Verbos‎ > ‎

ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga) - LAJALOT - JALAH - לחלות - חלה

ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)

TO BECOME ILL - TO SICKEN / TO CRAVE - TO BE MAD ABOUT - TO GO CRAZY OVER (slang, only in present tense)
ESTE VERBO REQUIERE LA PREPOSICIÓN BE (בְּ) INTRODUCIENDO LO QUE LO ENFERMA.
EN SU SIGNIFICADO DE DESEAR INTENSAMENTE ALGO - VOLVERSE LOCO POR ALGO SOLO SE USA EN PRESENTE, NO EN LOS DEMÁS TIEMPOS.

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חלה*
INFINITIVO LAJALOT לַחֲלוֹת לחלות
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JALAH** חָלָה חלה
* CONFORME A UNA NOTA DE LA ROSEN SCHOOL OF HEBREW, DEL QUE ME DA NOTICIA MARGARITA, LA RAÍZ CORRECTA DE ESTE VERBO ES (חלי) Y NO (חלה), CONFUSIÓN FRECUENTE CUANDO SE TRATA, COMO EN ESTE CASO, DE UN VERBO PERTENECIENTE AL SUBTIPO LAMED-IOD (ל"י) DE LOS VERBOS  PA'AL, QUE SIGUEN UNAS REGLAS GRAMATICALES PROPIAS (VER AQUÍ).
** NO CONFUNDIR CON:
  • JALAH (חַלָּה - חלה) JALÁ (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
  • JALAH (חָלָה - חלה(ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
  • JALEH (חֲלֵה - חלהENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
  • JALEH (חַלֵּה - חלהIMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹתIMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
ּ
חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת חֲלֵה חֲלִי חֲלוּ
חולה חולה חולים חולות חלה חלי חלו
JOLEH JOLAH JOLIM JOLOT JALEH JALÍ JALÚ

                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חָלִיתִי חָלִיתָ חָלִית חָלָה חָלְתָה חָלִינוּ חָלִיתֶם חָלִיתֶן חָלוּ
חליתי חלית חלית חלה חלתה חלינו חליתם חליתן חלו
JALITI JALITA JALIT JALAH** JALTAH JALINU JALÍTEM*** JALITEN*** JALÚ
** NO CONFUNDIR CON:
  • JALAH (חַלָּה - חלהJALÁ (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
  • JALAH (חָלָה - חלה(ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR
  • JALEH (חֲלֵה - חלהENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
  • JALEH (חַלֵּה - חלהIMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹתIMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
*** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶחֱלֶה תֶּחֱלֶה תֶּחֱלִי יֶחֱלֶה תֶּחֱלֶה נֶחֱלֶה תֶּחֱלוּ יֶחֱלוּ
אחלה תחלה תחלי יחלה תּחלה נחלה תחלו יחלו
EJELEH TEJELEH TEJELÍ IEJELEH TEJELEH NEJELEH TEJELÚ IEJELÚ

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 ENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)
    2. 2.2 Enfermo (a, os, as), Paciente (s) / Friki (s), Enfermo (a, os, as) (con algo), Obsesionado (a, os, as) (con algo) (coloquial)
    3. 2.3 (el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo
    4. 2.4 Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)
    5. 2.5 Inflamación (ones)
    6. 2.6 Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)
    7. 2.7 Deficiencia, Discapacidad
    8. 2.8 Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)
    9. 2.9 Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)
    10. 2.10 Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)
    11. 2.11 Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
    12. 2.12 Salud
    13. 2.13 Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
    14. 2.14 Hospital
    15. 2.15 Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio
    16. 2.16 Clínica (s) / Sanatorio (s)
    17. 2.17 Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
    18. 2.18 Cura (sanitaria)
    19. 2.19 Tratamiento / Terapia
    20. 2.20 Terapeuta
    21. 2.21 Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)
    22. 2.22 Médico (a) (adjetivo) (Medical)
    23. 2.23 Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
    24. 2.24 Medicina alternativa
    25. 2.25 Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)
    26. 2.26 Laboratorios (s)
    27. 2.27 El profesor se preocupó por su estudiante enfermo
    28. 2.28 Mijal que insistió todo el tiempo que padecía de angina grave y no salía de la cama se escondió también en un coche en el aparcamiento
    29. 2.29 Algunas enfermedades
      1. 2.29.1 Asma
      2. 2.29.2 Bronquitis
      3. 2.29.3 Cáncer / Cangrejo
      4. 2.29.4 Meningitis
      5. 2.29.5 Rubeola
    30. 2.30 Más sobre el cuerpo, las enfermedades, sus síntomas y otros términos relacionados con ellas, y su sanidad y recuperación
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
    2. 3.2 LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
    3. 3.3 LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
    4. 3.4 LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)
    5. 3.5 LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)
    6. 3.6 LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)
    7. 3.7 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
    8. 3.8 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
    9. 3.9 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
    10. 3.10 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
    11. 3.11 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
    12. 3.12 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
    13. 3.13 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
    14. 3.14 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Jalá (pan usado los sábados y festivos en la tradición judía / conforme a la ley judía, porción de la masa apartada para el sacerdote antes de hornearla)

חַלָּה
חלה
JALAH
  • NO CONFUNDIR CON:
    • JALAH (חָלָּה - חלה(ÉL - ELLO) ENFERMÓ DE, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
    • JALEH (חֲלֵה - חלהENFERMA - DESEA VEHEMENTEMENTE, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
    • JALEH (חַלֵּה - חלהIMPLORA - ENDULZA - ENFERMA, QUE ES EL IMPERATIVO SINGULAR (A HOMBRE) DEL VERBO LEJALOT (לְחַלּוֹתIMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)
    • JALAH (חָלָה - חלה(ELLA) OCURRIÓ / OCURRO - OCURRES - OCURRE, QUE ES LA 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO Y EL FEMENINO SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LAJUL (לָחוּל) OCURRIR - ESTAR EN VIGOR - SER TIEMPO DE HACERSE - HABER LLEGADO EL MOMENTO DE CUMPLIR

Enfermo (a, os, as), Paciente (s) / Friki (s), Enfermo (a, os, as) (con algo), Obsesionado (a, os, as) (con algo) (coloquial)

חוֹלֶה חוֹלָה חוֹלִים חוֹלוֹת
חולה חולה חולים חולות
JOLEH JOLAH JOLIM JOLOT
  • TAMBIEN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)

(el hecho de estar) Pretendiendo estar enfermo

הִתְחַלּוּת
התחלות
HITJALUT
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEHITJALOT (לְהִתְחַלּוֹתENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO

Enfermedad (es), Dolencia (s), Mal (es)

מַחֲלָה מַחֲלוֹת
מחלה מחלות
MAJALAH MAJALOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MAJALAT (מַחֲלַת - מחלת) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES MAJALOT (מַחֲלוֹת - מחלות) ENFERMEDAD DE - DOLENCIA DE - MAL DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)

Inflamación (ones)

דַּלֶּקֶת דַּלָּקוֹת
דלקת דלקות
DALÉQET DALALAQOT
  • SE USA A MENUDO PARA IDENTIFICAR ENFERMEDADES
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES DALÉQET (דַּלֶּקֶת - דּלקת) INFLAMACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES DALQOT (דַּלְּקוֹת - דלקותINFLAMACIONES DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LIDLOQ (לִדְלֹקENCENDER - PRENDER - ARRANCAR (llama, candil, máquina, aparato, luz ...) / ARDER / RESPLANDECER / PERSEGUIR - IR TRAS
  • Y ALGO MÁS ALEJADA DEL VERBO LILQOT (לִלְקוֹתENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO

Aflicción (ones), Sufrimiento (s), Enfermedad (es), Úlcera (s), Daño (s) (medicina) / Azote (s), Problema (s), Fenómeno (s) negativo (s)

נֶגַע נְגָעִים
נגע נגעים
NEGA' NEGA'ÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES NEGA' (נֶגַע - נגעAFLICCIÓN DE - SUFRIMIENTO DE - ENFERMEDAD DE - ÚLCERA DE - DAÑO DE (medicina) / AZOTE DE - PROBLEMA DE - FENÓMENO NEGATIVO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES NIGUÉ'I (נִגְעֵי - נגעיAFLICCIONES DE - SUFRIMIENTOS DE - ENFERMEDADES DE - ÚLCERAS DE - DAÑOS DE (medicina) / AZOTES DE - PROBLEMAS DE - FENÓMENOS NEGATIVOS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LENAGUÉ'A (לְנַגֵּעַ) AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)

Deficiencia, Discapacidad

לְקוּת
לקות
LEQUT
  • RELACIONADA CON LOS VERBOS:
    • LILQOT (לִלְקוֹתENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
    • LEHALQOT - HILQAH (לְהַלְקוֹת - הִלְקָהAZOTAR - FUSTIGAR - FLAGELAR (físicamente o mediante la crítica) / GOLPEAR - APALEAR

Defectuoso (a, os, as) / Deficiente (s)

לָקוּי לְקוּיָה לְקוּיִים לְקוּיוֹת
לָקוּי לְקוּיָה לְקוּיִים לְקוּיוֹת
LAQÚI LEQÜIAH LEQÜIIM LEQÜIOT
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹתENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO

Defecto (s), Insuficiencia (s), Fallo (s), Falta (s), Tara (s)

לִקּוּי לִקּוּיִים
ליקוי ליקויים
LIQÚI LIQÜIÍM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES LIQÚI (לִקּוּי - ליקוי) DEFECTO DE - INSUFICIENCIA DE - FALLO DE - FALTA DE - TARA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIOEN ES LIQÜIÉI (לִקּוּיֵ - ליקויי)DEFECTOS DE - FICIENCIAS DE -INSUFALLOS DE - FALTAS DE - TARAS DE
  • RELACIONADAS CON EL VERBO LILQOT (לִלְקוֹתENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO

Socorrista - Médico-Técnico sanitario de emergencias (también en el ejército)


חוֹבֵשׁ
חובש
JOVESH

Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)

בָּרִיא
בריא
BARÍ

Salud

בְּרִיאוּת
בריאות
BRIUT

Salud (lo que se le dice a quien estornuda)

לְבְּרִיאוּת
לבריאות
LEBRIUT

Hospital

בֵּית חוֹלִים
בית חולים
BÉIT JOLIM
  •  BÉIT (BET) (בֵּית - ביתCASA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE BÁIT (בַּיִת - בַּיִת) CASA (también en el sentido de SAGA o DINASTÍA FAMILIAR) / VERSO - ESTROFA / COLEGIO - SISTEMA / GRUPO (deportivo) / BIT (ordenadores)
    • BÉIT (BET) (בֵּית - בית) TAMBIÉN SIGNIFICA BET (segunda letra del alfabeto hebreo) / TRAJE DE FAENA (en jerga militar)
  • JOLIM (חֹלִים - חוליםENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial), TAMBIÉN ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
    • JOLÍ (חֹלִי - חוליENFERMEDAD (literario)

Clínica de reposo - Casa de reposo (convalecencia) / Sanatorio

בֵּית הַבְרָאָה
בית הבראה
BET HA-VRAAH

Clínica (s) / Sanatorio (s)

מִרְפָּאָה מִרְפָּאוֹת
מרפאה מרפאות
MIRPAAH MIRPAOT

Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas

מִרְפָּאוֹת חוּץ
מִרְפָּאוֹת חוּץ
MIRAPOT JUTZ
  • JUTZ (חוּץ) EXTERIOR, FUERA (incluso en los juegos deportivos), EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, SALVO POR, EXCEPTO
  • VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS

Cura (sanitaria)

מַרְפֵּא
מרפא
MARPÉ

Tratamiento / Terapia

רִפּוּי
רפוי
RIPÚI

Terapeuta

מְרַפֵּא
מרפא
MERAPÉ

Médico (a, os, as) (sustantivo) / Doctor (a, es, as)

רוֹפֵא רוֹפֵאת רוֹפְאִים רוֹפְאוֹת
רופא רוֹפֵאת רופאים רופאות
ROFÉ ROFET ROFIM ROFOT

Médico (a) (adjetivo) (Medical)

רְפוּאִי רְפוּאִית
רפואי רפואית
REFÚI REFUIT

Medicina / Recuperación - Curación - Sanación

רְפוּאָה
רפואה
REFUAH

Medicina alternativa

רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית
רפואה אלטרנטיבית
REFUAH ALTERNATÍVIT

Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo, ¿Ponte bueno pronto! ¡Ponte bien pronto!)

רְפוּאָה שְׁלֵמָה
רפואה שלמה
REFUAH SHLEMAH
  • SHLEMAH (שְׁלֵמָה - שלמה) SU COMPLETA - COMPLETA DE ELLA (la sanación), ES UNA CONTRACCIÓN DE SHALEM (שָׁלֵם - שלם) COMPLETO - ENTERO / CONFORME A - DE ACUERDO CON + AH (ה )  SU - DE ELLA, SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR

Laboratorios (s)

מַעְבָּדָה מַעְבָּדוֹת
מעבדה מעבדות
MA'BADAH MA'BADOT
  • NO CONFUNDIR CON MA'BARAH (מַעְבָּרָה - מעברה) CAMPAMENTO o ZONA o ÁREA DE TRÁNSITO
    • MA'BAROT (מַעְבָּרוֹת - מעברות) CAMPAMENTOS o ZONAS o ÁREAS DE TRÁNSITO
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LA'AVOR (לַעֲבֹרPASAR (calle, puente, frontera, examen, curso...) - CRUZAR - ATRAVESAR - LLEVAR AL OTRO LADO / TRANSITAR - AVANZAR - IR - SEGUIR / SOMETERSE (a una operación) / REMOVER / TRANSFERIR - TRASLADAR / REPASAR - ESTUDIAR / VIOLAR - INFRINGIR - TRANSGREDIR (norma) / ROMPER (incumplir una obligación)
  • VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS

El profesor se preocupó por su estudiante enfermo

הַמּוֹרֶה דָּאַג לְתַלְמִידוֹ הַחוֹלֶה
המורה דאג לתלמידו החולה
HAMOREH DAAG LETALMIDÓ HAJOLEH
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MOREH (מּוֹרֶה - מורהPROFESOR (escuela y colegio, no de universidad) - MAESTRO - INSTRUCTOR - TUTOR
    • SU FEMENINO ES MORAH (מּוֹרָה - מורהPROFESORA
    • LOS PLURALES MORIM (מּוֹרִים - מוריםPROFESORES Y MOROT (מּוֹרוֹת - מורותPROFESORAS
    • RELACIONADAS CON EL VERBO LEHOROT (לְהוֹרוֹתINSTRUIR - ENSEÑAR - MANDAR - ORDENAR - COMANDAR - LIDERAR - INDICAR - SEÑALAR
  • DAAG (דָּאַג - דאג(ÉL) SE PREOCUPÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LIDOG (לִדְאֹגPREOCUPAR - PREOCUPARSE - INQUIETARSE
  • LE (לְ - לA, HACIA, PARA
  • TALMIDÓ (תַלְמִדוֹ - תלמדוSU ESTUDIANTE, ES UNA CONTRACCIÓN DE TALMID (תַלְמִד - תלמדESTUDIANTE - PUPILO + ÓSU - DE ÉL, QUE ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
    • SU PLURAL ES TALMIDIM (תַלְמִדִים - תלמדיםESTUDIANTES - PUPILOS
  • JOLEH (חוֹלֶהENFERMO, PACIENTE / FRIKI, ENFERMO, OBSESIONADO CON ALGO (coloquial)
    • SU PLURAL ES JOLIM (חֹלִים - חוליםENFERMOS, PACIENTES / FRIKIS, ENFERMOS, OBSESIONADOS CON ALGO (coloquial)
    • JOLÍ (חֹלִי - חוליENFERMEDAD (literario)
    • RELACIONADOS CON EL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (jerga)
  • VISTO EN HEBREW VERBS

Mijal que insistió todo el tiempo que padecía de angina grave y no salía de la cama se escondió también en un coche en el aparcamiento

מִיכַל שֶׁהִתְעַקְּשָׁה לְאֹרֶךְ שֶׁהִיא חוֹלָה בְּאַנְגִּינָה קָשָׁה וְלֹא יוֹצֵאת מְהַמִטָּה הִתְחַבְּאָה גַּם הִיא בְּרֶכֶב בַּחַנְיוֹן
מיכל שהתעקשה לאורך שהיא חולה באנגינה קשה ולא יוצאת מהמיטה התחבאה גם היא ברכב בחניון
MIJAL SHEHIT'AQSHAH LEOREJ SHEHÍ JOLAH BEANGUÍNAH QASHAH VELÓ IOTZET MEHAMITAH HITJABEAH GAM HI BERÉJEV BAJANIÓN
  • MIJAL (מִיכַל - מִיכַל) MIJAL (nombre hebreo)
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • HIT'AQSHAH (הִתְעַקְּשָׁה - התעקשה(ELLA) INSISTIÓ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHIT'AQESH (לְהִתְעַקֵּשׁINSISTIR - PERSISTIR - OBCECARSE - OBSTINARSE - ENCABEZONARSE - SER CABEZOTA
  • LEÓREJ (לְאֹרֶךְ - לאורךA LO LARGO - TODO A LO LARGO - TO EL TIEMPO - MIENTRAS DURE (ALGO), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • LE (לְ - לA - HACIA - PARA
    • ÓREJ (אֹרֶךְ - אורך) DURACIÓN - LARGO (tiempo)
  • HI (הִיא - היאELLA (pronombre personal)
  • JOLAH (חוֹלָה - חולהENFERMA - PACIENTE, TAMBIÉN ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJALOT (לַחֲלוֹתENFERMAR DE - CAER ENFERMO DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO o ENFADADO POR ALGO (jerga)
  • BE (בְּ - בEN - POR - CON
  • ANGUÍNAH (אַנְגִּינָה - אנגינהANGINA - ANGINAS
  • QASHAH (קָשָׁה - קשהDURA - DIFÍCIL, ES EL FEMENINO SINGULAR DE QASHEH (קָשֶׁה - קשהDURO - DIFÍCIL
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQSHOT (לִקְשׁוֹת) SER DIFÍCIL - DURO - SÓLIDO
      • LEHAQSHOT (לְהַקְשׁוֹת - הִקְשָׁהDIFICULTAR - ENDURECER / CUESTIONAR (académicamente)
      • LEHITQASHOT (לְהִתְקַשּׁוֹתDIFICULTARSE - TENER DIFICULTAD (para hacer algo) - ENDURECERSE
  • VE (וְ - וY
  • LO (לֹא - לאNO
  • IOTZET (יוֹצֵאת - יוצאתSALGO - SALES - SALE, ES EL FEMENINO SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LATZET (לָצֵאתSALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
  • ME (מְ - מDE (procedencia)
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • MITAH (מִטָּה - מיטהCAMA
  • HITJABAH (הִתְחַבְּאָה - התחבאה(ELLA) SE ESCONDIÓ - SE OCULTÓ, ES LA 3ª PERSONA FEMENINO SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITJABÉ (לְהִתְחַבֵּא) ESCONDERSE - OCULTARSE
  • GAM (גַּם - גםTAMBIÉN
  • RÉJEV (רֶכֶב - רכבVEHÍCULO - AUTOMÓVIL - AUTO - COCHE - CARRO
  • BA (בַּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • JANIÓN (חַנְיוֹן - חניוןAPARCAMIENTO - ESTACIONAMIENTO (espacio para aparcar coches)
    • SU PLURAL ES JANIONIM (חַנְיוֹנִים - חניוניםAPARCAMIENTOS - ESTACIONAMIENTOS (espacio para aparcar coches)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR  NO VARÍA Y TAMBIÉN ES JANIÓN (חַנְיוֹן - חניוןAPARCAMIENTO DE - ESTACIONAMIENTO DE (espacio para aparcar coches)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES JANIONÉI (חַנְיוֹנֵי - חניוניAPARCAMIENTOS DE - ESTACIONAMIENTOS DE (espacio para aparcar coches)
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LAJANOT (לַחֲנוֹתAPARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR / ACAMPAR (con una caravana)
      • LEHAJANOT (לְהַחֲנוֹתAPARCAR - PARQUEAR - ESTACIONAR

  • DE ESTE TUIT, QUE HACE REFERENCIA A UNOS PARLAMENTARIOS ISRAELÍES QUE NO QUERÍAN VOTAR A FAVOR DE LAS NORMAS PROPUESTAS  POR SUS PARTIDOS, AL PARECER PARA HACER CAER LA COALICIÓN GOBERNANTE Y PROVOCAR NUEVAS ELECCIONES.

Algunas enfermedades

Asma

קַצֶּרֶת אַסְתְּמָה
קצרת אסתמה
QATZÉRET ÁSTMAH
  • RELACIONADA CON EL VERBO LEQATZER (לְקַצֵּר) ACORTAR - ABREVIAR - RESUMIR

Bronquitis

בְּרוֹנְכִיטִיס דַּלֶּקֶת סִמְפוֹנוֹת
ברונכיטיס דלקת סמפונות
BRONKITIS DALÉQET SIMFONOT

Cáncer / Cangrejo

סַרְטָן
סרטן
SARTÁN
  • TAMBIÉN SE DICE MAZAL SARTÁN (מַזַּל סַרְטָן - מזל סרטן) CÁNCER (en el sentido de signo del zodiaco, no como enfermedad)
    • MAZAL (מַזַּל - מזלSUERTE / DESTINO - SINO / SIGNO DEL ZODIACO / RESULTA AFORTUNADO QUE - ES SUERTE QUE (coloquial)
  • RELACIONADA CON EL VERBO LESARTÉN (לְסַרְטֵןCAUSAR o PROVOCAR CÁNCER - SER CARCINÓGENO, CARCINOGÉNICO o CANCERÍGENO

Meningitis

מֶנִינְגִּיטִיס דַּלֶּקֶת קְרוּם הַמֹּחַ
מנינגיטיס דלקת קרום המוח
MENINGUITIS DALÉQET QRUM HAMÓAJ

Rubeola

אַדֶּמֶת
אדמת
ADÉMET
  • SU FORMA COMPUESTA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES ADÉMET (אַדֶּמֶת - אדמתRUBEOLA DE

Más sobre el cuerpo, las enfermedades, sus síntomas y otros términos relacionados con ellas, y su sanidad y recuperación

Verbos relacionados

LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO

LEJALOT - לְחַלּוֹת - IMPLORAR - ROGAR (florido) / ENDULZAR - SUAVIZAR (talmúdico) / ENFERMAR - PONER ENFERMO (bíblico)

LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO

LENAGUÉ'A - NIGUÉ'A o NIGÁ' - לְנַגֵּעַ - נִגֵּעַ - נִגַּע - AFLIGIR - INFECTAR (bíblico)

LENAGUÉ'A - NUGÁ' - לְנַגֵּעַ - נֻגַּע - SER AFLIGIDO - SER INFECTADO (bíblico)

LAJBOSH - LAJABOSH - לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ - VENDAR / CURAR UNA HERIDA (no sanar, sino limpiarla, tratarla, vendarla, etc., to dress a wound) / TOCARSE / CUBRIRSE LA CABEZA CON UN TOCADO / ENSILLAR / ENCARCELAR (literario)

LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)

LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)

LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)

LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)

LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO

LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE

LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER

LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.