Verbos‎ > ‎

ENCANTAR - HECHIZAR - EMBRUJAR - LEHAQSIM - HIQSIM - להקסים - הקסים

ENCANTAR - HECHIZAR - EMBRUJAR

TO ENCHANT - TO CHARM - TO BEWITCH - TO ENTRANCE
CONJUGACIÓN HIF'IL
RAÍZ קסם
INFINITIVO LEHAQSIM לְהַקְסִים להקסים
PASADO (3ª pers. masc. sing.) HIQSIM הִקְסִים הקסים

PRESENTE - PARTICIPIO IMPERATIVO
masc. sing. fem. sing. masc. pl. fem. pl. a hombre a mujer a hombres y mujeres
מַקְסִים מַקְסִימָה מַקְסִימִים מַקְסִימוֹת הַקְסֵם הַקְסִימִי הַקְסִימוּ
מקסים מקסימה מקסימים מקסימות הקסם הקסימי הקסימו
MAQSIM MAQSIMAH MAQSIMIM MAQSIMOT HAQSEM HAQSIMI HAQSIMU
ּ
                                                     PASADO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros Vosotras Ellos (as)
הִקְסַמְתִּי הִקְסַמְתָּ הִקְסַמְתְּ הִקְסִים הִקְסִימָה הִקְסַמְנוּ הִקְסַמְתֶּם הִקְסַמְתֶּן הִקְסִימוּ
הקסמתי הקסמת הקסמת הקסים הקסימה הקסמנו הקסמתם הקסמתן הקסימו
HIQSAMTI HIQSAMTA HIQSAMT HIQSIM HIQSÍMAH HIQSAMNU HIQSÁMTEM* HIQSAMTEN* HIQSIMU
* COLOQUIALMENTE, LAS 2ª PERSONAS DEL PLURAL DEL PASADO SE PRONUNCIAN COMO PALABRAS GRAVES, PERO FORMALMENTE SON AGUDAS, CON EL ACENTO EN ÉM Y ÉN, RESPECTIVAMENTE.

FUTURO
Yo Tú (masc.) Tú (fem.) Él / Ello Ella Nosotros (as) Vosotros (as) Ellos (as)
אַקְסִים תַּקְסִים תַּקְסִימִי יַקְסִים תַּקְסִים נַקְסִים תַּקְסִימוּ יַקְסִימוּ
אקסים תקסים תקסימי יקסים תקסים נקסים תקסימו יקסימו
AQSIM TAQSIM TAQSIMI IAQSIM TAQSIM NAQSIM TAQSIMU IAQSIMU

Coloquialmente, también suele usarse como IMPERATIVO la 2ª persona del FUTURO, singular y plural, e incluso, como en español, el INFINITIVO ('niños, a correr') (más aquí).
Las tildes de la transliteración siguen las reglas del español; cuando excepcionalmente no lo hacen, marco el acento poniendo la letra en rojo en vez de azul.
No dudes en señalarme las erratas y los errores, te lo agradeceré: envíame un correo.

Voces y Frases relacionadas

Encantador (a, os, as), Mágico (a, os, as), Delicioso (a, os, as), Fantástico (a, os, as)

קָסוּם קְסוּמָה קְסוּמִים קְסוּמוֹת
קסום קסומה קסומים קסומות
QASUM QSUMAH QSUMIM QSUMOT

El encanto

הַמַקְסִיםָה
המקסיםה
HAMAQSIMAH

Encantador (a), Estupendo (a), Fenomenal

מַקְסִים מַקְסִיםָה
מקסים מקסיםה
MAQSIM MAQSIMAH
  • TAMBIÉN SON EL MASCULINO Y FEMENINO SINGULARES DEL PRESENTE DEL VERBO LEHAQSIM (לְהַקְסִים) ENCANTAR

Brujería (s), Magia (s), Encanto (s), Hechizo (s), Juego (s) de manos, Ilusión (ones) / Adivinación (ones) (bíblico, talmúdico) /Magnetismo (s)

קֶסֶם קְסָמִים
קסם קסמים
QÉSEM QSAMIM
  • LA FORMA COMPUESTA DEL SINGULAR NO VARÍA Y TAMBIÉN ES QÉSEM (קֶסֶם - קסםBRUJERÍA DE - MAGIA DE - ENCANTO DE - HECHIZO DE - JUEGO DE MANOS DE - ILUSIÓN DE / ADIVINACIÓN DE (bíblico, talmúdico) / MAGNETISMO DE
  • LA FORMA COMPUESTA DEL PLURAL ES QISMÉI (קִסְמֵי - קסמי) BRUJERÍAS DE - MAGIAS DE - ENCANTOS DE - HECHIZOS DE - JUEGOS DE MANOS DE - ILUSIONES DE / ADIVINACIONES DE (bíblico, talmúdico) / MAGNETISMOS DE

Vean a la encantadora Shulah Dahán contando historias de los fantásticos judíos de Marruecos

צְפוּ בַּשׁוּלָה דָהָן הַמַקְסִימָה מְסַפֶּרֶת אֶת סִיפּוּרִים שֶׁל יְהוּדֵי מָרוֹקוֹ הַמֻפְלִאים
צפו בשולה דהן המקסימה מספרת את סיפורים של יהודי מרוקו המופלאים
TZFÚ BA-SHULAH DAHÁN HAMAQSIMAH MESAPÉRET ET SIPURIM SHEL IEHUDÉI MOROCO HA-MUFLIM
  • TZFÚ (צְפוּ - צפוMIRAD o MIREN, ES EL IMPERATIVO MASC.PL. (GENÉRICO) DEL VERBO LITZPOT (לִצְפּוֹת) MIRAR - OBSERVAR - VER / PREVER - PREDECIR / SER TESTIGO (de algo, verlo) / TENER VISTA (sobre algo, desde una altura, dominar) / ESTAR EXPECTANTE
  • BA (בַּ - בA LA, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בEN - POR - CON - A
    • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • MAQSIMAH (מַקְסִיםָה - מקסיםה) ENCANTADORA ES EL FEMENINO DE MAQSIM (מַקְסִים - מקסים) ENCANTADOR
    • RELACIONADO CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹם) ENCANTAR, CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִים) ENCANTAR
  • MESAPÉRET (מְסַפֶּרֶת - מספרת) ES EL FEM.SING. DEL PRESENTE DEL VERBO LESAPER (לְסַפֵּרCONTAR - NARRAR - RELATAR (cuento, chiste, historia) / LEER EN VOZ ALTA / CHARLAR - HABLAR SOBRE ALGO / CORTAR EL PELO
  • ET (אֶת - אתA (partícula introductoria del complemento directo, que en español no se usa)
  • SIPURIM (סִיפּוּרִים - סיפורים) ES EL PL. DE SIPUR (סִפּוּר - ספור) RELATO, CUENTO, NARRACIÓN, HISTORIA, NOTICIA / TEMA, ASUNTO, MATERIA / CORTE DE PELO
    • LA FORMA COMPUESTA DE SIPURIM ES SIPURÉI (סִפּוּרֵי - סיפורי) RELATOS DE; LA DEL SING. NO CAMBIA
  • SHEL (שֶׁל - של) DE
  • IEHUDÉI (יְהוּדֵי - יהודי) JUDÍOS DE; ES LA FORMA COMPUESTA DE IEHUDIM (יְהוּדִים - יהודים) JUDÍOS, QUE ES EL PL. DE IEHUDÍ (יְהוּדִי - יהודי) JUDÍO (sustantivo y adjetivo)
    • IEHUDIUT (יְהוּדִיּוּת - יהודיות) JUDEIDAD
    • YIDISH (יִידִישׁ - יידיש) YIDISH (idioma de la mayoría de los judíos de la Europa del Este y Central hasta la Shoá, el Holocausto)
  • MARÓCO (מָרוֹקוֹ - מרוקו) MARRUECOS
  • MUFLIM (מֻפְלִאים - מופלאים) ES EL PLURAL DE MUFLÁ (מֻפְלָא - מופלאFANTÁSTICO, EXCEPCIONAL, MISTERIOSO, INCOMPRENSIBLE
  • VÍDEO DE SHULAH DAHÁN AL QUE SE REFIERE LA FRASE
  • TUIT DE NÁFTALI BÉNET

El conejo desapareció en el sombrero del mago

הַשָּׁפָן נֶעֱלַם בְּכוֹבָעוֹ שֶׁל הַקּוֹסֵם
השפן נעלם בכובעו של הקוסם
HASAFÁN NE'ELAM BEJOVA'Ó SHEL HAQOSEM
  • HA (הַ - הEL, LA, LOS, LAS (artículo determinado)
  • SAFÁN (שָּׁפָן - שפן) CONEJO
  • NE'ELAM (נֶעֱלַם - נעלם) (ÉL - ELLO) DESAPARECIÓ, ES LA 3ª PERS. MASC. SING. DEL PASADO DEL VERBO LEHE'ALEM (לְהֵעָלֵם) DESAPARECER
  • BEJOVA'Ó (בְּכוֹבָעוֹ - בכובעו) EN SU SOMBRERO (DE ÉL), ES UNA CONTRACCIÓN DE:
    • BE (בְּ - בְּ) EN - POR - CON - A
    • KOVÁ' (כּוֹבַע - כובע) SOMBRERO - GORRO - GORRA / CASCO (bíblico) - EN ESTA FRASE LA LETRA KAF (כּ) ADOPTA SU SONIDO FRICATIVO  (כ) JAFAL IR ANTECEDIDA POR LA PREPOSICIÓN BE Y, POR TANTO, DEJAR DE SER LA PRIMERA LETRA DE LA PALABRA, POR LO QUE LA PALABRA SE PRONUNCIA JOVÁ'
    • Ó (וֹ - ו) SU - DE ÉL, ES EL SUFIJO PRONOMINAL DE 3ª PERS. MASC. SING
  • SHEL (שֶׁל - של) DE (pertenencia)
  • QOSEM (קּוֹסֵם - קוסם) MAGO / BRUJO - ENCANTADOR (bíblico)
    • RELACIONADA CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹםENCANTAR, CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִיםENCANTAR
  • VISTO EN HEBREW VERBS

De repente me di cuenta de que llevo con mascarilla todo este tiempo. ¡Aunque aquí no hay nadie! ¡Probablemente me he acostumbrado!

שעת הקסם בגן

פתאום שמתי לב שאני עם מסיכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה הִתְרַגַּלְתִּי!
פתאום שמתי לב שאני עם מסכה כל הזמן הזה. למרות אין אף אחד פה! כנראה התרגלתי!
PITOM SAMTI LEV SHEANÍ 'IM MASEJAH KOL HAZMÁN HAZEH. LAMROT ÉIN AF EJAD POH! KANIREH HITRAGALTI
  • PITOM (פִּתְאוֹם - פתאוםDE PRONTO - DE REPENTE - REPEN TINAMENTE 
    • NO CONFUNDIR CON PITOM (פִּיתוֹם - פיתוםVENTRÍLOCUO
    • A VECES SE REFUERZA PITOM (פִּתְאוֹם) UNIÉNDOLO A OTRA PALABRA QUE SIGNIFICA MÁS O MENOS LO MISMO Y SE DICE: SHELEFETÁ' PITOM (שֶׁלְפֶתַע פִּתְאוֹם - שלפתע פתאוםQUE REPENTINAMENTE DE PRONTO
      • SHE (שֶׁ - שQUE
      • LEFETÁ'  (לְפֶתַע - לפתעDE PRONTO - DE REPENTE - REPENTINAMENTE - DE GOLPE - SÚBITAMENTE
  • SAMTI LEV (שַׂמְתִּי לֵב - שמתי לב) ME DI CUENTA - PRESTÉ ATENCIÓN
    • SAMTI (שַׂמְתִּי - שמתיPUSEES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LASIM (לָשִׂים - לשים) PONER - PONERSE / COLOCAR - NOMBRAR (PONER EN UN CARGO O PUESTO)
    • LEV (לֵב - לבCORAZÓN
  • SHE (שֶׁ - שQUE
  • ANÍ (אֲנִי - אֲנִיYO (pronombre personal)
  • 'IM (עִם - עםCON
    • NO CONFUNDIR CON:
      • 'AM (עַם - עםPUEBLO - NACIÓN - MUCHEDUMBRE - MASA (de gente)
      • NI CON SU HOMÓFONO IM (אִם - אםSI (condicional)
  • MASEJAH (מַסֵּכָה - מסכה) MÁSCARA / MASCARILLA (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
    • SU PLURAL ES MASEJOT (מַסֵּכוֹת - מסכות) MÁSCARAS / MASCARILLAS (también puede referirse al tratamiento de la piel de la cara)
  • KOL HAZMÁN (כֹּל הַיוֹם - כל היום) TODO EL TIEMPO - SIN PARAR
    • EN GENERAL, LA ESTRUCTURA KOL + HA- + SUSTANTIVO IMPLICA LA TOTALIDAD DE LO QUE INDIQUE EL SUSTANTIVO, Y LA ESTRUCTURA KOL + SUSTANTIVO INDICA CADA UNO DE LO QUE INDICA EL SUSTANTIVO; POR EJ.: 
      • KOL HAIOM (כֹּל הַיוֹם - כל היום) = TODO EL DÍA Y KOL IOM (כֹּל יוֹם - כל יום) = CADA DÍA
      • KOL HASHANAH (כֹּל הַשָׁנָה - כל השנה) = TODO EL AÑO Y KOL SHANAH (כֹּל שָׁנָה - כל שנה) = CADA AÑO
      • KOL HAEZRAJIM (כֹּל הַאֶזְרָחִים - כל האזרחים) = TODOS LOS CIUDADANOS Y KOL EZRAJIM (כֹּל אֶזְרָחִים - כל אזרחים) = CADA CIUDADANO
    • KOL (כֹּל - כולTODO, CUALQUIERA, CADA UNO
      • SU FORMA COMPUESTA ES KOL (כָּל - כלTODO DE, CUALQUIERA DE, CADA UNO DE
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • ZMÁN (זמַן - זמןTIEMPO, MOMENTO, PERÍODO DE TIEMPO / TIEMPO (gramatical)
      • BE-ZMÁN (בְּזְמַן - בזמןA TIEMPO, UNO A LA VEZ, CUANDO
  • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
  • ZEH (זֶה - זהESTO
  • LAMROT (לַמְרוֹת - למרות) A PESAR DE / AUNQUE (coloquial) / NO OBSTANTE
    • NO CONFUNDIR CON EL INFINITIVO DEL VERBO LIMROT (לִמְרֹט - למרוט) ARRANCAR (pelo o pluma) - DEPILAR - DESPLUMAR
  • ÉIN (אֵין - אין) NO HAY - NO TIENE - NO QUEDA / NO ES - NO EXISTE / NO / NO SE PUEDE / NO SE DEBE - NO HAY QUE / IM-, IN- (prefijo negativo) / NINGUNO - NADIE (florido)
    • NO CONFUNDIR CON:
      • ÁIN (אַיִן - איןNINGUNO, NADA, CERO / NINGUNO (florido) / LA NADA, NIHILISMO (filosofía)
      • IN (אִין - איןIN, DE MODA / EL RÍO INN
  • AF EJAD (אַף אֶחָד - אף אחדNADIE (masc.)
  • PO (פֹּה - פהAQUÍ
  • KANIREH (כַּנִּרְאֶה - כנראה) PROBABLEMENTE - POSIBLEMENTE - CON TODA PROBABILIDAD, PARECE UNA COMBINACIÓN DE
    • KMO (כְּמוֹ - כמו) COMO
    • NIREH (נִרְאֶה - נראה) VISIBLE - APARENTE, Y TAMBIÉN SOY - ERES - ES VISTO / PAREZCO - PARECES - PARECE, ES EL MASCULINO SINGULAR DEL PRESENTE DE LEHERAOT (לְהֵרָאוֹתVERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
      • NO CONFUNDIR CON:
        • NIREH (נִרְאֶה - נראהVEREMOS, QUE ES LA1ª PERSONA PLURAL DEL FUTURO DEL VERBO LIROT (לִרְאוֹתVER - PERCIBIR - DARSE CUENTA - OBSERVAR - ADVERTIR - NOTAR - ENTENDER - COMPRENDER - DETERMINAR - MIRAR - COMPROBAR - EXAMINAR - INVESTIGAR
        • ADEMÁS ES MUY FRECUENTE QUE LOS ISRAELÍES LO DIGAN ERRÓNEAMENTE COMO NIRAH, AÚN QUERIENDO DECIR SOY - ERES - ES VISTO O PARECE O INCLUSO VEREMOS, AUNQUE EN REALIDAD NIRAH (נִרְאָה - נראה) (ÉL - ELLO) HA SIDO VISTO o FUE VISTÓ / PARECIÓ, ES LA 3ª PERSONA MASCULINO SINGULAR DEL PASADO DE  LEHERAOT (לְהֵרָאוֹתVERSE - SER VISTO - SER VISIBLE / PARECER - CREER - TENER PINTA DE / AGRADAR
  • HITRAGALTI (הִתְרַגַּלְתִּי - התרגלתיME ACOSTUMBRÉ, ES LA 1ª PERSONA SINGULAR DEL PASADO DEL VERBO LEHITRAGUEL (לְהִתְרַגֵּל - להתרגלACOSTUMBRARSE - HABITUARSE (a algo) / ACLIMATARSE
  • DE ESTE TUIT, QUE EMPEZABA DICIENDO SHE'AT HAQÉSEM BAGÁN (שְׁעַת הַקֶסֶם בַּגַּן - שעת הקסם בגן) LA HORA MÁGICA EN EL ZOO - LA HORA BRUJA EN EL PARQUE (literalmente: LA HORA DE MAGIA EN EL PARQUE)
    • SHA'AT (שְׁעַת - שעתHORA DE, ES LA FORMA COMPUESTA DE
    • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • QÉSEM (קֶסֶם - קסםBRUJERÍA - MAGIA - ENCANTO - HECHIZO - JUEGO DE MANOS - ILUSIÓN / ADIVINACIÓN (bíblico, talmúdico) / MAGNETISMO
      • RELACIONADA CON CON LOS VERBOS LIQSOM (לִקְסֹם - לקסוםENCANTAR - CAUTIVAR, Y LEHAQSIM (לְהַקְסִים - להקסיםENCANTAR - HECHIZAR - EMBRUJAR
    • BA (בְּ - בEN EL, ES UNA CONTRACCIÓN DE:
      • BE (בְּ - בEN - POR - CON (preposición)
      • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
    • GAN (גַּן - גןJARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE, Y QUE AQUÍ IMPLÍCITAMENTE SE REFERÍA A UN GAN JAIOT (גַּן חַיּוֹת - גן חיותZOO - PARQUE ZOOLÓGICO (lit.: PARQUE DE ANIMALES
      • CUANDO SE INTERCALA EL ARTÍCULO HA ANTES DE JAIOT, PARA DECIR GAN HAJAIOT, EN LUGAR DE GAN JAIOT, SE CONVIERTE EN DETERMINADO, EL ZOO, LO QUE DE OTRA MANERA SERÍA INDETERMINADO, UN ZOO
        • GAN (גַּן - גןJARDÍN - PARQUE, EN ESTE CASO, ES SU FORMA COMPUESTA, JARDÍN DE - PARQUE, QUE NO VARÍA DE SU FORMA SIMPLE
        • HA (הַ - הEL - LA - LO - LOS - LAS (artículo determinado)
        • JAIOT (חַיּוֹת - חיותANIMALES

Verbos relacionados

LEHAQSIM - HUQSAM - לְהַקְסִים - הֻקְסַם - SER ENCANTADO - SER HECHIZADO - SER EMBRUJADO

LIQSOM - לִקְסֹם - ENCANTAR - CAUTIVAR

Mas sobre los verbos hebreos

Listado Completo de verbos

Ver más sobre los IMPERATIVOS aquí.
Para saber más sobre el uso del PRESENTE ver aquí.
Para saber más sobre el uso del FUTURO hebreo ver aquí.
Para saber más sobre el uso del INFINITIVO ver aquí.
Sobre los pronombres y los sufijos pronominales en los verbos ver aquí.
Para saber más sobre los 7 tipos de Construcciones verbales hebreas ver aquí.
Sobre las reglas de TRANSLITERACIÓN seguidas ver aquí.
Sobre la acentuación en los verbos ver aquí.
Sobre los cambios de vocales que ocurren ver aquí.