ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
TO BECOME ILL - TO SICKEN / TO CRAVE - TO BE MAD ABOUT - TO GO CRAZY OVER (slang, only in present tense)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) INTRODUCIENDO LO QUE LO ENFERMA.
EN SU SIGNIFICADO DE DESEAR INTENSAMENTE ALGO - VOLVERSE LOCO POR ALGO SOLO SE USA EN PRESENTE, NO EN LOS DEMÁS TIEMPOS.
INFINITIVO |
LAJALOT |
לַחֲלוֹת |
לחלות |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
JALAH** |
חָלָה |
חלה |
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (חלי) Y NO (חלה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).
** NO CONFUNDIR CON:
- JALAH (חַלָּה - חלה) JALÁ (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- JALAH (חָלָה - חלה) (ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
- JALEH (חֲלֵה - חלה) ENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALEH (חַלֵּה - חלה) IMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹת) IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
חוֹלֶה |
חוֹלָה |
חוֹלִים |
חוֹלוֹת |
חֲלֵה |
חֲלִי |
חֲלוּ |
חולה |
חולה |
חולים |
חולות |
חלה |
חלי |
חלו |
JOLEH |
JOLAH |
JOLIM |
JOLOT |
JALEH |
JALÍ |
JALÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
חָלִיתִי |
חָלִיתָ |
חָלִית |
חָלָה |
חָלְתָה |
חָלִינוּ |
חָלִיתֶם |
חָלִיתֶן |
חָלוּ |
חליתי |
חלית |
חלית |
חלה |
חלתה |
חלינו |
חליתם |
חליתן |
חלו |
JALITI |
JALITA |
JALIT |
JALAH** |
JALTAH |
JALINU |
JALÍTEM*** |
JALITEN*** |
JALÚ |
** NO CONFUNDIR CON:
- JALAH (חַלָּה - חלה) JALÁ (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- JALAH (חָלָה - חלה) (ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
- JALEH (חֲלֵה - חלה) ENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALEH (חַלֵּה - חלה) IMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹת) IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶחֱלֶה |
תֶּחֱלֶה |
תֶּחֱלִי |
יֶחֱלֶה |
תֶּחֱלֶה |
נֶחֱלֶה |
תֶּחֱלוּ |
יֶחֱלוּ |
אחלה |
תחלה |
תחלי |
יחלה |
תּחלה |
נחלה |
תחלו |
יחלו |
EJELEH |
TEJELEH |
TEJELÍ |
IEJELEH |
TEJELEH |
NEJELEH |
TEJELÚ |
IEJELÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- 2.2 Enfermo (a, os, as), Paciente (s) / Friki (s), Enfermo (a, os, as) (con algo), Obsesionado (a, os, as) (con algo) (coloquial)
- 2.3 (el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
- 2.4 Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
- 2.5 Inflamación (ones)
- 2.6 Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
- 2.7 Deficiencia, Discapacidad
- 2.8 Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
- 2.9 Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)
- 2.10 Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
- 2.11 Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
- 2.12 Salud
- 2.13 Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
- 2.14 Hospital
- 2.15 Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio
- 2.16 Clínica (s) / Sanatorio (s)
- 2.17 Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
- 2.18 Cura (sanitaria)
- 2.19 Tratamiento / Terapia
- 2.20 Terapeuta
- 2.21 Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
- 2.22 Médico (a) (adjetivo) (Medical)
- 2.23 Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
- 2.24 Medicina alternativa
- 2.25 Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
- 2.26 Laboratorios (s)
- 2.27 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
- 2.28 Mijal que insistió todo el tiempo que padecía de angina grave y no salía de la cama se escondió también en un coche en el aparcamiento
- 2.29 Algunas enfermedades
- 2.29.1 Asma
- 2.29.2 Bronquitis
- 2.29.3 Cáncer / Cangrejo
- 2.29.4 Meningitis
- 2.29.5 Rubeola
- 2.30 Más sobre el cuerpo, las enfermedades, sus síntomas y otros términos relacionados con ellas, y su sanidad y recuperación
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
- 3.2 LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
- 3.3 LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- 3.4 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
- 3.5 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
- 3.6 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
- 3.7 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
- 3.8 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
- 3.9 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
- 3.10 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
- 3.11 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
- 3.12 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
- 3.13 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
- 3.14 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
- NO CONFUNDIR CON:
- JALAH (חָלָּה - חלה) (ÉL - ELLO) ENFERMÓ DE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALEH (חֲלֵה - חלה) ENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- JALEH (חַלֵּה - חלה) IMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹת) IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
- JALAH (חָלָה - חלה) (ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
Enfermo (a, os, as), Paciente (s) / Friki (s), Enfermo (a, os, as) (con algo), Obsesionado (a, os, as) (con algo) (coloquial)
חוֹלֶה |
חוֹלָה |
חוֹלִים |
חוֹלוֹת |
חולה |
חולה |
חולים |
חולות |
JOLEH |
JOLAH |
JOLIM |
JOLOT |
- TAMBIEN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
(el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
הִתְחַלּוּת |
התחלות |
HITJALUT |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALOT (לְהִתְחַלּוֹת) ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
מַחֲלָה |
מַחֲלוֹת |
מחלה |
מחלות |
MAJALAH |
MAJALOT |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAJALAT (מַחֲלַת - מחלת) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES MAJALOT (מַחֲלוֹת - מחלות) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
Inflamación (ones)
דַּלֶּקֶת |
דַּלָּקוֹת |
דלקת |
דלקות |
DALÉQET |
DALALAQOT |
- SE USA A MENUDO PARA IDENTIFICAR ENFERMEDADES
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DALÉQET (דַּלֶּקֶת - דּלקת) INFLAMACIÓN DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES DALQOT (דַּלְּקוֹת - דלקות) INFLAMACIONES DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LIDLOQ (לִדְלֹק) ENCENDER - PRENDER - ARRANCAR (llama, candil, máquina, aparato, luz ...) / ARDER / RESPLANDECER / PERSEGUIR - IR TRAS
- Y ALGO MÁS ALEJADA DEL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
נֶגַע |
נְגָעִים |
נגע |
נגעים |
NEGA' |
NEGA'ÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGA' (נֶגַע - נגע) AFLICCIÓN DE - SUFRIMIENTO DE - ENFERMEDAD DE - ÚLCERA DE - DAÑO DE (medicina) / AZOTE DE - PROBLEMA DE - FENÓMENO NEGATIVO DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעי) AFLICCIONES DE - SUFRIMIENTOS DE - ENFERMEDADES DE - ÚLCERAS DE - DAÑOS DE (medicina) / AZOTES DE - PROBLEMAS DE - FENÓMENOS NEGATIVOS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַ) AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
Deficiencia, Discapacidad
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
- LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָה) AZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR
Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
לָקוּי |
לְקוּיָה |
לְקוּיִים |
לְקוּיוֹת |
LAQÚI |
LEQÜIAH |
LEQÜIIM |
LEQÜIOT |
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)
לִקּוּי |
לִקּוּיִים |
ליקוי |
ליקויים |
LIQÚI |
LIQÜIÍM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) DEFECTO DE - INSUFICIENCIA DE - FALLO DE - FALTA DE - TARA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES LIQÜIÉI (לִקּוּיֵ - ליקויי)DEFECTOS DE - FICIENCIAS DE -INSUFALLOS DE - FALTAS DE - TARAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹת) ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
Salud
Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
לְבְּרִיאוּת |
לבריאות |
LEBRIUT |
Hospital
בֵּית חוֹלִים |
בית חולים |
BÉIT JOLIM |
- BÉIT (BET) (בֵּית - בית) CASA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÁIT (בַּיִת - בַּיִת) CASA (también en el sentido de SAGA o DINASTÍA FAMILIAR) / VERSO - ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
- BÉIT (BET) (בֵּית - בית) TAMBIÉN SIGNIFICA BET (segunda letra del alfabeto hebreo) / TRAJE DE FAENA (en jerga militar)
- JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio
בֵּית הַבְרָאָה |
בית הבראה |
BET HA-VRAAH |
Clínica (s) / Sanatorio (s)
מִרְפָּאָה |
מִרְפָּאוֹת |
מרפאה |
מרפאות |
MIRPAAH |
MIRPAOT |
Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
מִרְפָּאוֹת חוּץ |
MIRAPOT JUTZ |
- JUTZ (חוּץ) EXTERIOR, FUERA (incluso en los juegos deportivos), EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, SALVO POR, EXCEPTO
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
Cura (sanitaria)
Tratamiento / Terapia
Terapeuta
Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
רוֹפֵא |
רוֹפֵאת |
רוֹפְאִים |
רוֹפְאוֹת |
רופא |
רוֹפֵאת |
רופאים |
רופאות |
ROFÉ |
ROFET |
ROFIM |
ROFOT |
Médico (a) (adjetivo) (Medical)
רְפוּאִי |
רְפוּאִית |
רפואי |
רפואית |
REFÚI |
REFUIT |
Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
Medicina alternativa
רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית |
רפואה אלטרנטיבית |
REFUAH ALTERNATÍVIT |
Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
רְפוּאָה שְׁלֵמָה |
רפואה שלמה |
REFUAH SHLEMAH |
- SHLEMAH (שְׁלֵמָה - שלמה) SU COMPLETA - COMPLETA DE ELLA (la sanación), ES UNA CONTRACCIÓN DE SHALEM (שָׁלֵם - שלם) COMPLETO - ENTERO / CONFORME A - DE ACUERDO CON + AH (ה ) SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR
Laboratorios (s)
מַעְבָּדָה |
מַעְבָּדוֹת |
מעבדה |
מעבדות |
MA'BADAH |
MA'BADOT |
- NO CONFUNDIR CON MA'BARAH (מַעְבָּרָה - מעברה) CAMPAMENTO o ZONA o ÁREA DE TRÁNSITO
- MA'BAROT (מַעְבָּרוֹת - מעברות) CAMPAMENTOS o ZONAS o ÁREAS DE TRÁNSITO
- RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹר) PASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
- VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS
El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה |
המורה דאג לתלמידו החולה |
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH |
- HA (הַ - ה) EL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
- MOREH (מּוֹרֶה - מורה) PROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
- SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורה) PROFESORA
- LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מורים) PROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורות) PROFESORAS
- RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹת) INSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
- DAAG (דָּאַג - דאג) (ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹג) PREOCUPAR - PREOCUPARSE - INQUIETARSE
- LE (לְ - ל) A, HACIA, PARA
- TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדו) SU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמד) ESTUDIANTE - PUPILO + Ó, SU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
- SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדים) ESTUDIANTES - PUPILOS
- JOLEH (חוֹלֶה) ENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
- SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חולים) ENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial)
- JOLÍ (חֹלִי - חולי) ENFERMEDAD (literario)
- RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
- VISTO EN HEBREW VERBS
Mijal que insistió todo el tiempo que padecía de angina grave y no salía de la cama se escondió también en un coche en el aparcamiento
מִיכַל שֶׁהִתְעַקְּשָׁה לְאֹרֶךְ שֶׁהִיא חוֹלָה בְּאַנְגִּינָה קָשָׁה וְלֹא יוֹצֵאת מְהַמִטָּה הִתְחַבְּאָה גַּם הִיא בְּרֶכֶב בַּחַנְיוֹן |
מיכל שהתעקשה לאורך שהיא חולה באנגינה קשה ולא יוצאת מהמיטה התחבאה גם היא ברכב בחניון |
MIJAL SHEHIT'AQSHAH LEOREJ SHEHÍ JOLAH BEANGUÍNAH QASHAH VELÓ IOTZET MEHAMITAH HITJABEAH GAM HI BERÉJEV BAJANIÓN |
- MIJAL (מִיכַל - מִיכַל) MIJAL (nombre hebreo)
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- HIT'AQSHAH (הִתְעַקְּשָׁה - התעקשה) (ELLA) INSISTIÓ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIT'AQESH (לְהִתְעַקֵּשׁ) INSISTIR - PERSISTIR - OBCECARSE - OBSTINARSE - ENCABEZONARSE - SER CABEZOTA
- LEÓREJ (לְאֹרֶךְ - לאורך) A LO LARGO - TODO A LO LARGO - TO EL TIEMPO - MIENTRAS DURE (ALGO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- LE (לְ - ל) A - HACIA - PARA
- ÓREJ (אֹרֶךְ - אורך) DURACIÓN - LARGO (tiempo)
- HI (הִיא - היא) ELLA (pronombre personal)
- JOLAH (חוֹלָה - חולה) ENFERMA - PACIENTE, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹת) ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- ANGUÍNAH (אַנְגִּינָה - אנגינה) ANGINA - ANGINAS
- QASHAH (קָשָׁה - קשה) DURA - DIFÍCIL, ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשה) DURO - DIFÍCIL
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
- LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁה) DIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
- LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹת) DIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
- VE (וְ - ו) Y
- LO (לֹא - לא) NO
- IOTZET (יוֹצֵאת - יוצאת) SALGO - SALES - SALE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- ME (מְ - מ) DE (procedencia)
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- MITAH (מִטָּה - מיטה) CAMA
- HITJABAH (הִתְחַבְּאָה - התחבאה) (ELLA) SE ESCONDIÓ - SE OCULTÓ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITJABÉ (לְהִתְחַבֵּא) ESCONDERSE - OCULTARSE
- GAM (גַּם - גם) TAMBIÉN
- RÉJEV (רֶכֶב - רכב) VEHÍCULO - AUTOMÓVIL - AUTO - COCHE - CARRO
- BA (בַּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JANIÓN (חַנְיוֹן - חניון) APARCAMIENTO - ESTACIONAMIENTO (espacio para aparcar coches)
- SU PLURAL ES JANIONIM (חַנְיוֹנִים - חניונים) APARCAMIENTOS - ESTACIONAMIENTOS (espacio para aparcar coches)
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JANIÓN (חַנְיוֹן - חניון) APARCAMIENTO DE - ESTACIONAMIENTO DE (espacio para aparcar coches)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JANIONÉI (חַנְיוֹנֵי - חניוני) APARCAMIENTOS DE - ESTACIONAMIENTOS DE (espacio para aparcar coches)
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LAJANOT (לַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR / ACAMPAR (con una caravana)
- LEHAJANOT (לְהַחֲנוֹת) APARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR
- DE ESTE TUIT, QUE HACE REFERENCIA A UNOS PARLAMENTARIOS ISRAELÍES QUE NO QUERÍAN VOTAR A FAVOR DE LAS NORMAS PROPUESTAS POR SUS PARTIDOS, AL PARECER PARA HACER CAER LA COALICIÓN GOBERNANTE Y PROVOCAR NUEVAS ELECCIONES.
Algunas enfermedades
Asma
קַצֶּרֶת |
אַסְתְּמָה |
קצרת |
אסתמה |
QATZÉRET |
ÁSTMAH |
- RELACIONADA CON EL VERBO LEQATZER (לְקַצֵּר) ACORTAR - ABREVIAR - RESUMIR
Bronquitis
בְּרוֹנְכִיטִיס |
דַּלֶּקֶת סִמְפוֹנוֹת |
ברונכיטיס |
דלקת סמפונות |
BRONKITIS |
DALÉQET SIMFONOT |
Cáncer / Cangrejo
- TAMBIÉN SE DICE MAZAL SARTÁN (מַזַּל סַרְטָן - מזל סרטן) CÁNCER (en el sentido de signo del zodiaco, no como enfermedad)
- MAZAL (מַזַּל - מזל) SUERTE / DESTINO - SINO / SIGNO DEL ZODIACO / RESULTA AFORTUNADO QUE - ES SUERTE QUE (coloquial)
- RELACIONADA CON EL VERBO LESARTÉN (לְסַרְטֵן) CAUSAR o PROVOCAR CÁNCER - SER CARCINÓGENO, CARCINOGÉNICO o CANCERÍGENO
Meningitis
מֶנִינְגִּיטִיס |
דַּלֶּקֶת קְרוּם הַמֹּחַ |
מנינגיטיס |
דלקת קרום המוח |
MENINGUITIS |
DALÉQET QRUM HAMÓAJ |
Rubeola
- SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמת) RUBEOLA DE
Verbos relacionados
LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.
|