ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO / SER CONVOCADO URGENTEMENTE - SER TRASLADADO URGENTEMENTE - SER MOVIDO PRECIPITADAMENTE
TO BE SUMMONED URGENTLY - TO BE MOVED HASTILY
ESTA CONJUGACIÓN HUF'AL DE ESTE VERBO EN REALIDAD SOLO ADOPTA EL SIGNIFICADO DE SER CONVOCADO URGENTEMENTE - SER TRASLADADO URGENTEMENTE - SER MOVIDO PRECIPITADAMENTE
INFINITIVO |
LEHAVHIL |
לְהַבְהִיל |
להבהיל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HUVHAL |
הֻבְהַל |
הובהל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מֻבְהָל |
מֻבְהֶלֶת |
מֻבְהָלִים |
מֻבְהָלוֹת |
מובהל |
מובהלת |
מובהלים |
מובהלות |
MUVHAL |
MUVHÉLET |
MUVHALIM |
MUVHALOT |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הֻבְהַלְתִּי |
הֻבְהַלְתָּ |
הֻבְהַלְתְּ |
הֻבְהַל |
הֻבְהֲלָה |
הֻבְהַלְנוּ |
הֻבְהַלְתֶּם |
הֻבְהַלְתֶּן |
הֻבְהֲלוּ |
הובהלתי |
הובהלת |
הובהלת |
הובהל |
הובהלה |
הובהלנו |
הובהלתם |
הובהלתן |
הובהלו |
HUVHALTI |
HUVHALTA |
HUVHALT |
HUVHAL |
HUVHALAH |
HUVHALNU |
HUVHÁLTEM* |
HUVHALTEN* |
HUVHALÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֻבְהַל |
תֻּבְהַל |
תֻּבְהֲלִי |
יֻבְהַל |
תֻּבְהַל |
נֻבְהַל |
תֻּבְהֲלוּ |
יֻבְהֲלוּ |
אובהל |
תובהל |
תובהלי |
יובהל |
תובהל |
נובהל |
תובהלו |
יובהלו |
UVHAL |
TUVHAL |
TUVHALÍ |
IUVHAL |
TUVHAL |
NUVHAL |
TUVHALÚ |
IUVHALÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ESTAR ASUSTADO - ATEMORIZADO - ATERRORIZADO / SER CONVOCADO URGENTEMENTE - SER TRASLADADO URGENTEMENTE - SER MOVIDO PRECIPITADAMENTE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Asustado (a, os, as), Aterrorizado (a, os, as), Alarmado (a, os, as)
- 2.2 Asustado (a, os, as), Aterrorizado (a, os, as) / Apresurado (a, os, as), Precipitado (a, os, as) (bíblico)
- 2.3 Pánico (s) (literario)
- 2.4 Frenesí (es), Urgencia (s) / Pánico (s), Temor (es)
- 2.5 Frenesí de las compras, Urgencia de hacer las compras, Avalancha de compras (como en situaciones de riesgo o urgencia o escasez...)
- 2.6 Frenéticamente, Con Frenesí, Impulsado por el pánico
- 2.7 Urgente, Precipitado, Hecho con prisa, Hecho corriendo
- 2.8 Halo / Areola (anatomía) / Corona (astronomía)
- 2.9 Cardamomo (especie y planta)
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR - PROVOCAR PÁNICO / CONVOCAR URGENTEMENTE / PRECIPITARSE - MOVERSE CON URGENCIA o FRENESÍ
- 3.2 LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO - TENER PÁNICO - TEMER - ESTAR ALARMADO - ESTAR EN SHOCK
- 3.3 LEHAV'IT - HIV'IT - לְהַבְעִית - הִבְעִית - ASUSTAR - PROVOCAR MIEDO - CAUSAR PÁNICO
- 3.4 LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)
- 3.5 LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE
- 3.6 LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
- 3.7 LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO
- 3.8 LIDOG - לִדְאֹג- PREOCUPARSE - INQUIETARSE
- 3.9 LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR
- 3.10 LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - INQUIETADO
- 3.11 LEHAJRID - HEJRID - לְהַחְרִיד - הֶחְרִיד - ASUSTAR - ATEMORIZAR - AMEDRENTAR (literario)
- 3.12 LEHAJRID - HUJRAD o HOJRAD - לְהַחְרִיד - הֻחְרַד - הָחְרַד - SER ASUSTADO - ATEMORIZADO - AMEDRENTADO (literario)
- 3.13 LAJAROD - לַחֲרֹד - PREOCUPARSE - ESTAR PREOCUPADO - TEMER - TEMBLAR - SORPRENDERSE (por algo)
- 3.14 LEHEJARED - לְהֵחָרֵד - ESTAR ATERRADO - ESPANTADO - TEMBLANDO - EN SHOCK - APABULLADO - SORPRENDIDO NEGATIVAMENTE (por algo, ante algo)
- 3.15 LESHAQSHEQ - SHIQSHEQ - לְשַׁקְשֵׁק - שִׁקְשֵׁק - TEMBLAR (de miedo) (jerga coloquial) / CASTAÑETEAR - RESOPLAR - ZUMBAR / TRAPALEAR - HABLAR MUCHO Y SIN SENTIDO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Asustado (a, os, as), Aterrorizado (a, os, as), Alarmado (a, os, as)
נִבְהָל |
נִבְהֶלֶת |
נִבְהָלִים |
נִבְהָלוֹת |
נבהל |
נבהלת |
נבהלים |
נבהלות |
NIVHAL |
NIVHÉLET |
NIVHALIM |
NIVHALOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LEHIBAHEL (לְהִבָּהֵל) ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO
Asustado (a, os, as), Aterrorizado (a, os, as) / Apresurado (a, os, as), Precipitado (a, os, as) (bíblico)
מְבֹהָל |
מְבֹהֶלֶת |
מְבֹהָלִים |
מְבֹהָלוֹת |
מבוהל |
מבוהלת |
מבוהלים |
מבוהלות |
MEVOHAL |
MEVOHÉLET |
MEVOHALIM |
MEVOHALOT |
Pánico (s) (literario)
תַּבְהֵלָה |
תַּבְהֵלוֹת |
תבהלה |
תּבהלות |
TAVHELAH |
TAVHELOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TAVHELAT (תַּבְהֵלַת - תבהלת) PÁNICO DE (literario)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TAVHELOT (תַּבְהֵלוֹת - תּבהלות) PÁNICOS DE (literario)
Frenesí (es), Urgencia (s) / Pánico (s), Temor (es)
בֶּהָלָה |
בֶּהָלוֹת |
בהלה |
בהלות |
BEHALAH |
BEHALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES BEHALAT (בֶּהָלַת - בהלת) FRENESÍ DE - URGENCIA DE / PÁNICO DE - TEMOR DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES BEHALOT (בֶּהָלוֹת - בהלות) FRENESÍES DE - URGENCIAS DE / PÁNICOS DE - TEMORES DE
Frenesí de las compras, Urgencia de hacer las compras, Avalancha de compras (como en situaciones de riesgo o urgencia o escasez...)
בֶּהָלַת הַקְּנִיּוֹת |
בהלות הקניות |
BEHALAT HAQNIOT |
Frenéticamente, Con Frenesí, Impulsado por el pánico
בֶּבֶּהָלָה |
בבהלה |
BEBEHALAH |
Urgente, Precipitado, Hecho con prisa, Hecho corriendo
Halo / Areola (anatomía) / Corona (astronomía)
Cardamomo (especie y planta)
Verbos relacionados
LEHAVHIL - HIVHIL - לְהַבְהִיל - הִבְהִיל - ASUSTAR - ATEMORIZAR - ATERRORIZAR - PROVOCAR PÁNICO / CONVOCAR URGENTEMENTE / PRECIPITARSE - MOVERSE CON URGENCIA o FRENESÍ
LEHIBAHEL - לְהִבָּהֵל - ASUSTARSE - ATEMORIZARSE - ATERRORIZARSE - ENTRAR EN PÁNICO - TENER PÁNICO - TEMER - ESTAR ALARMADO - ESTAR EN SHOCK
LEHAV'IT - HIV'IT - לְהַבְעִית - הִבְעִית - ASUSTAR - PROVOCAR MIEDO - CAUSAR PÁNICO
LIFJOD - לִפְחֹד - TEMER - ESTAR ASUSTADO (de hacer algo) / TEMER (por alguien) (coloquial) / PREOCUPARSE (por algo)
LEFAJED - PIJED - לְפַחֵד - פִּחֵד - TEMER - ESTAR ATEMORIZADO - ASUSTADO / PREOCUPARSE
LEHAFJID - HIFJID - לְהַפְחִיד - הִפְחִיד - ATEMORIZAR - ASUSTAR - ATERRORIZAR - INTIMIDAR - PREOCUPAR
LEHAFJID - HUFJAD - לְהַפְחִיד - הֻפְחַד - SER ATEMORIZADO - ASUSTADO - ATERRORIZADO - INTIMIDADO - PREOCUPADO
LIDOG - לִדְאֹג- PREOCUPARSE - INQUIETARSE
LEHADIG - HIDIG - לְהַדְאִיג - הִדְאִיג - PREOCUPAR - INQUIETAR
LEHADIG - HUDAG - לְהַדְאִיג - הֻדְאַג - SER PREOCUPADO - INQUIETADO
LEHAJRID - HEJRID - לְהַחְרִיד - הֶחְרִיד - ASUSTAR - ATEMORIZAR - AMEDRENTAR (literario)
LEHAJRID - HUJRAD o HOJRAD - לְהַחְרִיד - הֻחְרַד - הָחְרַד - SER ASUSTADO - ATEMORIZADO - AMEDRENTADO (literario)
LAJAROD - לַחֲרֹד - PREOCUPARSE - ESTAR PREOCUPADO - TEMER - TEMBLAR - SORPRENDERSE (por algo)
LEHEJARED - לְהֵחָרֵד - ESTAR ATERRADO - ESPANTADO - TEMBLANDO - EN SHOCK - APABULLADO - SORPRENDIDO NEGATIVAMENTE (por algo, ante algo)
LESHAQSHEQ - SHIQSHEQ - לְשַׁקְשֵׁק - שִׁקְשֵׁק - TEMBLAR (de miedo) (jerga coloquial) / CASTAÑETEAR - RESOPLAR - ZUMBAR / TRAPALEAR - HABLAR MUCHO Y SIN SENTIDO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |