Verbos‎ > ‎

VENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - LLEVAR PUESTO - PONERSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombrero, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario) - LAJBOSH o LAJABOSH - JAVASH - לחבש - חבש

VENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - LLEVAR PUESTO - PONERSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombrero, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario)

TO BANDAGE - TO DRESS (a wound) / TO SADDLE / TO PUT ON (a head covering) / TO IMPRISON - TO INCARCERATE (literary)

EN EL SENTIDO DE TOCARSE - CUBRIRSE LA CABEZA PUEDE DECIRSE QUE ESTE VERBO ES DE USO MUY FORMAL Y EDUCADO; COLOQUIALMENTE SERÍA MÁS FRECUENTE USAR LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO) O LILBOSH (לִלְבֹּשׁVESTIR - LLEVAR PUESTO - LLEVAR - PONERSE (una prenda o complemento de vestir: camisa, pantalones, vestido, abrigo o manoplas, sombrero...; vale para casi todo) / IR VESTIDO - IR CUBIERTO (literario)

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ חבש
INFINITIVO LAJBOSH / LAJABOSH לַחְבֹּשׁ - לַחֲבֹשׁ לחבוש
PASADO (3ª pers. masc. sing.) JAVASH* חָבַשׁ חבש
* NO CONFUNDIR CON JABASH (חַבָּשׁ - חבש) JABASH (anterior nombre de ETIOPÍA en hebreo)

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
חוֹבֵשׁ חוֹבֶשֶׁת חוֹבְשִׁים חוֹבְשׁוֹת חֲבֹשׁ חִבְשִׁי חִבְשׁוּ
חובש חובשת חובשים חובשות חבוש חבשי חבשו
JOVESH JOVÉSHET JOVSHIM JOVSHOT JAVOSH JIVSHÍ JIVSHÚ
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
חָבַשְׁתִּי חָבַשְׁתָּ חָבַשְׁתְּ חָבַשׁ חָבְשָׁה חָבַשְׁנוּ חָבַשְׁתֶּם חָבַשְׁתֶּן חָבְשׁוּ
חבשתי חבשת חבשת חבש חבשה חבשנו חבשתם חבשתן חבשו
JAVASHTI JAVASHTA JAVASHT JAVASH JAVSHAH JAVASHNU JAVÁSHTEM* JAVASHTEN* JAVSHÚ
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אֶחְבֹּשׁ תַּחְבֹּשׁ תַּחְבְּשִׁי יַחְבֹּשׁ תַּחְבֹּשׁ נַחְבֹּשׁ תַּחְבְּשׁוּ יַחְבְּשׁוּ
אחבוש תחבוש תחבשי יחבוש תחבוש נחבוש תחבשו יחבשו
EJBOSH TAJBOSH TAJBESHÍ IAJBOSH TAJBOSH NAJBOSH TAJBESHÚ IAJBESHÚ

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 VENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - LLEVAR PUESTO - PONERSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombrero, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Torunda, Hisopo
    2. 2.2 Médico (a, os, as) (sustantivo), Doctor (es)
    3. 2.3 Médico (a) (adjetivo) (Medical)
    4. 2.4 Tratamiento / Terapia
    5. 2.5 Medicina / Recuperación - Curación - Sanación
    6. 2.6 Medicina alternativa
    7. 2.7 Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo)
    8. 2.8 Clínica (s) / Sanatorio (s)
    9. 2.9 Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas
    10. 2.10 Remedio (s), Medicina (s)
    11. 2.11 Cura
    12. 2.12 Terapeuta
    13. 2.13 Tirita
    14. 2.14 Paramédico (a, os, as), Sanitario (a, os, as), Socorrista (s) (Técnico sanitario de emergencias; también en el ejército)
    15. 2.15 Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)
    16. 2.16 Salud
    17. 2.17 Salud (lo que se le dice a quien estornuda)
    18. 2.18 Clínica de reposo (convalecencia) / Sanatorio
    19. 2.19 Laboratorios(s) / Campos(s) o Zona(s) o Área(s) de tránsito
    20. 2.20 Sala de urgencias (lit.: Unidad de Curas de Emergencia)
    21. 2.21 Creación divina / Creación de la nada / Creación
    22. 2.22 El Universo (lit.: La Creación)
    23. 2.23 Ir al colegio, Estudiar en un colegio
    24. 2.24 Los paramédicos del Magen David Adom (cruz roja israelí) saben cómo llevar a cabo (cómo se lleva a cabo) RCP (Resucitación Cardio Pulmonar)
    25. 2.25 Más sobre MEDICINA, CURAR, SANAR Y RECUPERARSE
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)
    2. 3.2 LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)
    3. 3.3 LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)
    4. 3.4 LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)
    5. 3.5 LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO
    6. 3.6 LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE
    7. 3.7 LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER
    8. 3.8 LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא - HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO
    9. 3.9 LEHAJLIM - לְהַחְלִים - RECUPERARSE - RECUPERAR (la salud) - SANAR - PONERSE BIEN (tras enfermedad) - RECOBRAR (fuerzas perdidas por enfermedad) - CONVALECER - CURARSE
    10. 3.10 LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)
    11. 3.11 LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO
    12. 3.12 LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Torunda, Hisopo

מָטוֹשׁ
מטוש
MATOSH
  • ADMINÍCULO ABSORBENTE QUE SE USA PARA TOMAR MUESTRAS EN LUGARES HÚMEDOS, COMO BOCA O NARIZ, O PARA CURAR HERIDAS U OTRAS OPERACIONES SEMJANTES
  • TUSH (טוּשׁ - טושDUCHA (coloquial) / ROTULADOR CON PUNTA DE FIELTRO
  • TORUNDA TAMBIÉN PUEDE DECIRSE MISHTAJ (מִשְׁטַח - משטחSUPERFICIE - SUPERFICIE PLANA - PLANO / PALETA / TORUNDA - FROTIS (medicina)
    • RELACIONADA CON:
      • SHÉTAJ (שֶׁטַח - שטחÁREA DE - ZONA DE - TERRITORIO DE - TERRENO DE
      • Y AMBAS CON EL VERBO LISHTÓAJ (לִשְׁטֹחַ - לשטוחEXTENDER / AIREAR - VOCEAR - PRESENTAR (literario)

Médico (a, os, as) (sustantivo), Doctor (es)

רוֹפֵא רוֹפָאָה רוֹפְאִים רוֹפְאוֹת
רופא רופאה רופאים רופאות
ROFÉ ROFAAH ROFIM ROFOT

Médico (a) (adjetivo) (Medical)

רְפוּאִי רְפוּאִית
רפואי רפואית
REFUÍ REFUiT

Tratamiento / Terapia

רִפּוּי
רפוי
RIPÚI

Medicina / Recuperación - Curación - Sanación

רְפוּאָה רְפוּאוֹת
רפואה רפואות
REFUAH REFUOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES REFUAT (רְפוּאַת - רפואתMEDICINA DE / CURACIÓN DE - RECUPERACIÓN DE - SANACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES REFUOT (רְפוּאוֹת - רפואותMEDICINAS DE / CURACIONES DE - RECUPERACIONES DE - SANACIONES DE

Medicina alternativa

רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית
רפואה אלטרנטיבית
REFUAH ALTERNATÍVIT

Recuperación - Curación - Sanación completa (se usa para decir: Espero que te recuperes, sanes, del todo)

רְפוּאָה שְׁלֵמָה
רְפוּאָה שלמה
REFUAH SHLEMAH
  • SHLEMAH (שְׁלֵמָה - שלמה) COMPLETA, ES EL FEMENÍNO SINGULAR DE SHALEM (שָׁלֵם - שלם) COMPLETO - ENTERO - INTEGRAL
  • SHLEMIM (שְׁלֵמִים - שלמיםCOMPLETOS - ENTEROS - INTEGRALES
  • SHLEMOT (שְׁלֵמוֹת - שלמותCOMPLETAS - ENTERAS - INTEGRALES

Clínica (s) / Sanatorio (s)

מִרְפָּאָה מִרְפָּאתוֹת
מרפאה מרפאתות
MIRPAAH MIRPATOT
  • EL PLURAL SUELE ESCRIBIRSE COMO EN LA FOTO: MIRPAOT (מִרְפָּאוֹת - מרפאות) CLÍNICAS - SANATORIOS
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MIRPEAT (מִרְפְּאַת - מרפאת) CLÍNICA DE - SANATORIO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MIRPATOT (מִרְפָּאתוֹת - מרפאתות) CLÍNICAS DE - SANATORIOS DE
  • VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS

Clínicas de día / Clínicas de pacientes externos / Centro clínico de día / Consultas externas

מִרְפָּאוֹת חוּץ
מירפאות חוץ
MIRPAOT JUTZ
  • JUTZ (חוּץ) EXTERIOR, FUERA (incluso en los juegos deportivos), EXTERNO / EXTRA- (prefijo) / AL MARGEN DE, SALVO POR, EXCEPTO
  • VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS

Remedio (s), Medicina (s)

תְּרוּפָה תְּרוּפוֹת
תרופה תרופות
TRUFAH TRUFOT
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES TRUFAT (תְּרוּפַת - תרופתREMEDIO DE - MEDICINA DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TRUFOT (תְּרוּפוֹת - תרופותREMEDIOS DE - MEDICINAS DE

Cura

מַרְפֵּא
מרפא
MARPÉ

Terapeuta

מְרַפֵּא
מרפא
MERAPÉ

Tirita

אֶגֶד מִדַּבֵּק
אֶגֶד מדבק
ÉGUED MIDABEQ
  • ÉGUED ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LEEGOD (לֶאֱגֹדATAR JUNTOS - ATAR - (florido) / UNIR - REUNIR - REUNIR Y PONER EN MARCHA (fuerzas, por ej.)
  • MIDABEQ ESTÁ RELACIONADA CON EL VERBO LIDBOQ (לִדְבֹּקPEGAR - ADHERIR - ADJUNTAR - ESTAR ADJUNTO - MANTENERSE AL LADO DE ALGUIEN (moralmente) / AJUSTARSE - ATENERSE - ADHERIRSE (a algo)

Paramédico (a, os, as), Sanitario (a, os, as), Socorrista (s) (Técnico sanitario de emergencias; también en el ejército)

חוֹבֵשׁ חוֹבֶשֶׁת חוֹבְשִׁים חוֹבְשׁוֹת
חובש חובשת חובשים חובשות
JOVESH JOVÉSHET JOVSHIM JOVSHOT
  • TAMBIÉN ES EL PRESENTE DEL VERBO LAJBOSH (לַחְבֹּשׁVENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombreo, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario)

Sano / Recuperado / Sustancial, Robusto, Sólido, Serio (jerga) / Fuerte, Fornido, Sólido (coloquial) / Gordo, Obeso (bíblico)

בָּרִיא
בריא
BARÍ

Salud

בְּרִיאוּת
בריאות
BRIUT

Salud (lo que se le dice a quien estornuda)

לְבְּרִיאוּת
לבריאות
LEBRIUT

Clínica de reposo (convalecencia) / Sanatorio

בֵּית הַבְרָאָה
בית הבראה
BET HAVRAAH

Laboratorios(s) / Campos(s) o Zona(s) o Área(s) de tránsito

מַעְבָּרָה מַעְבָּרוֹת
מעברה מעברות
MA'BARAH MA'BAROT

Sala de urgencias (lit.: Unidad de Curas de Emergencia)

מִיוּן מלר“ד
מיון מלר“ד
MIÚN MALRAD
  • MIÚN (מִיּוּן - מִיון) CLASIFICACIÓN - SELECCIÓN / SALA DE URGENCIAS
  • MALRAD (מלר“ד) ES EL ACRÓNIMO DE MAJLAQAH LI-RFUAH DEJUFAH (מְחַלֵּק לִרְפוּאָה דָּחוּף - מחלּק לרפואה דחוף
  • MAJLAQAH (מַחְלָקָה - מחלקה) SALA - UNIDAD - DEPARTAMENTO
      • MEJALEQ (מְחַלֵּק - מחלק) DISTRIBUIDOR (persona) / DIVISOR (matemáticas)
  • REFUAH (רְפוּאָה - רפואה) MEDICINA / SANACIÓN - RECUPERACIÓN - CURA
    • LI-RFUAH... (...לִרְפוּאָה... - לִרְפוּאָה) A CURAS...
    • RIPÚI (רִפּוּי - רפוי) TRATAMIENTO, TERAPIA
  • DEJUFAH (דְחֻפָה - דחופה) URGENCIA
    • DAJUF (דָּחוּף - דחוף) URGENTE, EMERGENTE, EMERGENCIA / QUE CORRE PRISA (coloquial) / URGENTE (mensaje militar) / SIN PÉRDIDA DE TIEMPO, RÁPIDAMENTE (bíblico)
  • CARTEL VISTO EN LA EXCELENTE LEARN-HEBREW-SIGNS

Creación divina / Creación de la nada / Creación

בְּרִיאָה
בריאה
BRIAH

El Universo (lit.: La Creación)

הַבְּרִיאָה
הבריאה
HABRIAH

Ir al colegio, Estudiar en un colegio

חָבַשׁ אֶת סַפְסַל הַלִּמּוּדִים
חבש את ספסל הלמודים
JAVASH ET SAFSAL HA-LIMUDIM
  • LITERALMENTE: ÉL SE ENSILLÓ (ATÓ) AL BANCO DE LOS ALUMNOS
  • SAFSAL (סַפְסָל) BANCO, BANCADA, PUPITRE
  • JAVASH (חָבַשׁ), 3ª PERS.MASC.SING. (USADO COMO GENÉRICO) DEL PASADO, TIENE AQUÍ EL SENTIDO DE ENSILLADO, ATATADO

Los paramédicos del Magen David Adom (cruz roja israelí) saben cómo llevar a cabo (cómo se lleva a cabo) RCP (Resucitación Cardio Pulmonar)

הַחוֹבְשִׁים בְּמָגֵן דָוִד אָדֹמ יוֹדִעִים אֵיךְ מְבַצְּעִים הַחְיָאָה
החובשים במגן דיד אדום יודעים איך מבצעים החייאה
HAJOVSHIM BEMAGUÉN DAVID ADOM IODI'IM ÉIJ MEVATZ'IM HAJIAAH
  • HA (הַ - הEL, AL, LOS, LAS (artículo determinado)
  • JOVSHIM (חוֹבְשִׁים - חובשים) PARAMÉDICOS, ES EL PLURAL DE JOVESH (חוֹבֵשׁ - חובש) PARAMÉDICO - AYUDANTE ÉDICO (civil o militar)
    • TAMBIÉN SON, RESPECTIVAMENTE, EL PLURAL Y EL SINGULAR DEL PRESENTE DEL VERBO LAJBOSH (לַחְבֹּשׁ) VENDAR / CURAR UNA HERIDA (limpiarla, tratarla, vendarla, etc.) / TOCARSE - CUBRIRSE LA CABEZA (con un tocado, sombreo, pañuelo...) / ENSILLAR - ATAR / ENCARCELAR (literario)
  • BE (בְּ - ב) EN, POR, CON 
  • MAGUÉN DAVID ADOM (מָגֵן דָוִד אָדֹמ - מגן דוד אדומMAGUÉN DAVID ADOM (literalmente: ESCUDO DE DAVID ROJO, EQUIVALENTE A LA CRUZ ROJA)
    • DAVID (דָּוִד - דודDAVID
      • ES MÁS CORRECTO Y FORMAL PRONUNCIARLO COMO AGUDA, DAVÍD, PERO ALGUNOS PREFIEREN QUE LES LLAMEN PRONUNCIÁNDOLA COMO GRAVE, DÁVID
  • IODI'IM (יוֹדֵעַ - יודעSABEN, SABEMOS - SABÉIS, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LADÁ'AT (לָדַעַת) SABER - CONOCER - ESTAR AL TANTO - ENTERADO / SABER CÓMO HACER (algo) / ESTAR FAMILIARIZADO CON / TENER UNA RELACIÓN SEXUAL (coito) (bíblico)
  • ÉIJ (que en realidad se pronuncia EJ) (אֵיךְ - איך) CÓMO
  • MEVATZ'IM (מְבַצְּעִים - מבצעים) LLEVAN A CABO, ES EL MASCULINO PLURAL DEL PRESENTE DEL VERBO LEVATZÉ'A (לְבַצֵּעַLLEVAR A CABO - EJECUTAR - REALIZAR - IMPLEMENTAR (trabajo, tarea)
  • HAJIAAH (הַחְיָאָה - החייאה) RESUCITACION - RCP (RESUCITACIÓN CARDIO PULMONAR) / REJUVENECIMIENTO - REVITALIZACIÓN REVIGORIZACIÓN
  • VISTO EN DUOLINGO, ESTUPENDA APLICACIÓN PARA APRENDER IDIOMAS

Más sobre MEDICINA, CURAR, SANAR Y RECUPERARSE

ּMás sobre MEDICINA, CURAR, SANAR Y RECUPERARSE, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1

Medicina / Cura / Sanación / Recuperación Refuah רְפוּאָה
Medicina alternativa Refuah alternativit רְפוּאָה אַלְטֶרְנָטִיבִית
(Espero que alcances una) Recuperación completa, (Espero que te) Recuperes del todo Refuah shlemah רְפוּאָה שלמה
Bendito quien cura a los enfermos Baruj rofé jolim ברוך רופא חולים
Nada (de eso) había allí Lirfuah לרפואה
En ningún lugar del planeta puede hallarse ni una pizca de bondad Ein 'al pnei kadur ha-aretz jesed lirfuah אין על פני כדור הארץ חסד לרפואה
Médico (adjetivo, Medical) Refuí / refuit רפואי, רפואית
Turismo médico Taiarut refuit / Taiarut marpé תיירות רפואית, תיירות מרפא
Cannabis médico Cannabis refuí קנאביס רפואי
Doctor, Médico(a, os, as), Curador, Sanador Rofé, Rofaah (pero se dice Rofah), Rofim, Rofot רופא, רופאה, רופאים, רופאות
Se curó (eso se curó), Sanó Nirpá נרפא
Curar su dolor Lerapé keevah לרפא כאבה
Tratamiento / Terapia Ripuí ריפוי
Terapia ocupacional Ripuí be-'isuq ריפוי בעיסוק
Y el corazón se está recuperando Ve-ha-lev mitrapé והלב מתרפא
Recuperado, Curado, Sanado Hitrapé התרפא
Recuperarse, Sanar, Curarse Lehitrapé להתרפא
Clínica / Sanatorio Mirpaah (pero también se dice marpeah) מִרְפָּאָה
Cura Merpé מַרְפֵּא
Terapeuta / Curo(as, a) (masc. sing.; tratar activamente) Merapé מְרַפֵּא
Medicación Trufah תרופה
No tengo dinero para medicinas Ein li qésef li-trufot אין לי כסף לתרופות
Que se lo tenga que gastar en medicinas (maldición a quien te ha hecho mal) Shielo li-trifuot שׁאלוֹ לתרופות
Medicinal Trufatí תרופתי
Tratamiento medicinal Tipul trufatí טיפול תרופתי

Verbos relacionados

LEHEJAVESH - לְהֵחָבֵשׁ - SER VENDADO / CURADA UNA HERIDA / CUBIERTA LA CABEZA / ENSILLADO / ENCARCELADO (literario)

LIRPÓ - לִרְפֹּא - CURAR (a alguien) (literario)

LERAPÉ - RIPÉ - לְרַפֵּא - רִפֵּא - CURAR (atender activamente a alguien para sanarlo) / RESTAURAR (arte)

LERAPÉ - RUPÁ - לְרַפֵּא - רֻפָּא - SER CURADO / RESTAURADO (arte)

LEHERAFÉ - לְהֵרָפֵא - ESTAR CURADO / HABER SANADO / HABERSE RECUPERADO

LEHITRAPÉ - לְהִתְרַפֵּא - CURARSE / SANAR / RECUPERARSE

LEHAVRÍ - HIVRÍ - לְהַברִיא - הִבְרִיא - SANAR (ponerse sano) / RECUPERARSE (sanar) / CONVALECER

LEHAVRÍ - HUVRÁ - לְהַברִיא - הֻבְרָא HABER - ESTAR SANADO / RECUPERADO

LEHAJLIM - לְהַחְלִים - RECUPERARSE - RECUPERAR (la salud) - SANAR - PONERSE BIEN (tras enfermedad) - RECOBRAR (fuerzas perdidas por enfermedad) - CONVALECER - CURARSE

LAJALOT - לַחֲלוֹת - ENFERMAR DE - ESTAR ENFERMO DE - TENER LA ENFERMEDAD DE... / DESEAR INTENSAMENTE - VOLVERSE LOCO POR ALGO (solo en presente) (jerga)

LEHITJALOT - לְהִתְחַלּוֹת - ENFERMARSE UNO MISMO - SIMULAR ESTAR ENFERMO

LILQOT - לִלְקוֹת - ENFERMAR (de una enfermedad específica) - CONTRAER LA ENFERMEDAD DE / SER FLAGELADO (recibir la pena de flagelación, talmúdico) / SER ECLIPSADO (sol, luna) / SER DEFECTUOSO

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.