNU LATZÓN (לַכֹּל מִי שֶׁדָּאַג: הַיוֹם 1 בְּאַפְּרִיל, וְרק חָמַדְנוּ לָצוֹן - לכל מי שדאג: היום 1 באפריל, ורק חמדנו לצון) A QUIENQUIERA QUE LE INTERESE (SE PREOCUPE): HOY ES 1 DE ABRIL (DÍA DE LOS INOCENTES), Y SOLO ANSIÁBAMOS UNA BROMA
      • LAKOL (לַכֹּל - לכל) A TODOS - A TODO - A QUIENQUIERA - DE TODO, QUE ES UNA CONTRACCIÓN DE:
          • LE (לְ - לA - HACIA - PARA - CON - SEGÚN
          • KOL (כֹּל - כולTODO - TODA - TODOS - TODAS - CUALQUIERA - CUALESQUIERA / CADA - CADA UNO
      • MI (מִי - מי) QUIEN - QUIÉN
      • SHE (שְׁ - שQUE
      • DAAG (דָּאַג - דאג(ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPARSE - INQUIETARSE / OCUPARSE DE - ATENDER A - CUIDAR DE - TRATAR A (alguien)
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS
      • IOM (יוֹם - יום) DÍA
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON - HACIA (y otras cosas)
      • APRIL (אַפְּרִיל - אפריל) ABRIL
      • VE (וְ - וY
      • RAQ (רַק - רקSOLO - JUSTO / SOLO QUE - SALVO QUE (coloquial)
        • NO CONFUNDIR CON ROQ (רֹק - רוקSALIVA
      • JAMADNU (חָמַדְנוּ - חמדנוANSIÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LAJMOD (לַחְמֹד - לחמודDESEAR (incluso sexualmente) - LUJURIAR - ANSIAR
        • TZAJAQNU (צָחַקְנוּ - צָחַקְנוּBROMEÁBAMOS, ES LA 1ª PERSONA PLURAL DEL PASADO DEL VERBO LITZJOQ (לִצְחֹק - לצחוקREÍR - REÍRSE / BROMEAR - BURLARSE - CHANCEARSE - REÍRSE DE - MOFARSE - CARCAJEAR
      • LATZÓN (לָצוֹן - לצוןBROMA - CHANZA - GUASA - PAYASADA - (acción de) BROMEAR - GUASEARSE - HACER EL PAYASO
    • EN SU TUIT, LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA ESCRIBÍA UNA INOCENTADA PROPIA DEL DÍA DE LOS SANTOS INOCENTES (EN ISRAEL EL 1 DE ABRIL, COMO EN EL MUNDO ANGLOSAJÓN) POR LA QUE ANUNCIABA (EN BROMA CLARO ESTÁ) COMO ALGO JAM MEHATANUR (חַם מֵהַתַּנּוּר - חם מהתנור) RECIÉN SALIDO DEL HORNO - NOVEDAD (VER LA IMAGEN), QUE HABÍA DECIDIDO USAR SOLO CINCO NIQUD PARA IDENTIFICAR LAS VOCALES HEBREAS (RECONOCIENDO ASÍ LO QUE LA MAYORÍA DE LOS ISRAELÍES HACEN HABITUALMENTE, POR MÁS QUE LA ACADEMIA SE RESISTA)

Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar

Modismos con IJPAT - Preocupar, Interesar, Importar, a partir de un podcast, en inglés, de Guy Sharett, StreetWise Hebrew, TLV1

Preocupación, Interés, Importancia IJPAT אִכְפַּת, אכפת
No me preocupa, Me da igual LI ZEH LO IJPAT לי זה לא אכפת
Me da igual lo que digan de mí, No me preocupa lo que digan de mí, No me importa lo que digan de mí LO IJPAT LI MAH OMRIM 'ALÁI לא אכפת לי מה אומרים עליי
Me da igual lo que piensen de mí, No me preocupa lo que piensen de mí, No me importa lo que piensen de mí LO IJPAT LI MAH JOSHVIM 'ALÁI לא אכפת לי מה חושבים עליי
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a hombre) LO IJPAT LEJÁ לא אכפת לךָ
No te preocupa, Te da igual, No te interesa, No te importa (a mujer) LO IJPAT LAJ לא אכפת לךְ
¿Te importa..., Te importaría..., Podrías... + Infinitivo? (cerrar la ventana, abrir la puerta...) IJPAT LEJÁ / IJPAT LEJA + infinitivo אכפת לך / אכפת לך + שם פועל
¿Te importaría...? Sí, de hecho sí me importa UJPAT LEJÁ? KEN, HAÉMET IJPAT LI אכפת לך? כן, האמת אכפת לי
¿Te importaría abrir la ventana? IJPAT LEJÁ LIFTÓAJ ET HAJALÓN, BEVAQASHAH? אכפת לך לפתוח את החלון  בבקשה
Entonces, si os importa AZ, IM IJPAT LAJEM אז אם אכפת לכם
Estáis invitados a tener iniciativa, prestaos voluntarios, contribuir e influir ATEM MUZMANIM LIZOM, LEHITNADEV, LITROM, ULEHASHPÍA' אתם מוזמנים ליזום להתנדב, לתרום ולהשפיע
¿Qué le importa al pájaro... MAH IJPAT LATZIPOR... מה אכפת לציפור
... que el árbol esté verde? SHE HAETZ HU IAROQ שהעץ הוא ירוק
¿Por qué habría de importarte? ¿Qué te importa a ti? (a hombre) MA'JPAT'JÁ (coloquial) / MAH IJPAT LEJÁ מה’כפתך – מה אכפת לך
¿Qué te importa a ti? (a mujer) MA'JPAT LAJ (coloquial) / MAH IJPAT LAJ מה’כפת לך – מה אכפת לך
No te importo en absoluto, Te doy igual (a hombre) BIJLAL LO IJPAT LEJÁ MIMENI בכלל לא אכפת לך ממני
¿Te importa siquiera? ¿Pero te importa lo más mínimo? (a hombre) IJPAT BIJLAL LEJÁ? אכפת לך בכלל?
No te importa nada, Todo te da igual (a mujer) LO IJPAT LAJ MIKLUM לא אכפת לך מכלום
Te importan más los otros que (te importo) yo (a hombre) IJPAT LEJÁ MEHAAJERIM IOTER MEASHER MIMENI אכפת לך מהאחרים יותר מאשר ממני
Me dan igual, No me importan, No me preocupan LO IJPAT LI MEHEM לא אכפת לי מהם
Me importas tú, Me preocupas tú, Me interesas tú (a hombre) IJPAT LI MIMJÁ אכפת לי ממך
Venga, ¿qué te importa? (a hombre) NU, MA'JPAT'JÁ (colquial) / NU, MAH IJPAT LEJÁ? נו, מה’כפת לך
No le importa nada, Todo le da igual, No le interesa nada, No le preocupa nada LO IJPAT LO MIKLUM לא אכפת לו מכלום
¿A quién le importa? LEMÍ IJPAT? למי אכפת
Lo que ocurriera, ocurrió MAH SHEHAIAH, HAIAH מה שהיה, היה
Fue tan bonito HAIAH KOL KAJ IAFEH היה כל כך יפה
En todo caso (A fin de cuentas), ¿a quién le importa? ¿Le importa a alguien? LEMÍ IJPAT BIJLAL? ?למי אכפת בכלל
Sobre el futuro, Lo que fuera a ser MAH SHEIHIEH מה שיהיה
Interesado, Preocupado, Participativo, Interesado IJPATI אִכְפַּתִּיּ, אכפתי
Preocupación, Consideración IJPATIUT אִכְפַּתִּיּוּת, אכפתיות

Verbos relacionados

LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR

LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - SER INQUIETADO

LEHERAGUESH - לְהֵרָגֵשׁ - ESTAR PREOCUPADO

LAJSHOSH - לַחְשֹׁשׁ - PREOCUPAR - PREOCUPARSE - TEMER

LIDPOQ - לִדְפּוֹק - LLAMAR A LA PUERTA / LATIR (el corazón) / TENER ÉXITO - IR CONFORME A LO PLANEADO (coloquial) / BATIR UNA ALFOMBRA (coloquial) / ARRUINAR - DESTRUIR -PREOCUPAR - PERTURBAR (jerga) / VENGARSE - TRATAR CON - MANEJAR A (alguien) (jerga) / FOLLAR (vulgar grosero, jerga)

LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR

LEHAVHIL - HUVHAL - לְהַבְהִיל - הֻבְהַל - ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO

LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO

LEHAV'IT - HIV'IT - לְהַבְעִית - הִבְעִית - ASUSTAR - PROVOCAR MIEDO - CAUSAR PÁNICO

LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)

LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE

LEFAJED - PUJAD - לְפַחֵד - פֻּחַד - ESTAR TEMEROSO - ATEMORIZADO - ASUSTADO

LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR

LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO

LAJSHOD - לַחְשׁוֹד - SOSPECHAR / ESTAR PREOCUPADO / RECELAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.