Verbos‎ > ‎

PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO) - LASIM - SAM - לשים - שם

PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)

TO PUT - TO APPOINT

ESTE VERBO, LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO), TAMBIÉN PUEDE USARSE PARA PONERSE UN ABRIGO Y ALGUNAS OTRAS PRENDAS Y ACCESORIOS PERO NO PARA PONERSE GUANTES NI MASCARILLAS O PAÑUELOS; PARA ESTO HAY QUE USAR EL VERBO LA'ATOT (לַעֲטוֹת - לעטות) ENVOLVERSE - PONERSE - LLEVAR PUESTO (pañuelo, abrigo, guantes, mascarilla...) (florido)

LA ACADEMIA DE LA LENGUA HEBREA EXPLICA AQUÍ, EN HEBREO, QUE LASIM TAMBIÉN SE USA TAMBIÉN PARA REFERIRSE A PONER - SERVIR alimentos sólidos en el plato (desde una fuente), AUNQUE PARA ESTO AHORA ES FRECUENTE USAR COLOQUIALMENTE EL VERBO LIMZOG (לִמְזֹג - למזוג) SERVIR (bebida o alimento líquido, a un vaso, copa, cuenco o plato individual) / SERVIR (alimentos sólidos, de la fuente al plato) (coloquial) / VERTER - ECHAR (líquido), QUE TRADICIONALMENTE SE USABA EXCLUSIVAMENTE PARA PARA REFERIRSE A SERVIR (una bebida, del recipiente al vaso o copa individual).

CONJUGACIÓN PA'AL
RAÍZ שׂימ
INFINITIVO LASIM לָשִׂים לשים
PASADO (3ª pers. masc. sing.) SAM* שָׂם שם
* NO CONFUNDIR CON:
  • SHAM (שָׁם - שם(ÉL) EVALUÓ, QUE ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASHUM (לָשׁוּם) EVALUAR
  • SHAM (שָׁם - שם) ALLÍ - ALLÁ
  • SHEM (שֵׁם - שםNOMBRE - REPUTACIÓN - SUSTANTIVO

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
שָׂם שָׂמָה שָׂמִים שָׂמוֹת שִׂים שִׂימִי שִׂימוּ
שם שמה שמים שמות שים שימי שימו
SAM SAMAH SAMIM SAMOT SIM SIMI SIMU
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
שַׂמְתִּי שַׂמְתָּ שַׂמְתְּ שָׂם שָׂמָה שַׂמְנוּ שַׂמְתֶּם שַׂמְתֶּן שָׂמוּ
שמתי שמת שמת שם שמה שמנו שמתם שמתן שמו
SAMTI SAMTA SAMT SAM SÁMAH SAMNU SÁMTEM** SAMTEN** SAMU
** COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO**
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אָשִׂים תָּשִׂים תָּשִׂימִי יָשִׂים תָּשִׂים נָשִׂים תָּשִׂימוּ יָשִׂימוּ
אשים תשים תשימי ישים תשים נשים תשימו ישימו
ASIM TASIM TASIMI IASIM TASIM NASIM TASIMU IASIMU
** EL FUTURO DE ESTE VERBO ES IDÉNTICO QUE EL DE SU COMPAÑERO DE LA CONJUGACIÓN HIF'IL LEHASIM (לְהָשִׂיםPONER - COLOCAR / CONVERTIR ALGO EN OTRA COSA - VOLVER ALGO EN ALGO DIFERENTE

Coloquialmente, también suele usarse la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, como IMPERATIVO
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Contenidos

  1. 1 PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  2. 2 Voces y Frases relacionadas
    1. 2.1 Puesta, (el hecho de estar) Poniendo
    2. 2.2 Poner las cartas sobre la mesa (coloquial)
    3. 2.3 Colocación (ones), Reclutamiento (s), Asignación (ones), Encargo (s)
    4. 2.4 Misión (ones), Tarea (s)
    5. 2.5 Sombrero (s), Gorro (s), Gorra (s)
    6. 2.6 Poner atención, Prestar atención, Estar atento (a algo o alguien), Darse cuenta (de algo)
    7. 2.7 No poner atención, No prestar atención, No estar atento (a algo o alguien)
    8. 2.8 Te pongo un abrigo
    9. 2.9 Oren puso la tortuga en una caja con verduras
    10. 2.10 Por favor no pongas los pies sobre la mesita (de café)
    11. 2.11 Ponerle límites a alguien
  3. 3 Verbos relacionados
    1. 3.1 LEHASIM - HESIM - לְהָשִׂים - הֵשִׂים - PONER - COLOCAR / CONVERTIR ALGO EN OTRA COSA - VOLVER ALGO EN ALGO DIFERENTE
    2. 3.2 LEHASIM - HUSAM - לְהָשִׂים - הוּשַׂם - SER PUESTO - COLOCADO / SER ALGO CONVERTIDO EN OTRA COSA - SER ALGO VUELTO EN ALGO DIFERENTE
    3. 3.3 LEMANOT - MINAH - לְמַנּוֹת - מִנָּה - NOMBRAR (para un cargo)
    4. 3.4 LEMANOT - MUNAH - לְמַנּוֹת - מֻנָּה - SER NOMBRADO (para un cargo, puesto)
    5. 3.5 LEHATIL - HETIL - לְהָטִיל - הֵטִיל - ARROJAR (también dudas) - LANZAR - TIRAR / PONER (huevo) / PROYECTAR (psicología y geometría) / IMPONER (sanción, impuesto, por ej.) / COLOCAR SOBRE / NOMBRAR - DESIGNAR / INSTITUIR
    6. 3.6 LEHATIL - HUTAL - לְהָטִיל - הוּטַל - SER ARROJADO - LANZADO - TIRADO / DEJADO CAER / PUESTO (huevo) / PROYECTADO (psicología y geometría) / IMPUESTO / COLOCADO SOBRE / NOMBRADO - DESIGNADO / INSTITUIDO / INFLIGIDO / SER LA OBLIGACIÓN DE
    7. 3.7 LEHANÍAJ - HINÍAJ - לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ - PONER - COLOCAR - POSICIONAR / ASUMIR
    8. 3.8 LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO
    9. 3.9 LEIA'ED - I'ED - לְיַעֵד - יֹעַד - DESTINAR A - DIRIGIR A - DISEÑAR PARA / DESIGNAR - NOMBRAR (para un cargo)
    10. 3.10 LEIA'ED - IO'AD - לְיַעֵד - יֹעַד - ESTAR DESTINADO A - DIRIGIDO A - DISEÑADO PARA / DESIGNADO - NOMBRADO (para un cargo)
    11. 3.11 LEHAFQID - HIFQID - לְהַפְקִיד - הִפְקִיד - DEPOSITAR / PONER EN CAJA FUERTE EN BANCO / FACTURAR (equipaje) / DEJAR (en guardarropa) / DESIGNAR - NOMBRAR (para cargo, puesto)
    12. 3.12 LEHAFQID - HUFQAD - לְהַפְקִיד - הֻפְקַד - SER DEPOSITADO / PUESTO EN CAJA FUERTE EN BANCO / FACTURADO (equipaje) / DEJADO (en guardarropa) / DESIGNADO - NOMBRADO (para cargo, puesto)
    13. 3.13 LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (LA mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR
    14. 3.14 LEHIPASHET - לְהִפָּשֵׁט - SER DESVESTIDO / DESPELLEJADO / EXTENDIDA (mano, ...)
    15. 3.15 LEHAFSHIT - HIFSHIT - לְהַפְשִׁיט - הִפְשִׁיט - DESVESTIR (a alguien)
    16. 3.16 LEHAFSHIT - HUFSHAT - לְהַפְשִׁיט - הֻפְשַׁט - SER DESVESTIDO
    17. 3.17 LEHITPASHET - לְהִתְפַּשֵּׁט - DESVESTIRSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente)
    18. 3.18 LEHORID - לְהוֹרִיד - BAJAR (también: de peso, de internet, precio, coste, pasajeros) / APEAR - APEARSE / DEJAR BAJAR (pasajero) / DESCENDER / QUITARSE ROPA / REDUCIR
    19. 3.19 LIGROV - לִגְרֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTOS (calcetines, medias)
    20. 3.20 LA'ANOV - לַעֲנֹב- PONERSE - LLEVAR PUESTA - ATARSE (corbata, pajarita)
    21. 3.21 LAJGOR - לַחְגֹּר - PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja, ...)
    22. 3.22 LEEZOR - לֶאֱזֹר - CEÑIR - ENFAJAR (bíblico) / PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja) (bíblico)
    23. 3.23 LEHITAZER - לְהִתְאַזֵּר - CEÑIRSE - ENFAJARSE / PONERSE (cinturón, faja) (bíblico)
  4. 4 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 4.1 Listado Completo de verbos
  5. 5 Mas sobre los verbos hebreos
    1. 5.1 Listado Completo de verbos

Voces y Frases relacionadas

Puesta, (el hecho de estar) Poniendo

שִׂימָה
שִׂימָה
SIMAH

Poner las cartas sobre la mesa (coloquial)

לָשִׂים אֶת הַקְּלָפִים עַל הַשֻּׁלְחָן
לשים את הקלפים על השולחן
LASIM ET HAQLAFIM 'AL HASHULJÁN
  • QLAFIM (קְלָפִים - קלפיםCARTAS (de juego), ES EL PLURAL DE QLAF (קְלָף - קלףPERGAMINO MANUSCRITO (cortado de una parte específica de la piel y conforme a un diseño específico) / CARTA (de juego)
    • SUS FORMAS COMPUESTAS SON:
      • QLAF (קְלַף - קלףPERGAMINO MANUSCRITO (cortado de una parte específica de la piel y conforme a un diseño específico) DE / CARTA (de juego) DE
      • QLAFÉI (קְלָפֵי - קלףיPERGAMINOS MANUSCRITOS (cortado de una parte específica de la piel y conforme a un diseño específico) DE / CARTAS (de juego) DE
    • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
      • LIQLOF (לִקְלֹףDESOLLAR / PELAR - MONDAR
      • LEQALEF (לְקַלֵּףPELAR / EXFOLIAR / DECAPAR - QUITAR CAPA DE PINTURA
      • LEHITQALEF (לְהִתְקַלֵּףPELARSE - EXFOLIARSE - DECAPARSE - MONDARSE
  • OTRAS FORMAS DE DECIR LO MISMO SON:
    • LASIM 'AL HASHULJÁN (לָשִׂים עַל הַשֻּׁלְחָן - לשים על השולחןPONER SOBRE LA MESA - HABLAR ABIERTAMENTE
    • LEHANÍAJ 'AL HASHULJÁN (לְהַנִּיחַ עַל הַשֻּׁלְחָן - להניח על השולחןPONER SOBRE LA MESA - HABLAR ABIERTAMENTE
      • LEHANÍAJ (לְהַנִּיחַ) PONER - COLOCAR - DEPOSITAR - POSICIONAR / ASUMIR / DEJAR - SER SOBREVIVIDO POR (familia del fallecido)

Colocación (ones), Reclutamiento (s), Asignación (ones), Encargo (s)

הֲשָׂמָה הֲשָׂמוֹת
השמה השמות
HASAMAH HASAMOT
  • LּA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES HASAMAT (הֲשָׂמַת - השמת) COLOCACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HASAMOT

Misión (ones), Tarea (s)

מְשִׂימָה מְשִׂימוֹת
מְשִׂימָה מְשִׂימוֹת
MESIMAH MESIMOT
  • LּA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR ES MESIMAT (מְשִׂימַת - מְשִׂימַת) COLOCACIÓN DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL NO VARÍA Y TAMBIÉN ES MESIMOT

Sombrero (s), Gorro (s), Gorra (s)

כּוֹבַע כּוֹבַעׅים
כובע כובעים
KÓVA' KOVA'ÍM
  • LּA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES KÓVA' (כּוֹבַע - כובע) SOMBRERO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURA ES KOVA'ÉI' (כּוֹבַעֵי - כובעי) SOMBREROS DE
  • ALGUNOS TIPOS DE SOMBRERO, GORROS Y GORRAS (VISTOS EN EL HEBREW LANGUAGE BLOG):
    • KÓVA' QASH (כּוֹבַע קַשׁ - כובע קשSOMBRERO DE PAJA
    • KÓVA' MITZJIAH (כּוֹבַע מִצְחִיָּה - כובע מצחייהGORRA DE BÉISBOL
    • KÓVA' IAM (כּוֹבַע יָם - כובע יםGORRO DE NATACIÓN - GORRO DE BAÑO
    • KÓVA' RAJTZAH (כּוֹבַע רַחְצָה- כובע רחצהGORRO DE DUCHA - GORRO DE BAÑO
    • KÓVA' TZÉMER (כּוֹבַע צְמֶר - כובע צמרGORRO DE LANA
    • KÓVA' GUÉREV (כּוֹבַע גֶּרֶב- כובע גרבTOCADO (generalmente, sombrero de mujer pequeño con ala estrecha vuelta hacia arriba) - SOMBRERO TEJIDO - SOMBRERO DE PUNTO
    • KÓVA' TÉMBEL (כּוֹבַע טֶמְבֶּל- כובע טמבלGORRO TÉMBEL - GORRO (generalmente de tela, sin ala; en Israel era típico hasta los años '70 y vino a simbolizar al israelí sionista)
    • MIGBÁ'AT (מִגְבַּעַת - מגבעתSOMBRERO DE ALA
    • MITZNÉFET (מִצְנֶפֶת - מצנפתGORRO DE DORMIR
    • QÁSQET (קַסְקֶט - קסקטCASQUETE - SOMBRERO PLANO
    • QASDAH (קַסְדָּה - קסדהCASCO

  • CANCIÓN INFANTIL PARA APRENDER SOBRE LOS SOMBREROS

Poner atención, Prestar atención, Estar atento (a algo o alguien), Darse cuenta (de algo)

לָשִׂים לֵב
לשים לב
LASIM LEV
  • SIM LEV (שִׂים לֵב - שים לבPON ATENCIÓN - PRESE DI CUENTA - PRESTÉ ATENCIÓNTA ATENCIÓN - ESTATE ATENTO - FIJATE - TEN EN CUENTA (dicho a hombre)
  • SIMI LEV (שִׂימִי לֵב - שימי לבPON ATENCIÓN - PRESTA ATENCIÓN - ESTATE ATENTO - FIJATE - TEN EN CUENTA (dicho a mujer)
  • SIMU LEV (שִׂימוּ לֵב - שימו לבPONED ATENCIÓN - PRESTAD ATENCIÓN - ESTAD ATENTOS - FIJAOS - TENED EN CUENTA
  • LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • LO LASIM LEV (לֹא לָשִׂים לֵב - לא לשים לבNO PONER ATENCIÓN - NO PRESTAR ATENCIÓN - NO ESTAR ATENTO
  • SIM - PON - PONGA, SIMI PON - PONGA - SIMU PONED - PONGAN SON, RESPECTIVAMENTE, EL IMPERATIVO MASCULINO SINGULAR, FEMENINO SINGULAR Y PLURAL COMÚN DEL VERBO LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • LEV (לֵב - לבCORAZÓN
  • SE USA ASÍ, POR EJEMPLO:
שעת הקסם בגן

De repente me di cuenta de que llevo con mascarilla todo este tiempo. ¡Aunque aquí no hay nadie! ¡Probablemente me he acostumbrado!
פתאום שמתי לב שאני עם מסיכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה הִתְרַגַּלְתִּי!
פתאום שמתי לב שאני עם מסכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה התרגלתי!
PITOM SAMTI LEV SHEANÍ 'IM MASEJAH KOL HAZMÁN HAZEH. LAMROT ÉIN AF EJAD POH! KANIREH HITRAGALTI
  • PITOM (פִּתְאוֹם - פתאוםDE PRONTO - DE REPENTE - REPEN TINAMENTE 
    • NO CONFUNDIR CON PITOM (פִּיתוֹם - פיתוםVENTRÍLOCUO
    • A VECES SE REFUERZA PITOM (פִּתְאוֹם) UNIÉNDOLO A OTRA PALABRA QUE SIGNIFICA MÁS O MENOS LO MISMO Y SE DICE: SHELEFETÁ' PITOM (שֶׁלְפֶתַע פִּתְאוֹם - שלפתע פתאוםQUE REPENTINAMENTE DE PRONTO
      • SHE (שֶׁ - שQUE
      • LEFETÁ'  (לְפֶתַע - לפתעDE PRONTO - DE REPENTE - REPENTINAMENTE - DE GOLPE - SÚBITAMENTE
  • SAMTI LEV (שַׂמְתִּי לֵב - שמתי לב) ME DI CUENTA - PRESTÉ ATENCIÓN
    • SAMTI (שַׂמְתִּי - שמתיPUSEES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
    • LEV (לֵב - לבCORAZÓN
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • ANÍ (אֲנִי - אֲנִיYO (pronombre personal)
  • 'IM (עִם - עםCON
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'AM (עַם - עםPUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
      • NI CON SU HOMÓFONO IM (אִם - אםSI (condicional)
  • MASEJAH (מַסֵּכָה - מסכה) MÁSCARA / MASCARILLA (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
    • SU PLURAL ES MASEJOT (מַסֵּכוֹת - מסכות) MÁSCARAS / MASCARILLAS (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
  • KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
    • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
      • KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
      • KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
      • KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
    • KOL (כֹּל - כולTODO, CUALQUIERA, CADA UNO
      • SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כלTODO DE, CUALQUIERA DE, CADA UNO DE
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • ZMÁN (זמַן - זמןTIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
      • BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמןA TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • ZEH (זֶה - זהESTO
  • LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
    • NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LIMROT (לִמְרֹט - למרוט) ARRANCAR (pelo o pluma) - DEPILAR - DESPLUMAR
  • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÁIN (אַיִן - איןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
      • IN (אִין - איןIN, DE MODA / EL RÍO INN
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE (masc.)
  • PO (פֹּה - פהAQUÍ
  • KANIREH (כַּנִּרְאֶה - כנראה) PROBABLEMENTE - POSIBLEMENTE - CON TODA PROBABILIDAD, PARECE UNA COMBINACIÓN DE
    • KMO (כְּמוֹ - כמו) COMO
    • NIREH (נִרְאֶה - נראה) VISIBLE - APARENTE, Y TAMBIÉN SOY - ERES - ES VISTO / PAREZCO - PARECES - PARECE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LEHERAOT (לְהֵרָאוֹתVERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
      • NO CONFUNDIR CON:
        • NIREH (נִרְאֶה - נראהVEREMOS, QUE ES LA1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
        • ADEMÁS ES MUY FRECUENTE QUE LOS ISRAELÍES LO DIGAN ERRÓNEAMENTE COMO NIRAH, AÚN QUERIENDO DECIR SOY - ERES - ES VISTO O PARECE O INCLUSO VEREMOS, AUNQUE EN REALIDAD NIRAH (נִרְאָה - נראה) (ÉL - ELLO) HA SIDO VISTO o FUE VISTÓ / PARECIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE  LEHERAOT (לְהֵרָאוֹתVERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
  • HITRAGALTI (הִתְרַגַּלְתִּי - התרגלתיME ACOSTUMBRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל - להתרגלACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
  • DE ESTE TUIT, QUE EMPEZABA DICIENDO SHE'AT HAQÉSEM BAGÁN (שְׁעַת הַקֶסֶם בַּגַּן - שעת הקסם בגן) LA HORA MÁGICA EN EL ZOO (literalmente: LA HORA DE MAGIA EN EL PARQUE)
    • SHA'AT (שְׁעַת - שעתHORA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • QÉSEM (קֶסֶם - קסםBRUJERÍA - MAGIA - ENCANTO - HECHIZO - JUEGO DE MANOS - ILUSIÓN / ADIVINACIÓN (bíblico, talmúdico) / MAGNETISMO
      • RELACIONADA CON CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹם - לקסוםENCANTAR - CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִים - להקסיםENCANTAR - HECHIZAR - EMBRUJAR
    • BA (בְּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON (preposición)
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • GAN (גַּן - גןJARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE, Y QUE AQUÍ IMPLÍCITAMENTE SE REFERÍA A UN GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיותZOO - PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: PARQUE DE ANIMALES
      • CUANDO SE INTERCALA EL ARTÍCULO HA ANTES DE JAIOT, PARA DECIR GAN HAJAIOT, EN LUGAR DE GAN JAIOT, SE CONVIERTE EN DETERMINADO, EL ZOO, LO QUE DE OTRA MANERA SERÍA INDETERMINADO, UN ZOO
        • GAN (גַּן - גןJARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE
        • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
        • JAIOT (חַיּוֹת - חיותANIMALES

No poner atención, No prestar atención, No estar atento (a algo o alguien)

לֹא לָשִׂים לֵב
לא לשים לב
LO LASIM LEV
  • LO  (לֹא - לאNO
  • LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • LEV (לֵב - לבCORAZÓN
  • LASIM LEV (לָשִׂים לֵב - לשים לב) PONER ATENCIÓN - PRESTAR ATENCIÓN - ESTAR ATENTO

Te pongo un abrigo

אֲנִי שָׂם עַליִיךְ מְעִיל
אני שם עלייך מעיל
ANÍ SAM 'ALÁIJ ME'IL
  • LּITERALMENTE: YO PONGO UN ABRIGO SOBRE TI (a mujer)
  • ANÍ (אֲנִי - אניYO
  • SAM (שָׂם - שם) PONGO, ES EL MASC. SING. DEL PRESENTE Y LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • 'ALÁIJ (עָלַיִךְ - עליךSOBRE TÍ (fem.), ES LA PREPOSICIÓN 'ALּ (עַל - עלSOBRE + EL SUFIJO PRONOMINAL DE 2ª PERS. FEM. SING.
  • ME'IL (מְעִיל - מעיל) ABRIGO - CAPOTE
  • VISTO EN DUOLINGO, BUEN SITIO PARA APRENDER HEBREO ONLINE

Oren puso la tortuga en una caja con verduras

אֹרֶן שָׂם אֶת הַצָּב בַּקֻּפְסָא עִם יְרָקוֹת
אורן שם את הצב בקופסא עם ירקות
OREN SAM ET HATZAV BAQUFSAH 'IM IERAQOT

Por favor no pongas los pies sobre la mesita (de café)

אָנָּא אַל תָּשִׂים רַגְלַיִם עַל שֻׁלְחָן הַסָלוֹן
אנא אל תשים רגליים על שולחן הסלון
ÁNA AL TASIM REGLÁIM 'AL SHULJÁN HASALÓN
  • ÁNA (אָנָּא - אנאPOR FAVOR (florido)
  • AL (אַל - אל) NO
  • TASIM (תָּשִׂים - תשים) PONDRÁS, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL FUTURO DEL VERBO LASIM (לָשִׂיםPONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
    • COMO ES FRECUENTE EN HEBREO, Y NO EXTRAÑO AL ESPAÑOL, LA 2ª PERS. DEL FUTURO SE USA AQUÍ COMO IMPERATIVO; LA ANTERIOR NEGACIÓN AL (אַל - אלLO DELATA
  • RAGLÁIM (רַגְלַיִם - רגלייםPIERNAS, PIÉS, ES EL PLURAL DE RÉGUEL (רֶגֶל - רגלPIERNA, PIÉ / TALLO o PIÉ DE UNA COPA / METRO (prosodia) / TIEMPO, OCASIÓN (bíblico) / Cada una de las tres  ES EL PLURAL DE celebraciones de peregrinaje: SUCOTPÉSAJ Y SHAVUOT (juadaísmo)
    • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA; LA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגליPIERNAS DE
      • LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, PIES, PIERNAS, DOSCIENTOS...
    • OJO: A PESAR DE SU TERMINACIÓN RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
  • 'AL (עַל - עלSOBRE, ENCIMA
  • SHULJÁN HASALÓN (שֻׁלְחָן הַסָלוֹן - שולחן הסלון) MESITA DE CAFÉ, MESA AUXILIAR (no de trrabajo) (LITERALMENTE: MESA DE SALÓN)
    • SHULJÁN (שֻׁלְחָן - שולחןMESA
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
    • SALÓN (סָלוֹן - סלון) SALÓN, CUARTO DE ESTAR - SALITA
  • VISTO EN HEBREWPOD101

Ponerle límites a alguien

לָשִׂים גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ
לשים גבולות למישהו
LASIM GVULOT LEMISHEHÚ
  • LASIM (לָשִׂים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
  • SE PUEDE DECIR ESTO MISMO CAMBIANDO EL VERBO: LEHATZIV GVULOT LEMISHEHÚ (לְהַצִּיב גְּבוּלוֹת לְמִישֶׁהוּ - להציב גבולות למישהו) PONERLE LÍM ITES A ALGUIEN
    • LEHATZIV (לָשִׂים) POSICIONAR - COLOCAR - INSTALAR - MONTAR - PONER / GRADUAR - CALIFICAR - CLASIFICAR - JERARQUIZAR / SUSTITUIR (matemáticas)
    • GVULOT (גְּבוּלוֹת - גבולותFRONTERAS, ES EL PLURAL DE GVUL (גְּבוּל - גבולFRONTERA, LÍMITE (de un estado, país) / LÍMITE, CONTORNO, EXTREMO / BORDERLINE
      • RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
        •  LEHAGBIL (לְהַגְבִּיל) RESTRINGIR - LIMITAR - REFRENAR - CONTENER - MODERAR / DELIMITAR - APARTAR - CONFINAR (bíblico) / DEFINIR - FIJAR (fecha o momento) (literario)
        • LIGBOL (לִגְבּוֹל) LIMITAR CON - LINDAR - BORDEAR / (ESTABLECER) LÍMITES - LÍNEAS FRONTERIZAS / ACERCARSE A
    • LE (לְ - ל) A, PARA, HACIA
    • MISHEHÚ (מִישֶׁהוּ - מישהוALGUIEN (genérico o masculino)
      • MISHEHÍ (מִישֶׁהִי - מישהיALGUIEN (femenino)

Verbos relacionados

LEHASIM - HESIM - לְהָשִׂים - הֵשִׂים - PONER - COLOCAR / CONVERTIR ALGO EN OTRA COSA - VOLVER ALGO EN ALGO DIFERENTE

LEHASIM - HUSAM - לְהָשִׂים - הוּשַׂם - SER PUESTO - COLOCADO / SER ALGO CONVERTIDO EN OTRA COSA - SER ALGO VUELTO EN ALGO DIFERENTE

LEMANOT - MINAH - לְמַנּוֹת - מִנָּה - NOMBRAR (para un cargo)

LEMANOT - MUNAH - לְמַנּוֹת - מֻנָּה - SER NOMBRADO (para un cargo, puesto)

LEHATIL - HETIL - לְהָטִיל - הֵטִיל - ARROJAR (también dudas) - LANZAR - TIRAR / PONER (huevo) / PROYECTAR (psicología y geometría) / IMPONER (sanción, impuesto, por ej.) / COLOCAR SOBRE / NOMBRAR - DESIGNAR / INSTITUIR

LEHATIL - HUTAL - לְהָטִיל - הוּטַל - SER ARROJADO - LANZADO - TIRADO / DEJADO CAER / PUESTO (huevo) / PROYECTADO (psicología y geometría) / IMPUESTO / COLOCADO SOBRE / NOMBRADO - DESIGNADO / INSTITUIDO / INFLIGIDO / SER LA OBLIGACIÓN DE

LEHANÍAJ - HINÍAJ - לְהַנִּיחַ - הִנִּיחַ - PONER - COLOCAR - POSICIONAR / ASUMIR

LEHANÍAJ - HUNAJ - לְהַנִּיחַ - הֻנַּח - SER PUESTO - COLOCADO - POSICIONADO / ASUMIDO

LEIA'ED - I'ED - לְיַעֵד - יֹעַד - DESTINAR A - DIRIGIR A - DISEÑAR PARA / DESIGNAR - NOMBRAR (para un cargo)

LEIA'ED - IO'AD - לְיַעֵד - יֹעַד - ESTAR DESTINADO A - DIRIGIDO A - DISEÑADO PARA / DESIGNADO - NOMBRADO (para un cargo)

LEHAFQID - HIFQID - לְהַפְקִיד - הִפְקִיד - DEPOSITAR / PONER EN CAJA FUERTE EN BANCO / FACTURAR (equipaje) / DEJAR (en guardarropa) / DESIGNAR - NOMBRAR (para cargo, puesto)

LEHAFQID - HUFQAD - לְהַפְקִיד - הֻפְקַד - SER DEPOSITADO / PUESTO EN CAJA FUERTE EN BANCO / FACTURADO (equipaje) / DEJADO (en guardarropa) / DESIGNADO - NOMBRADO (para cargo, puesto)

LIFSHOT - לִפְשֹׁט - DESVESTIR - QUITAR (prendas de ropa) / DESPELLEJAR (animal) / EXTENDER (LA mano) / EXTENDER (intransitivo) / ATACAR - ASALTAR - INCURSIONAR

LEHIPASHET - לְהִפָּשֵׁט - SER DESVESTIDO / DESPELLEJADO / EXTENDIDA (mano, ...)

LEHAFSHIT - HIFSHIT - לְהַפְשִׁיט - הִפְשִׁיט - DESVESTIR (a alguien)

LEHAFSHIT - HUFSHAT - לְהַפְשִׁיט - הֻפְשַׁט - SER DESVESTIDO

LEHITPASHET - לְהִתְפַּשֵּׁט - DESVESTIRSE / EXTENDERSE - ESTAR EXTENDIDO (ampliamente)

LEHORID - לְהוֹרִיד - BAJAR (también: de peso, de internet, precio, coste, pasajeros) / APEAR - APEARSE / DEJAR BAJAR (pasajero) / DESCENDER / QUITARSE ROPA / REDUCIR

LIGROV - לִגְרֹבPONERSE - LLEVAR PUESTOS (calcetines, medias)

LA'ANOV - לַעֲנֹבPONERSE - LLEVAR PUESTA - ATARSE (corbata, pajarita)

LAJGOR - לַחְגֹּר - PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja, ...)

LEEZOR - לֶאֱזֹר - CEÑIR - ENFAJAR (bíblico) / PONERSE - LLEVAR PUESTO (cinturón, faja) (bíblico)

LEHITAZER - לְהִתְאַזֵּר - CEÑIRSE - ENFAJARSE / PONERSE (cinturón, faja) (bíblico)

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.