ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
TO BECOME ACCUSTOMED TO - TO BECOME HABITUATED TO - TO GET USED TO / TO BECOME ACCLIMATIZED
INFINITIVO |
LEHITRAGUEL |
לְהִתְרַגֵּל |
להתרגל |
PASADO (3ª pers. masc. sing.) |
HITRAGUEL |
הִתְרַגֵּל |
התרגל |
PRESENTE - PARTICIPIO |
IMPERATIVO |
masc. sing. |
fem. sing. |
masc. pl. |
fem. pl. |
a hombre |
a mujer |
a hombres y mujeres |
ּ
מִתְרַגֵּל |
מִתְרַגֶּלֶת |
מִתְרַגְּלִים |
מִתְרַגְּלוֹת |
הִתְרַגֵּל |
הִתְרַגְּלִי |
הִתְרַגְּלוּ |
מתרגל |
מתרגלת |
מתרגלים |
מתרגלות |
התרגל |
התרגלי |
התרגלו |
MITRAGUEL |
MITRAGUÉLET |
MITRAGLIM |
MITRAGLOT |
HITRAGUEL |
HITRAGLÍ |
HITRAGLÚ |
PASADO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros |
Vosotras |
Ellos (as) |
הִתְרַגַּלְתִּי |
הִתְרַגַּלְתָּ |
הִתְרַגַּלְתְּ |
הִתְרַגֵּל |
הִתְרַגְּלָה |
הִתְרַגַּלְנוּ |
הִתְרַגַּלְתֶּם |
הִתְרַגַּלְתֶּן |
הִתְרַגְּלוּ |
התרגלתי |
התרגלת |
התרגלת |
התרגל |
התרגלה |
התרגלנו |
התרגלתם |
התרגלתן |
התרגלו |
HITRAGALTI |
HITRAGALTA |
HITRAGALT |
HITRAGUEL |
HITRAGLAH |
HITRAGALNU |
HITRAGÁLTEM* |
HITRAGALTEN* |
HITRAGLÚ |
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.
FUTURO |
Yo |
Tú (masc.) |
Tú (fem.) |
Él / Ello |
Ella |
Nosotros (as) |
Vosotros (as) |
Ellos (as) |
אֶתְרַגֵּל |
תִּתְרַגֵּל |
תִּתְרַגְּלִי |
יִתְרַגֵּל |
תִּתְרַגֵּל |
נִתְרַגֵּל |
תִּתְרַגְּלוּ |
יִתְרַגְּלוּ |
אתרגל |
תתרגל |
תתרגלי |
יתרגל |
תתרגל |
נתרגל |
תתרגלו |
יתרגלו |
ETRAGUEL |
TITRAGUEL |
TITRAGLÍ |
ITRAGUEL |
TITRAGUEL |
NITRAGUEL |
TITRAGLÚ |
ITRAGLÚ |
Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.
Contenidos - 1 ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- 2 Voces y Frases relacionadas
- 2.1 Usual (es), Habitual (es), Regular (es), Acostumbrado (a, os, as) (adjetivo)
- 2.2 Ejercicio (s), Prácticas (s) (sustantivo)
- 2.3 Ejercicio (s), Prácticas (s) / Instrucción (ones) (militar) (sustantivo)
- 2.4 Hábito (s), Costumbre (s) (sustantivo)
- 2.5 Espía (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
- 2.6 Espionaje
- 2.7 Pierna (s), Pié (s) / Tallo (s) o Pié (s) de una copa / Metro (prosodia) / Tiempo (s), Ocasión (ones) (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones (etapas) de peregrinaje: SUCOT, PÉSAJ Y SHAVUOT (judaísmo)
- 2.8 (Es) Como si nos hubiéramos acostumbrado...
- 2.9 Extraordinario, Excepcional
- 2.10 Poropopopah, (Aquí) Esto no es Europa, Esto es Israel, Empieza a acostumbrarte
- 2.11 De repente me di cuenta de que llevo con mascarilla todo este tiempo. ¡Aunque aquí no hay nadie! ¡Probablemente me he acostumbrado!
- 2.12 Otros usos y palabras relacionados con TARGUIL - Ejercicio, Práctica
- 3 Verbos relacionados
- 3.1 LEHARGUIL - HIRGUIL - לְהַרְגִּיל - הִרְגִּיל - ACOSTUMBRAR - HABITUAR
- 3.2 LEHARGUIL - HURGAL - לְהַרְגִּיל - הֻרְגַּל - ESTAR ACOSTUMBRADO - HABITUADO
- 3.3 LERAGUEL - RIGUEL - לְרַגֵּל - רִגֵּל - ESPIAR - SEGUIR A - CONVERTIRSE EN LA SOMBRA DE (alguien, en plan espía)
- 3.4 LERAGUEL - RUGAL - לְרַגֵּל - רֻגַּל - SER ESPIADO - SEGUIDO (alguien)
- 3.5 LEHITRAGUEL - לְהִתְרַגֵּל - ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo)
- 3.6 LETARGUEL - TIRGUEL - לְתַרְגֵּל - תִּרְגֵּל - PRACTICAR - ENSAYAR / ENTRENAR (a alguien)
- 3.7 LETARGUEL - TURGAL - לְתַרְגֵּל - תֻּרְגַּל - SER PRACTICADO - ENSAYADO / ENTRENADO (alguien)
- 3.8 LINHOG - לִנְהֹג - CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
- 4 Mas sobre los verbos hebreos
- 4.1 Listado Completo de verbos
Voces y Frases relacionadas
Usual (es), Habitual (es), Regular (es), Acostumbrado (a, os, as) (adjetivo)
רָגִיל |
רְגִילָה |
רְגִילִים |
רְגִילוֹת |
רגיל |
רגילה |
רגילים |
רגילות |
RAGUIL |
REGUILAH |
REGUILIM |
REGUILOT |
- REQUIERE LAS PREPOSICIONES LE (לְ - ל) A O EL (אֶל - אל) A
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- LEHARGUIL (לְהַרְגִּיל) ACOSTUMBRAR - HABITUAR
Ejercicio (s), Prácticas (s) (sustantivo)
תַּרְגִּיל |
תַּרְגִּילִים |
תרגיל |
תרגילים |
TARGUIL |
TARGUILIM |
- TAMBIÉN: TARGUIL (תַּרְגִּיל - תרגיל) (TÚ) (masc.) ACOSTUMBRARÁS - (ELLA) ACOSTUMBRARÁ, ES LA 2ª PERS. MASC. Y 3ª PERS. FEM. DEL SINGULAR DEL FUTURO DEL VERBO LEHARGUIL (לְהַרְגִּיל) ACOSTUMBRAR - HABITUAR
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TARGUIL (תַּרְגִּיל - תרגיל) EJERCICIO DE - PRÁCTICA DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TARGUILÉI (תַּרְגִּילֵי - תרגילי) EJERCICIOS DE - PRÁCTICAS DE
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETARGUEL (לְתַרְגֵּל) PRACTICAR - EJERCITAR - ENSAYAR / ENTRENAR (a alguien)
Ejercicio (s), Prácticas (s) / Instrucción (ones) (militar) (sustantivo)
תִּרְגּוּל |
תִּרְגּוּלִים |
תירגול |
תירגולים |
TIRGUL |
TIRGUILIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES TIRGUL (תִּרְגּוּל - תירגול) EJERCICIO DE - PRÁCTICA DE / INSTRUCCIÓN DE (militar)
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES TIRGUILÉI (תִּרְגּוּלֵי - תירגולי) EJERCICIOS DE - PRÁCTICAS DE / INSTRUCCIONES DE (militar)
- RELACIONADAS CON EL VERBO LETARGUEL (לְתַרְגֵּל) PRACTICAR - EJERCITAR - ENSAYAR / ENTRENAR (a alguien)
Hábito (s), Costumbre (s) (sustantivo)
הֶרְגֵּל |
הֶרְגֵּלִים |
הרגל |
הרגלים |
HERGUEL |
HERGUELIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES HERGUEL (הֶרְגֵּל - הרגל) HÁBITO DE - COSTUMBRE DE
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES HERGUELÉI (הֶרְגֵּלֵי - הרגלי) HÁBITOS DE - COSTUMBRES DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- LEHARGUIL (לְהַרְגִּיל) ACOSTUMBRAR - HABITUAR
Espía (s) (masc. y fem., sing. y pl.)
מְרַגֵּל |
מְרַגֶּלֶת |
מְרַגְּלִים |
מְרַגְּלוֹת |
מרגל |
מרגלת |
מרגלים |
מרגלות |
MERAGUEL |
MERAGUÉLET |
MERAGLIM |
MERAGLOT |
- TAMBIÉN ES EL PRESENTE - ESPÍO - ESPÍAS - ESPIA / ESPIAMOS - ESPIÁIS - ESPÍAN - DEL VERBO LERAGUEL (לְרַגֵּל) ESPIAR - SEGUIR A - CONVERTIRSE EN LA SOMBRA DE (alguien, en plan espía)
Espionaje
- SU FORMA NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RIGUL (רִגּוּל - ריגול) ESPIONAJE DE...
- RELACIONADA CON EL VERBO LERAGUEL (לְרַגֵּל) ESPIAR - SEGUIR A - CONVERTIRSE EN LA SOMBRA DE (alguien, en plan espía)
Pierna (s), Pié (s) / Tallo (s) o Pié (s) de una copa / Metro (prosodia) / Tiempo (s), Ocasión (ones) (bíblico) / Cada una de las tres celebraciones (etapas) de peregrinaje: SUCOT, PÉSAJ Y SHAVUOT (judaísmo)
רֶגֶל |
רַגְלַיִם |
רגל |
רגליים |
RÉGUEL |
RAGLÁIM |
- LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES RÉGUEL (רֶגֶל - רגל) PIERNA DE - PIÉ DE...
- LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES RAGLÉI (רַגְלֵי - רגלי) PIERNAS DE - PIÉS DE...
- LA TERMINACIÓN EN ÁIM ES TÍPICA DEL PLURAL DE LAS COSAS QUE VAN EN PARES: OJOS, OREJAS, DOSCIENTOS...
- OJO: RÉGUEL ES UN SUSTANTIVO FEMENINO, NO MASCULINO
- CAF RÉGUEL (כָף רֶגֶל - כף רגל) PLANTA DEL PIÉ
(Es) Como si nos hubiéramos acostumbrado...
כְּאִלּוּ הִתְרַגַּלְנוּ... |
כאילו התרגלנו... |
KEÍLU HITRAGALNU... |
- KEÍLU (כְּאִלּוּ - אילו) COMO SI / ¡DE VERDAD! (coloquial) / "ME GUSTA", "NOS GUSTA" (botón en FB y semejantes; coloquial)
- HITRAGALNU (הִתְרַגַּלְנוּ - התרגלנו) NOS ACOSTUMBRAMOS, ES LA 1ª PERS. PL. DEL PASADO DEL VERBO LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- DE ESTE TUIT
Extraordinario, Excepcional
יוֹצֵא מִגֶּדֶר הָרָגִיל |
יוֹצֵא מגדר הרגיל |
IOTZÉ MIGUÉDER HARAGUIL |
- IOTZÉ (יוֹצֵא - יוצא) SALGO, ME VOY, ES EL FEM. SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LATZET (לָצֵאת) SALIR (al exterior, la luna o el sol, ...) / IRSE - PARTIR (especialmente del país, o para algo) / EMERGER - EMANAR DE / FUGARSE / DAR UN PASO ADELANTE (para reconocer o declarar algo) / TERMINARSE (el Sábat) / ESCAPAR DE / PASAR (el tiempo) (literario) / SUPERAR (algo, salir de una situación mala, dura, complicada...) / SALIR DE - DERIVARSE DE - TENER SU ORIGEN EN - BASARSE EN / SER PUBLICADO / ANUNCIAR / RESULTAR QUE - RESULTAR EN (algo)
- MIGUÉDER (מִגֶּדֶר - מגדר) FUERA DE LA VALLA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- MI (מִ - מ) FUERA DE, ES UNA VARIACIÓN DE ME (מְ - מ) DE - FUERA DE - MÁS ALLÁ DE (procedencia)
- GUÉDER (גֶּדֶר - גדר) LÍMITE - FRONTERA - CAMPO DE INTERÉS (académico)
- GADER (גָּדֵר - גדר) VALLA - SU FORMA COMPUESTA ES GDER (גְּדֵר - גדר) VALLA DE
- EL PLURAL ES GDEROT (גְּדֵרוֹת - גדרות) VALLAS - SU FORMA COMPUESTA GIDROT (גִּדְרוֹת - גדרות) VALLAS DE
- RELACIONADAS CON LOS VERBOS:
- LIGDOR (לִגְדֹּר) VALLAR - CERCAR / ENCERRAR (raro)
- LEGADER (לְגַדֵּר) VALLAR - CERCAR - CIRCUNSCRIBIR - DELIMITAR
- LEHAGDIR (לְהַגְדִּיר) DEFINIR - ESPECIFICAR - CONCRETAR - CARACTERIZAR
- HA (הַ - ה) LOS, LAS, EL, LA, LO (artículo determinado)
- RAGUIL (רָגִיל - רגיל) HABITUAL - NORMAL - REGULAR - CORRIENTE / ACOSTUMBRADO - ACLIMATADO
- RELACIONADA CON LOS VERBOS:
- LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo)
- LEHARGUIL (לְהַרְגִּיל) ACOSTUMBRAR - HABITUAR
Poropopopah, (Aquí) Esto no es Europa, Esto es Israel, Empieza a acostumbrarte
פּוֹרוֹפּוֹפּוֹפָּה, פֹּה זֶה לֹא אֵירוֹפָּה |
פורופופופה, פה זה לא אירופה |
POROPOPOPAH, POH ZEH LO ERÓPAH |
פֹּה זֶה יִשְׂרָאֵל, תַּתְחִיל לְהִתְרַגֵּל |
פה זה ישראל, תתחיל להתרגש |
POH ZEH ISRAEL, TATJIL LEHITARGUEL |
- PO (פֹּה - פה) AQUÍ
- ZEH (זֶה - זה) ESTO
- LO (לֹא - לא) NO
- ERÓPAH (אֵירוֹפָּה - אירופה) EUROPA
- ISRAEL (יִשְׂרָאֵל - ישראל) ISRAEL
- TATJIL (תַּתְחִיל - תַּתְחִיל) (TÚ masculino) EMPEZARÁS - (ELLA) EMPEZARÁ / EMPIEZA, ES LA 2ª PERS. MASC. SING. Y 3ª PERS. FEM. SING. DEL PASADO, HACIENDO AQUÍ SU HABITUAL FUNCIÓN DE IMPERATIVO, DEL VERBO LEHATJIL (לְהַתְחִיל) EMPEZAR - COMENZAR - INICIAR (algo) / TIRAR LOS TEJOS - LIGAR (coloquial)
- LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- SON VERSOS DE ESTA CANCIÓN: POH ZEH LO ERÓPAH (פֹּה זֶה לֹא אֵירוֹפָּה - פה זה לא אירופה) AQUÍ ESTO NO ES EUROPA, DE ARISA CON MARGALIT TZAN'ANÍ (אריסה עם מרגלית צנעני), EN LA QUE CON CIERTA GUASA SE RECUERDA A LOS JUDÍOS DE LA DIÁSPORA, PRINCIPALMENTE AMERICANOS Y EUROPEOS, QUE ISRAEL ES YA, CONTRA LO IMAGINADO POR LOS PRIMEROS SIONISTAS, UN PAÍS DEL ORIENTE MEDIO Y NO DE EUROPA. SOBRE ELLO, NO ESTÁ MAL LEER A MATTI FRIEDMAN
De repente me di cuenta de que llevo con mascarilla todo este tiempo. ¡Aunque aquí no hay nadie! ¡Probablemente me he acostumbrado!
פתאום שמתי לב שאני עם מסיכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה הִתְרַגַּלְתִּי! |
פתאום שמתי לב שאני עם מסכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה התרגלתי! |
PITOM SAMTI LEV SHEANÍ 'IM MASEJAH KOL HAZMÁN HAZEH. LAMROT ÉIN AF EJAD POH! KANIREH HITRAGALTI |
- PITOM (פִּתְאוֹם - פתאום) DE PRONTO - DE REPENTE - REPEN TINAMENTE
- NO CONFUNDIR CON PITOM (פִּיתוֹם - פיתום) VENTRÍLOCUO
- A VECES SE REFUERZA PITOM (פִּתְאוֹם) UNIÉNDOLO A OTRA PALABRA QUE SIGNIFICA MÁS O MENOS LO MISMO Y SE DICE: SHELEFETÁ' PITOM (שֶׁלְפֶתַע פִּתְאוֹם - שלפתע פתאום) QUE REPENTINAMENTE DE PRONTO
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- LEFETÁ' (לְפֶתַע - לפתע) DE PRONTO - DE REPENTE - REPENTINAMENTE - DE GOLPE - SÚBITAMENTE
- SAMTI LEV (שַׂמְתִּי לֵב - שמתי לב) ME DI CUENTA - PRESTÉ ATENCIÓN
- SAMTI (שַׂמְתִּי - שמתי) PUSE, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
- LEV (לֵב - לב) CORAZÓN
- SHE (שֶׁ - ש) QUE
- ANÍ (אֲנִי - אֲנִי) YO (pronombre personal)
- 'IM (עִם - עם) CON
- NO CONFUNDIR CON:
- 'AM (עַם - עם) PUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
- NI CON SU HOMÓFONO IM (אִם - אם) SI (condicional)
- MASEJAH (מַסֵּכָה - מסכה) MÁSCARA / MASCARILLA (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
- SU PLURAL ES MASEJOT (מַסֵּכוֹת - מסכות) MÁSCARAS / MASCARILLAS (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
- KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
- EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.:
- KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
- KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
- KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
- KOL (כֹּל - כול) TODO, CUALQUIERA, CADA UNO
- SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כל) TODO DE, CUALQUIERA DE, CADA UNO DE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ZMÁN (זמַן - זמן) TIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
- BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמן) A TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- ZEH (זֶה - זה) ESTO
- LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
- NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LIMROT (לִמְרֹט - למרוט) ARRANCAR (pelo o pluma) - DEPILAR - DESPLUMAR
- ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
- NO CONFUNDIR CON:
- ÁIN (אַיִן - אין) NINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
- IN (אִין - אין) IN, DE MODA / EL RÍO INN
- AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחד) NADIE (masc.)
- PO (פֹּה - פה) AQUÍ
- KANIREH (כַּנִּרְאֶה - כנראה) PROBABLEMENTE - POSIBLEMENTE - CON TODA PROBABILIDAD, PARECE UNA COMBINACIÓN DE
- KMO (כְּמוֹ - כמו) COMO
- NIREH (נִרְאֶה - נראה) VISIBLE - APARENTE, Y TAMBIÉN SOY - ERES - ES VISTO / PAREZCO - PARECES - PARECE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
- NO CONFUNDIR CON:
- NIREH (נִרְאֶה - נראה) VEREMOS, QUE ES LA1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹת) VER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR.
- ADEMÁS ES MUY FRECUENTE QUE LOS ISRAELÍES LO DIGAN ERRÓNEAMENTE COMO NIRAH, AÚN QUERIENDO DECIR SOY - ERES - ES VISTO O PARECE O INCLUSO VEREMOS, AUNQUE EN REALIDAD NIRAH (נִרְאָה - נראה) (ÉL - ELLO) HA SIDO VISTO o FUE VISTÓ / PARECIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE LEHERAOT (לְהֵרָאוֹת) VERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
- HITRAGALTI (הִתְרַגַּלְתִּי - התרגלתי) ME ACOSTUMBRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל - להתרגל) ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
- DE ESTE TUIT, QUE EMPEZABA DICIENDO SHE'AT HAQÉSEM BAGÁN (שְׁעַת הַקֶסֶם בַּגַּן - שעת הקסם בגן) LA HORA MÁGICA EN EL ZOO (literalmente: LA HORA DE MAGIA EN EL PARQUE)
- SHA'AT (שְׁעַת - שעת) HORA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- QÉSEM (קֶסֶם - קסם) BRUJERÍA - MAGIA - ENCANTO - HECHIZO - JUEGO DE MANOS - ILUSIÓN / ADIVINACIÓN (bíblico, talmúdico) / MAGNETISMO
- RELACIONADA CON CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹם - לקסום) ENCANTAR - CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִים - להקסים) ENCANTAR - HECHIZAR - EMBRUJAR
- BA (בְּ - ב) EN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
- BE (בְּ - ב) EN - POR - CON (preposición)
- + HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE, Y QUE AQUÍ IMPLÍCITAMENTE SE REFERÍA A UN GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיות) ZOO - PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: PARQUE DE ANIMALES)
- CUANDO SE INTERCALA EL ARTÍCULO HA ANTES DE JAIOT, PARA DECIR GAN HAJAIOT, EN LUGAR DE GAN JAIOT, SE CONVIERTE EN DETERMINADO, EL ZOO, LO QUE DE OTRA MANERA SERÍA INDETERMINADO, UN ZOO
- GAN (גַּן - גן) JARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE
- HA (הַ - ה) EL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
- JAIOT (חַיּוֹת - חיות) ANIMALES
Otros usos y palabras relacionados con TARGUIL - Ejercicio, Práctica
OTROS USOS Y PALABRAS RELACIONADOS CON TARGUIL - PRÁCTICA - EJERCICIO, A PARTIR DE UN PODCAST, EN INGLÉS, DE GUY SHARETT, STREETWISE HEBREW, TLV1
Ejercicio, Práctica |
TARGUIL |
תרגיל |
Ejercicios de respiración |
TARGUILÉI NESHIMAH |
תרגילי נשימה |
Ejercicios de voz |
TARGUILÉI QOL |
תרגילי קול |
Hoy haremos diversos ejercicios especialmente para esto |
HAIOM ANAJNU NAASEH KÁMAH TARGUILIM BIMIUJAD LADAVAR HAZEH |
היום אנחנו נעשה כמה תרגילים, במיוחד לדבר הזה |
Este es un buen ejercicio para fortalecer el estómago |
ZEH TARGUIL TOV LEJIZUQ HABÉTEN |
זה תרגיל טוב לחיזוק הבטן |
Hay que hacer también algunas ejercicios de sentadillas y pesas |
TZARIJ LA'ASOT GAM KÁMAH TARGUILÉI SQUATIM VEMISHQOLOT |
צריך לעשות גם כמה תרגילי סקוואטים ומשקולות |
No se necesitan pesas para este ejercicio para nada |
LO JAIAVIM LATARGUIL HAZEH MISHQOLOT BIJLAL |
לא חייבים לתרגיל הזה משקולות |
El nño pequeño |
HAIÉLED HAQATÁN |
הילד הקטן |
A |
LE |
ל (לְ) |
Al (A la, A los, A las) |
LA = LE+HA |
ל (לַ) |
En |
BE |
ב (בְּ) |
En el, ֵEn ello, En la, En los, En las |
BA = BE + HA |
ב (בַּ) |
Le engañó, le hizo trampa, Él jugó sucio |
'ASAH LEMISHEHÚ TARGUIL |
עשה למישהו תרגיל |
Él / Ella me engañó, me hizo trampa, me jugó sucio / Ellos me engañaron, me hicieron trampa, Ellos jugaron sucio conmigo |
HU 'ASAH LI MAH-ZEH TARGUIL / HI ASTAH LI MAH-ZEH TARGUIL / HEM ASÚ LI MAH-ZEH TARGUIL |
הוא עשה לי מה-זה תרגיל / היא עשתה לי מה-זה תרגיל / הם עשו לי מה-זה תרגיל |
Juego sucio |
TARGUIL MELUJLAJ / MASRÍAJ |
תרגיל מלוכלך / מסריח |
Ellos hacen ejercicio, Ellos practican |
HEM METARGUELIM |
הם מתרגלים |
Están practicando un rescate |
HEM METARGHUELIM JILUTZ |
הם מתרגלים חילוץ |
Ejercicio (sustantivo) |
TIRGUL |
תרגול |
Ejerecitar, Practicar |
LETARGUEL |
לתרגל |
Ya estás acostumbrado, Ya tienes práctica, Ya sabes "lo que tienes que hacer", Ya conoces la rutina (de lo que hay que hacer, de cómo hacerlo) |
ATAH KVAR METURGAL |
אתה כבר מתורגל |
Yo no estoy acostumbrado a estas cosas (a cosas como éstas) |
ANÍ LO METURGAL BEDVARIM KAÉLEH |
אני לא מתורגל בדברים כאלה |
Verbos relacionados
LEHARGUIL - HIRGUIL - לְהַרְגִּיל - הִרְגִּיל - ACOSTUMBRAR - HABITUAR
LEHARGUIL - HURGAL - לְהַרְגִּיל - הֻרְגַּל - ESTAR ACOSTUMBRADO - HABITUADO
LERAGUEL - RIGUEL - לְרַגֵּל - רִגֵּל - ESPIAR - SEGUIR A - CONVERTIRSE EN LA SOMBRA DE (alguien, en plan espía)
LERAGUEL - RUGAL - לְרַגֵּל - רֻגַּל - SER ESPIADO - SEGUIDO (alguien)
LEHITRAGUEL - לְהִתְרַגֵּל - ACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo)
LETARGUEL - TIRGUEL - לְתַרְגֵּל - תִּרְגֵּל - PRACTICAR - ENSAYAR / ENTRENAR (a alguien)
LETARGUEL - TURGAL - לְתַרְגֵּל - תֻּרְגַּל - SER PRACTICADO - ENSAYADO / ENTRENADO (alguien)
LINHOG - לִנְהֹג - CONDUCIR (vehículo) / COMPORTARSE (conducirse de una cierta manera) - ACOSTUMBRAR - SOLER - SER HABITUAL / LIDERAR - GUIAR - DIRIGIR (bíblico)
Mas sobre los verbos hebreos
Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí. |